O Julgamento

Walter Jose, Sebastiao Ferreira da Silva

Paroles Traduction

Silêncio que o réu tem algo a dizer em sua defesa

Sempre quando eu voltava para o lar
Ela ia me esperar toda a tarde no portão
E num abraço me beijando com ternura
Me apertava com loucura provocando a emoção
O nosso quarto se enchia de amor
E nos abraços o calor do seu corpo me acendia
E de repente sem censura ou preconceito
Ela me dava o direito de lhe amar como eu queria

Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Mas um dia ao voltar pra casa cedo
Ao entrar eu tive medo, algo não estava bem
Em nossa cama aquela quem eu mais amava
Totalmente se entregava nos braços de outro alguém
Desesperado pelo golpe que sofri
Nem sequer eu percebi que atirava sem parar
Ao ver os corpos abraçados e sem vida
Vi nascer uma ferida no meu peito a machucar

Naquela hora como eu sofri
De certa forma eu também morri
Naquela hora como eu sofri
De certa forma eu também morri

Senhor juiz eu peço a sua atenção
Para a minha explicação
Minha única defesa
Naquela hora eu estava inconsciente
Mas agora no presente não suporto essa tristeza
Como agiria cada um que me condena
Se assistisse a mesma cena estando ali em meu lugar
Por isso eu peço ouvir o grito da razão
Ninguém sofre uma traição e se cala pra pensar

Naquela hora como eu sofri
De certa forma eu também morri
Naquela hora como eu sofri
De certa forma eu também morri

Naquela hora como eu sofri
De certa forma eu também morri

Silêncio que o réu tem algo a dizer em sua defesa
Silence, l'accusé a quelque chose à dire en sa défense
Sempre quando eu voltava para o lar
Toujours quand je rentrais à la maison
Ela ia me esperar toda a tarde no portão
Elle m'attendait toute l'après-midi à la porte
E num abraço me beijando com ternura
Et dans une étreinte, elle m'embrassait avec tendresse
Me apertava com loucura provocando a emoção
Elle me serrait avec folie, provoquant l'émotion
O nosso quarto se enchia de amor
Notre chambre se remplissait d'amour
E nos abraços o calor do seu corpo me acendia
Et dans les étreintes, la chaleur de son corps m'allumait
E de repente sem censura ou preconceito
Et soudain, sans censure ou préjugé
Ela me dava o direito de lhe amar como eu queria
Elle me donnait le droit de l'aimer comme je le voulais
Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Des moments que j'ai vécus, des nuits que je n'ai pas oubliées
Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Des moments que j'ai vécus, des nuits que je n'ai pas oubliées
Mas um dia ao voltar pra casa cedo
Mais un jour, en rentrant tôt à la maison
Ao entrar eu tive medo, algo não estava bem
En entrant, j'ai eu peur, quelque chose n'allait pas
Em nossa cama aquela quem eu mais amava
Dans notre lit, celle que j'aimais le plus
Totalmente se entregava nos braços de outro alguém
Se donnait totalement dans les bras d'un autre
Desesperado pelo golpe que sofri
Désespéré par le coup que j'ai reçu
Nem sequer eu percebi que atirava sem parar
Je n'ai même pas réalisé que je tirais sans arrêt
Ao ver os corpos abraçados e sem vida
En voyant les corps enlacés et sans vie
Vi nascer uma ferida no meu peito a machucar
J'ai vu naître une blessure dans ma poitrine qui fait mal
Naquela hora como eu sofri
À ce moment-là, comme j'ai souffert
De certa forma eu também morri
D'une certaine manière, je suis aussi mort
Naquela hora como eu sofri
À ce moment-là, comme j'ai souffert
De certa forma eu também morri
D'une certaine manière, je suis aussi mort
Senhor juiz eu peço a sua atenção
Monsieur le juge, je demande votre attention
Para a minha explicação
Pour mon explication
Minha única defesa
Ma seule défense
Naquela hora eu estava inconsciente
À ce moment-là, j'étais inconscient
Mas agora no presente não suporto essa tristeza
Mais maintenant, dans le présent, je ne supporte pas cette tristesse
Como agiria cada um que me condena
Comment réagirait chacun de ceux qui me condamnent
Se assistisse a mesma cena estando ali em meu lugar
S'ils assistaient à la même scène en étant à ma place
Por isso eu peço ouvir o grito da razão
C'est pourquoi je demande à entendre le cri de la raison
Ninguém sofre uma traição e se cala pra pensar
Personne ne subit une trahison et se tait pour réfléchir
Naquela hora como eu sofri
À ce moment-là, comme j'ai souffert
De certa forma eu também morri
D'une certaine manière, je suis aussi mort
Naquela hora como eu sofri
À ce moment-là, comme j'ai souffert
De certa forma eu também morri
D'une certaine manière, je suis aussi mort
Naquela hora como eu sofri
À ce moment-là, comme j'ai souffert
De certa forma eu também morri
D'une certaine manière, je suis aussi mort
Silêncio que o réu tem algo a dizer em sua defesa
Silence, the defendant has something to say in his defense
Sempre quando eu voltava para o lar
Every time I returned home
Ela ia me esperar toda a tarde no portão
She would wait for me all afternoon at the gate
E num abraço me beijando com ternura
And in a hug, kissing me tenderly
Me apertava com loucura provocando a emoção
She would squeeze me madly, provoking emotion
O nosso quarto se enchia de amor
Our room would fill with love
E nos abraços o calor do seu corpo me acendia
And in the hugs, the warmth of her body would ignite me
E de repente sem censura ou preconceito
And suddenly, without censorship or prejudice
Ela me dava o direito de lhe amar como eu queria
She gave me the right to love her as I wanted
Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Moments that I lived, nights that I did not forget
Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Moments that I lived, nights that I did not forget
Mas um dia ao voltar pra casa cedo
But one day when I came home early
Ao entrar eu tive medo, algo não estava bem
As I entered, I was afraid, something was not right
Em nossa cama aquela quem eu mais amava
In our bed, the one I loved the most
Totalmente se entregava nos braços de outro alguém
Completely surrendered in the arms of someone else
Desesperado pelo golpe que sofri
Desperate from the blow I suffered
Nem sequer eu percebi que atirava sem parar
I didn't even realize that I was shooting non-stop
Ao ver os corpos abraçados e sem vida
Seeing the bodies embraced and lifeless
Vi nascer uma ferida no meu peito a machucar
I saw a wound born in my chest to hurt
Naquela hora como eu sofri
At that time how I suffered
De certa forma eu também morri
In a way, I also died
Naquela hora como eu sofri
At that time how I suffered
De certa forma eu também morri
In a way, I also died
Senhor juiz eu peço a sua atenção
Your Honor, I ask for your attention
Para a minha explicação
For my explanation
Minha única defesa
My only defense
Naquela hora eu estava inconsciente
At that time I was unconscious
Mas agora no presente não suporto essa tristeza
But now in the present, I can't stand this sadness
Como agiria cada um que me condena
How would each one who condemns me act
Se assistisse a mesma cena estando ali em meu lugar
If they watched the same scene being there in my place
Por isso eu peço ouvir o grito da razão
That's why I ask to hear the cry of reason
Ninguém sofre uma traição e se cala pra pensar
No one suffers a betrayal and keeps quiet to think
Naquela hora como eu sofri
At that time how I suffered
De certa forma eu também morri
In a way, I also died
Naquela hora como eu sofri
At that time how I suffered
De certa forma eu também morri
In a way, I also died
Naquela hora como eu sofri
At that time how I suffered
De certa forma eu também morri
In a way, I also died
Silêncio que o réu tem algo a dizer em sua defesa
Silencio que el acusado tiene algo que decir en su defensa
Sempre quando eu voltava para o lar
Siempre cuando volvía a casa
Ela ia me esperar toda a tarde no portão
Ella me esperaba toda la tarde en la puerta
E num abraço me beijando com ternura
Y en un abrazo me besaba con ternura
Me apertava com loucura provocando a emoção
Me apretaba con locura provocando la emoción
O nosso quarto se enchia de amor
Nuestra habitación se llenaba de amor
E nos abraços o calor do seu corpo me acendia
Y en los abrazos el calor de su cuerpo me encendía
E de repente sem censura ou preconceito
Y de repente sin censura o prejuicio
Ela me dava o direito de lhe amar como eu queria
Ella me daba el derecho de amarla como yo quería
Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Momentos que viví, noches que no olvidé
Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Momentos que viví, noches que no olvidé
Mas um dia ao voltar pra casa cedo
Pero un día al volver a casa temprano
Ao entrar eu tive medo, algo não estava bem
Al entrar tuve miedo, algo no estaba bien
Em nossa cama aquela quem eu mais amava
En nuestra cama aquella a quien más amaba
Totalmente se entregava nos braços de outro alguém
Se entregaba completamente en los brazos de otro
Desesperado pelo golpe que sofri
Desesperado por el golpe que recibí
Nem sequer eu percebi que atirava sem parar
Ni siquiera me di cuenta de que disparaba sin parar
Ao ver os corpos abraçados e sem vida
Al ver los cuerpos abrazados y sin vida
Vi nascer uma ferida no meu peito a machucar
Vi nacer una herida en mi pecho que duele
Naquela hora como eu sofri
En ese momento cómo sufrí
De certa forma eu também morri
De alguna manera también morí
Naquela hora como eu sofri
En ese momento cómo sufrí
De certa forma eu também morri
De alguna manera también morí
Senhor juiz eu peço a sua atenção
Señor juez, pido su atención
Para a minha explicação
Para mi explicación
Minha única defesa
Mi única defensa
Naquela hora eu estava inconsciente
En ese momento estaba inconsciente
Mas agora no presente não suporto essa tristeza
Pero ahora en el presente no soporto esta tristeza
Como agiria cada um que me condena
¿Cómo actuaría cada uno que me condena?
Se assistisse a mesma cena estando ali em meu lugar
Si presenciara la misma escena estando allí en mi lugar
Por isso eu peço ouvir o grito da razão
Por eso pido escuchar el grito de la razón
Ninguém sofre uma traição e se cala pra pensar
Nadie sufre una traición y se queda callado para pensar
Naquela hora como eu sofri
En ese momento cómo sufrí
De certa forma eu também morri
De alguna manera también morí
Naquela hora como eu sofri
En ese momento cómo sufrí
De certa forma eu também morri
De alguna manera también morí
Naquela hora como eu sofri
En ese momento cómo sufrí
De certa forma eu também morri
De alguna manera también morí
Silêncio que o réu tem algo a dizer em sua defesa
Stille, der Angeklagte hat etwas zu seiner Verteidigung zu sagen
Sempre quando eu voltava para o lar
Immer wenn ich nach Hause zurückkehrte
Ela ia me esperar toda a tarde no portão
Sie würde mich den ganzen Nachmittag am Tor erwarten
E num abraço me beijando com ternura
Und in einer Umarmung küsste sie mich mit Zärtlichkeit
Me apertava com loucura provocando a emoção
Sie drückte mich mit Wahnsinn und erregte die Emotion
O nosso quarto se enchia de amor
Unser Zimmer füllte sich mit Liebe
E nos abraços o calor do seu corpo me acendia
Und in den Umarmungen entzündete die Wärme ihres Körpers mich
E de repente sem censura ou preconceito
Und plötzlich ohne Zensur oder Vorurteil
Ela me dava o direito de lhe amar como eu queria
Sie gab mir das Recht, sie zu lieben, wie ich wollte
Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Momente, die ich erlebt habe, Nächte, die ich nicht vergessen habe
Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Momente, die ich erlebt habe, Nächte, die ich nicht vergessen habe
Mas um dia ao voltar pra casa cedo
Aber eines Tages, als ich früh nach Hause zurückkehrte
Ao entrar eu tive medo, algo não estava bem
Als ich eintrat, hatte ich Angst, etwas war nicht in Ordnung
Em nossa cama aquela quem eu mais amava
In unserem Bett, diejenige, die ich am meisten liebte
Totalmente se entregava nos braços de outro alguém
Sie gab sich völlig in die Arme eines anderen hin
Desesperado pelo golpe que sofri
Verzweifelt durch den Schlag, den ich erlitten hatte
Nem sequer eu percebi que atirava sem parar
Ich bemerkte nicht einmal, dass ich ohne Unterbrechung schoss
Ao ver os corpos abraçados e sem vida
Als ich die umarmten und leblosen Körper sah
Vi nascer uma ferida no meu peito a machucar
Ich sah eine Wunde in meiner Brust entstehen, die schmerzte
Naquela hora como eu sofri
In jenem Moment litt ich so sehr
De certa forma eu também morri
In gewisser Weise starb ich auch
Naquela hora como eu sofri
In jenem Moment litt ich so sehr
De certa forma eu também morri
In gewisser Weise starb ich auch
Senhor juiz eu peço a sua atenção
Herr Richter, ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit
Para a minha explicação
Für meine Erklärung
Minha única defesa
Meine einzige Verteidigung
Naquela hora eu estava inconsciente
In jenem Moment war ich bewusstlos
Mas agora no presente não suporto essa tristeza
Aber jetzt in der Gegenwart kann ich diese Traurigkeit nicht ertragen
Como agiria cada um que me condena
Wie würde jeder, der mich verurteilt, handeln
Se assistisse a mesma cena estando ali em meu lugar
Wenn er die gleiche Szene beobachten würde, an meiner Stelle
Por isso eu peço ouvir o grito da razão
Deshalb bitte ich, den Schrei der Vernunft zu hören
Ninguém sofre uma traição e se cala pra pensar
Niemand erleidet einen Verrat und schweigt zum Nachdenken
Naquela hora como eu sofri
In jenem Moment litt ich so sehr
De certa forma eu também morri
In gewisser Weise starb ich auch
Naquela hora como eu sofri
In jenem Moment litt ich so sehr
De certa forma eu também morri
In gewisser Weise starb ich auch
Naquela hora como eu sofri
In jenem Moment litt ich so sehr
De certa forma eu também morri
In gewisser Weise starb ich auch
Silêncio que o réu tem algo a dizer em sua defesa
Silenzio, l'imputato ha qualcosa da dire in sua difesa
Sempre quando eu voltava para o lar
Sempre quando tornavo a casa
Ela ia me esperar toda a tarde no portão
Lei mi aspettava tutto il pomeriggio al cancello
E num abraço me beijando com ternura
E in un abbraccio mi baciava con tenerezza
Me apertava com loucura provocando a emoção
Mi stringeva con follia provocando l'emozione
O nosso quarto se enchia de amor
La nostra stanza si riempiva d'amore
E nos abraços o calor do seu corpo me acendia
E negli abbracci il calore del suo corpo mi accendeva
E de repente sem censura ou preconceito
E all'improvviso senza censura o pregiudizio
Ela me dava o direito de lhe amar como eu queria
Lei mi dava il diritto di amarla come volevo
Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Momenti che ho vissuto, notti che non ho dimenticato
Momentos que eu vivi, noites que eu não esqueci
Momenti che ho vissuto, notti che non ho dimenticato
Mas um dia ao voltar pra casa cedo
Ma un giorno tornando a casa presto
Ao entrar eu tive medo, algo não estava bem
Entrando ho avuto paura, qualcosa non andava
Em nossa cama aquela quem eu mais amava
Nel nostro letto quella che amavo di più
Totalmente se entregava nos braços de outro alguém
Si concedeva totalmente nelle braccia di un altro
Desesperado pelo golpe que sofri
Disperato per il colpo che ho subito
Nem sequer eu percebi que atirava sem parar
Non mi sono nemmeno reso conto che sparavo senza sosta
Ao ver os corpos abraçados e sem vida
Vedendo i corpi abbracciati e senza vita
Vi nascer uma ferida no meu peito a machucar
Ho visto nascere una ferita nel mio petto a ferire
Naquela hora como eu sofri
In quel momento come ho sofferto
De certa forma eu também morri
In un certo senso sono anche morto
Naquela hora como eu sofri
In quel momento come ho sofferto
De certa forma eu também morri
In un certo senso sono anche morto
Senhor juiz eu peço a sua atenção
Signor giudice chiedo la sua attenzione
Para a minha explicação
Per la mia spiegazione
Minha única defesa
La mia unica difesa
Naquela hora eu estava inconsciente
In quel momento ero incosciente
Mas agora no presente não suporto essa tristeza
Ma ora nel presente non sopporto questa tristezza
Como agiria cada um que me condena
Come agirebbe ciascuno di quelli che mi condanna
Se assistisse a mesma cena estando ali em meu lugar
Se assistesse alla stessa scena stando al mio posto
Por isso eu peço ouvir o grito da razão
Per questo chiedo di ascoltare il grido della ragione
Ninguém sofre uma traição e se cala pra pensar
Nessuno subisce un tradimento e si zittisce per pensare
Naquela hora como eu sofri
In quel momento come ho sofferto
De certa forma eu também morri
In un certo senso sono anche morto
Naquela hora como eu sofri
In quel momento come ho sofferto
De certa forma eu também morri
In un certo senso sono anche morto
Naquela hora como eu sofri
In quel momento come ho sofferto
De certa forma eu também morri
In un certo senso sono anche morto

Curiosités sur la chanson O Julgamento de Amado Batista

Sur quels albums la chanson “O Julgamento” a-t-elle été lancée par Amado Batista?
Amado Batista a lancé la chanson sur les albums “Popularidade” en 1996, “O Amor Não é Só de Rosas” en 1996, et “Vitamina e Cura” en 1996.
Qui a composé la chanson “O Julgamento” de Amado Batista?
La chanson “O Julgamento” de Amado Batista a été composée par Walter Jose, Sebastiao Ferreira da Silva.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Amado Batista

Autres artistes de Brega