2043

Alain Bashung, Jean Marie Fauque, Jean-Marc Lederman

Paroles Traduction

La belle au bois dormant
A fermé les écoutilles
Elle hiberne
Elle hiberne

La réveillez pas
Laissez-la
La réveillez pas
Pas avant 2043

D'ici là jailliront des cascades
D'ici là vogueront les obscurs
D'ici là glisseront les combats
D'ici là j'aurai découvert
Lequel de mes plusieurs
Sera à même de la sauver
D'ici là je l'ai
D'ici là j'attendrai

La réveillez pas
Laissez-la
La réveillez pas

Ses congénères l'ont refroidie
Ses congénères crient au génie
Dans le doute ils se vantent
Réinventent la valériane

La réveillez pas
Laissez-la
La réveillez pas
Pas avant 2043

D'ici là j'aurai découvert
Lequel de mes autres oubliés
Aura l'aplomb de l'aimer
D'ici là je ferai flèche de tout bois
D'ici là je me serai consumé
D'ici là j'aurai balayé les cendres
Et tout ce qui s'ensuit

Je suis pas prêt
J'ai les pièces détachées
Quant à l'horloger
Ses minutes sont comptées

La réveillez pas
Laissez-la
La réveillez pas
Pas avant 2043
Pas avant 2043
Pas avant

D'ici là j'aurai découvert
Lequel de mes plusieurs
Sera à même de la sauver
D'ici là j'attendrai
J'attendrai

La réveillez pas
Laissez-la
La réveillez pas
Pas avant 2043
Pas avant 2043
La réveillez pas
Laissez-la
La réveillez pas
Pas avant 2043

La belle au bois dormant
A bela adormecida
A fermé les écoutilles
Fechou as escotilhas
Elle hiberne
Ela hiberna
Elle hiberne
Ela hiberna
La réveillez pas
Não a acorde
Laissez-la
Deixe-a
La réveillez pas
Não a acorde
Pas avant 2043
Não antes de 2043
D'ici là jailliront des cascades
Até lá jorrarão cascatas
D'ici là vogueront les obscurs
Até lá navegarão os obscuros
D'ici là glisseront les combats
Até lá deslizarão as lutas
D'ici là j'aurai découvert
Até lá eu terei descoberto
Lequel de mes plusieurs
Qual dos meus vários
Sera à même de la sauver
Será capaz de salvá-la
D'ici là je l'ai
Até lá eu a terei
D'ici là j'attendrai
Até lá eu esperarei
La réveillez pas
Não a acorde
Laissez-la
Deixe-a
La réveillez pas
Não a acorde
Ses congénères l'ont refroidie
Seus semelhantes a esfriaram
Ses congénères crient au génie
Seus semelhantes gritam genialidade
Dans le doute ils se vantent
Na dúvida, eles se gabam
Réinventent la valériane
Reinventam a valeriana
La réveillez pas
Não a acorde
Laissez-la
Deixe-a
La réveillez pas
Não a acorde
Pas avant 2043
Não antes de 2043
D'ici là j'aurai découvert
Até lá eu terei descoberto
Lequel de mes autres oubliés
Qual dos meus outros esquecidos
Aura l'aplomb de l'aimer
Terá a audácia de amá-la
D'ici là je ferai flèche de tout bois
Até lá eu farei flecha de qualquer madeira
D'ici là je me serai consumé
Até lá eu terei me consumido
D'ici là j'aurai balayé les cendres
Até lá eu terei varrido as cinzas
Et tout ce qui s'ensuit
E tudo o que se segue
Je suis pas prêt
Eu não estou pronto
J'ai les pièces détachées
Eu tenho as peças sobressalentes
Quant à l'horloger
Quanto ao relojoeiro
Ses minutes sont comptées
Seus minutos estão contados
La réveillez pas
Não a acorde
Laissez-la
Deixe-a
La réveillez pas
Não a acorde
Pas avant 2043
Não antes de 2043
Pas avant 2043
Não antes de 2043
Pas avant
Não antes
D'ici là j'aurai découvert
Até lá eu terei descoberto
Lequel de mes plusieurs
Qual dos meus vários
Sera à même de la sauver
Será capaz de salvá-la
D'ici là j'attendrai
Até lá eu esperarei
J'attendrai
Eu esperarei
La réveillez pas
Não a acorde
Laissez-la
Deixe-a
La réveillez pas
Não a acorde
Pas avant 2043
Não antes de 2043
Pas avant 2043
Não antes de 2043
La réveillez pas
Não a acorde
Laissez-la
Deixe-a
La réveillez pas
Não a acorde
Pas avant 2043
Não antes de 2043
La belle au bois dormant
The sleeping beauty in the woods
A fermé les écoutilles
Has closed the hatches
Elle hiberne
She's hibernating
Elle hiberne
She's hibernating
La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la
Leave her
La réveillez pas
Don't wake her up
Pas avant 2043
Not until 2043
D'ici là jailliront des cascades
By then waterfalls will spring forth
D'ici là vogueront les obscurs
By then the obscure will sail
D'ici là glisseront les combats
By then the battles will slide
D'ici là j'aurai découvert
By then I will have discovered
Lequel de mes plusieurs
Which of my many
Sera à même de la sauver
Will be able to save her
D'ici là je l'ai
By then I have her
D'ici là j'attendrai
By then I will wait
La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la
Leave her
La réveillez pas
Don't wake her up
Ses congénères l'ont refroidie
Her peers have cooled her down
Ses congénères crient au génie
Her peers cry out in genius
Dans le doute ils se vantent
In doubt they boast
Réinventent la valériane
Reinvent valerian
La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la
Leave her
La réveillez pas
Don't wake her up
Pas avant 2043
Not until 2043
D'ici là j'aurai découvert
By then I will have discovered
Lequel de mes autres oubliés
Which of my other forgotten ones
Aura l'aplomb de l'aimer
Will have the audacity to love her
D'ici là je ferai flèche de tout bois
By then I will make do with what I have
D'ici là je me serai consumé
By then I will have consumed myself
D'ici là j'aurai balayé les cendres
By then I will have swept the ashes
Et tout ce qui s'ensuit
And everything that follows
Je suis pas prêt
I'm not ready
J'ai les pièces détachées
I have the spare parts
Quant à l'horloger
As for the watchmaker
Ses minutes sont comptées
His minutes are counted
La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la
Leave her
La réveillez pas
Don't wake her up
Pas avant 2043
Not until 2043
Pas avant 2043
Not until 2043
Pas avant
Not until
D'ici là j'aurai découvert
By then I will have discovered
Lequel de mes plusieurs
Which of my many
Sera à même de la sauver
Will be able to save her
D'ici là j'attendrai
By then I will wait
J'attendrai
I will wait
La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la
Leave her
La réveillez pas
Don't wake her up
Pas avant 2043
Not until 2043
Pas avant 2043
Not until 2043
La réveillez pas
Don't wake her up
Laissez-la
Leave her
La réveillez pas
Don't wake her up
Pas avant 2043
Not until 2043
La belle au bois dormant
La bella durmiente
A fermé les écoutilles
Ha cerrado las escotillas
Elle hiberne
Ella hiberna
Elle hiberne
Ella hiberna
La réveillez pas
No la despierten
Laissez-la
Déjenla
La réveillez pas
No la despierten
Pas avant 2043
No hasta 2043
D'ici là jailliront des cascades
Para entonces brotarán cascadas
D'ici là vogueront les obscurs
Para entonces navegarán los oscuros
D'ici là glisseront les combats
Para entonces deslizarán las luchas
D'ici là j'aurai découvert
Para entonces habré descubierto
Lequel de mes plusieurs
Cuál de mis varios
Sera à même de la sauver
Será capaz de salvarla
D'ici là je l'ai
Para entonces la tendré
D'ici là j'attendrai
Para entonces esperaré
La réveillez pas
No la despierten
Laissez-la
Déjenla
La réveillez pas
No la despierten
Ses congénères l'ont refroidie
Sus congéneres la han enfriado
Ses congénères crient au génie
Sus congéneres gritan genio
Dans le doute ils se vantent
En la duda se jactan
Réinventent la valériane
Reinventan la valeriana
La réveillez pas
No la despierten
Laissez-la
Déjenla
La réveillez pas
No la despierten
Pas avant 2043
No hasta 2043
D'ici là j'aurai découvert
Para entonces habré descubierto
Lequel de mes autres oubliés
Cuál de mis otros olvidados
Aura l'aplomb de l'aimer
Tendrá el aplomo para amarla
D'ici là je ferai flèche de tout bois
Para entonces haré flecha de cualquier madera
D'ici là je me serai consumé
Para entonces me habré consumido
D'ici là j'aurai balayé les cendres
Para entonces habré barrido las cenizas
Et tout ce qui s'ensuit
Y todo lo que sigue
Je suis pas prêt
No estoy listo
J'ai les pièces détachées
Tengo las piezas sueltas
Quant à l'horloger
En cuanto al relojero
Ses minutes sont comptées
Sus minutos están contados
La réveillez pas
No la despierten
Laissez-la
Déjenla
La réveillez pas
No la despierten
Pas avant 2043
No hasta 2043
Pas avant 2043
No hasta 2043
Pas avant
No hasta
D'ici là j'aurai découvert
Para entonces habré descubierto
Lequel de mes plusieurs
Cuál de mis varios
Sera à même de la sauver
Será capaz de salvarla
D'ici là j'attendrai
Para entonces esperaré
J'attendrai
Esperaré
La réveillez pas
No la despierten
Laissez-la
Déjenla
La réveillez pas
No la despierten
Pas avant 2043
No hasta 2043
Pas avant 2043
No hasta 2043
La réveillez pas
No la despierten
Laissez-la
Déjenla
La réveillez pas
No la despierten
Pas avant 2043
No hasta 2043
La belle au bois dormant
Dornröschen
A fermé les écoutilles
Hat die Luken geschlossen
Elle hiberne
Sie überwintert
Elle hiberne
Sie überwintert
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Laissez-la
Lasst sie
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Pas avant 2043
Nicht vor 2043
D'ici là jailliront des cascades
Bis dahin werden Wasserfälle sprudeln
D'ici là vogueront les obscurs
Bis dahin werden die Dunklen segeln
D'ici là glisseront les combats
Bis dahin werden die Kämpfe gleiten
D'ici là j'aurai découvert
Bis dahin werde ich entdeckt haben
Lequel de mes plusieurs
Welcher meiner vielen
Sera à même de la sauver
In der Lage sein wird, sie zu retten
D'ici là je l'ai
Bis dahin habe ich sie
D'ici là j'attendrai
Bis dahin werde ich warten
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Laissez-la
Lasst sie
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Ses congénères l'ont refroidie
Ihre Artgenossen haben sie abgekühlt
Ses congénères crient au génie
Ihre Artgenossen rufen zum Genie
Dans le doute ils se vantent
Im Zweifel prahlen sie
Réinventent la valériane
Erfinden das Baldrian neu
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Laissez-la
Lasst sie
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Pas avant 2043
Nicht vor 2043
D'ici là j'aurai découvert
Bis dahin werde ich entdeckt haben
Lequel de mes autres oubliés
Welcher meiner anderen Vergessenen
Aura l'aplomb de l'aimer
Den Mut haben wird, sie zu lieben
D'ici là je ferai flèche de tout bois
Bis dahin werde ich aus jedem Holz einen Pfeil machen
D'ici là je me serai consumé
Bis dahin werde ich mich verzehrt haben
D'ici là j'aurai balayé les cendres
Bis dahin werde ich die Asche weggefegt haben
Et tout ce qui s'ensuit
Und alles, was daraus folgt
Je suis pas prêt
Ich bin nicht bereit
J'ai les pièces détachées
Ich habe die Ersatzteile
Quant à l'horloger
Was den Uhrmacher betrifft
Ses minutes sont comptées
Seine Minuten sind gezählt
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Laissez-la
Lasst sie
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Pas avant 2043
Nicht vor 2043
Pas avant 2043
Nicht vor 2043
Pas avant
Nicht vor
D'ici là j'aurai découvert
Bis dahin werde ich entdeckt haben
Lequel de mes plusieurs
Welcher meiner vielen
Sera à même de la sauver
In der Lage sein wird, sie zu retten
D'ici là j'attendrai
Bis dahin werde ich warten
J'attendrai
Ich werde warten
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Laissez-la
Lasst sie
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Pas avant 2043
Nicht vor 2043
Pas avant 2043
Nicht vor 2043
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Laissez-la
Lasst sie
La réveillez pas
Weckt sie nicht auf
Pas avant 2043
Nicht vor 2043
La belle au bois dormant
La bella addormentata nel bosco
A fermé les écoutilles
Ha chiuso le botole
Elle hiberne
Lei sta ibernando
Elle hiberne
Lei sta ibernando
La réveillez pas
Non svegliatela
Laissez-la
Lasciatela
La réveillez pas
Non svegliatela
Pas avant 2043
Non prima del 2043
D'ici là jailliront des cascades
Da qui a allora scaturiranno cascate
D'ici là vogueront les obscurs
Da qui a allora navigheranno gli oscuri
D'ici là glisseront les combats
Da qui a allora scivoleranno i combattimenti
D'ici là j'aurai découvert
Da qui a allora avrò scoperto
Lequel de mes plusieurs
Quale dei miei molti
Sera à même de la sauver
Sarà in grado di salvarla
D'ici là je l'ai
Da qui a allora l'avrò
D'ici là j'attendrai
Da qui a allora aspetterò
La réveillez pas
Non svegliatela
Laissez-la
Lasciatela
La réveillez pas
Non svegliatela
Ses congénères l'ont refroidie
I suoi simili l'hanno raffreddata
Ses congénères crient au génie
I suoi simili gridano al genio
Dans le doute ils se vantent
Nel dubbio si vantano
Réinventent la valériane
Reinventano la valeriana
La réveillez pas
Non svegliatela
Laissez-la
Lasciatela
La réveillez pas
Non svegliatela
Pas avant 2043
Non prima del 2043
D'ici là j'aurai découvert
Da qui a allora avrò scoperto
Lequel de mes autres oubliés
Quale dei miei altri dimenticati
Aura l'aplomb de l'aimer
Avrà il coraggio di amarla
D'ici là je ferai flèche de tout bois
Da qui a allora farò freccia di ogni legno
D'ici là je me serai consumé
Da qui a allora mi sarò consumato
D'ici là j'aurai balayé les cendres
Da qui a allora avrò spazzato via le ceneri
Et tout ce qui s'ensuit
E tutto ciò che ne consegue
Je suis pas prêt
Non sono pronto
J'ai les pièces détachées
Ho i pezzi di ricambio
Quant à l'horloger
Per quanto riguarda l'orologiaio
Ses minutes sont comptées
I suoi minuti sono contati
La réveillez pas
Non svegliatela
Laissez-la
Lasciatela
La réveillez pas
Non svegliatela
Pas avant 2043
Non prima del 2043
Pas avant 2043
Non prima del 2043
Pas avant
Non prima
D'ici là j'aurai découvert
Da qui a allora avrò scoperto
Lequel de mes plusieurs
Quale dei miei molti
Sera à même de la sauver
Sarà in grado di salvarla
D'ici là j'attendrai
Da qui a allora aspetterò
J'attendrai
Aspetterò
La réveillez pas
Non svegliatela
Laissez-la
Lasciatela
La réveillez pas
Non svegliatela
Pas avant 2043
Non prima del 2043
Pas avant 2043
Non prima del 2043
La réveillez pas
Non svegliatela
Laissez-la
Lasciatela
La réveillez pas
Non svegliatela
Pas avant 2043
Non prima del 2043

Curiosités sur la chanson 2043 de Alain Bashung

Sur quels albums la chanson “2043” a-t-elle été lancée par Alain Bashung?
Alain Bashung a lancé la chanson sur les albums “Fantaisie Militaire” en 1998 et “La Tournée des Grands Espaces” en 2004.
Qui a composé la chanson “2043” de Alain Bashung?
La chanson “2043” de Alain Bashung a été composée par Alain Bashung, Jean Marie Fauque, Jean-Marc Lederman.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Alain Bashung

Autres artistes de Axé