Hope There's Someone
Hope there's someone
Who'll take care of me
When I die, will I go
Hope there's someone
Who'll set my heart free
Nice to hold when I'm tired
There's a ghost on the horizon
When I go to bed
How can I fall asleep at night
How will I rest my head
Oh I'm scared of the middle place
Between light and nowhere
I don't want to be the one
Left in there, left in there
There's a man on the horizon
Wish that I'd go to bed
If I fall to his feet tonight
Will allow rest my head
So here's hoping I will not drown
Or paralyze in light
And godsend I don't want to go
To the seal's watershed
Hope there's someone
Who'll take care of me
When I die, Will I go
Hope there's someone
Who'll set my heart free
Nice to hold when I'm tired
J'espère qu'il y a quelqu'un
Qui prendra soin de moi
Quand je mourrai, où irai-je ?
J'espère qu'il y a quelqu'un
Qui libérera mon cœur
Agréable à tenir, quand je suis fatigué
Il y a un fantôme à l'horizon (il y a un fantôme, il y a un fantôme)
Quand je, vais me coucher
Comment puis-je m'endormir la nuit ? (Comment puis-je ? Comment puis-je ? Comment puis-je ?)
Comment vais-je reposer ma tête ?
Oh, j'ai peur de l'endroit du milieu
Entre la lumière et nulle part
Je ne veux pas être celui
Laissé là, laissé là
Il y a un homme à l'horizon (il y a un homme, il y a un homme, il y a un homme)
J'aimerais aller me coucher
Si je tombe à ses pieds ce soir (si je tombe, si je tombe, si je tombe)
Vais-je reposer ma tête ?
Alors voici l'espoir que je ne me noierai pas
Ou paralyser dans la lumière
Et Dieu sait que je ne veux pas aller
Au bassin versant du phoque
J'espère qu'il y a quelqu'un
Qui prendra soin de moi
Quand je mourrai, où irai-je ?
J'espère que quelqu'un
Libérera mon cœur
Agréable à tenir, quand je suis fatigué
Espero que haja alguém
Que cuide de mim
Quando eu morrer, para onde irei?
Espero que haja alguém
Que liberte meu coração
Bom para segurar, quando estou cansado
Há um fantasma no horizonte (há um fantasma, há um fantasma)
Quando eu, vou para a cama
Como posso adormecer à noite? (Como posso? Como posso? Como posso?)
Como vou descansar minha cabeça?
Oh, tenho medo do lugar intermediário
Entre a luz e o nada
Não quero ser o único
Deixado lá, deixado lá
Há um homem no horizonte (há um homem, há um homem, há um homem)
Desejo que eu vá para a cama
Se eu cair aos seus pés esta noite (se eu cair, se eu cair, se eu cair)
Vou descansar minha cabeça?
Então aqui está a esperança de que eu não me afogue
Ou paralise na luz
E que Deus me livre, eu não quero ir
Para a bacia do selo
Espero que haja alguém
Que cuide de mim
Quando eu morrer, para onde irei?
Espero que alguém
Liberte meu coração
Bom para segurar, quando estou cansado
Espero que haya alguien
Que cuide de mí
Cuando muera, ¿a dónde iré?
Espero que haya alguien
Que libere mi corazón
Agradable de sostener, cuando estoy cansado
Hay un fantasma en el horizonte (hay un fantasma, hay un fantasma)
Cuando me voy a la cama
¿Cómo puedo dormir por la noche? (¿Cómo puedo? ¿Cómo puedo? ¿Cómo puedo?)
¿Cómo descansaré mi cabeza?
Oh, tengo miedo del lugar intermedio
Entre la luz y la nada
No quiero ser el único
Dejado allí, dejado allí
Hay un hombre en el horizonte (hay un hombre, hay un hombre, hay un hombre)
Deseo que me vaya a la cama
Si caigo a sus pies esta noche (si caigo, si caigo, si caigo)
¿Descansaré mi cabeza?
Así que aquí espero no ahogarme
O paralizarme en la luz
Y Dios no quiero ir
A la cuenca del sello
Espero que haya alguien
Que cuide de mí
¿Cuando muera, a dónde iré?
Espero que alguien
Libere mi corazón
Agradable de sostener, cuando estoy cansado
Ich hoffe, es gibt jemanden
Der sich um mich kümmert
Wenn ich sterbe, werde ich gehen?
Ich hoffe, es gibt jemanden
Der mein Herz befreit
Schön zu halten, wenn ich müde bin
Es gibt einen Geist am Horizont (es gibt einen Geist, es gibt einen Geist)
Wenn ich ins Bett gehe
Wie kann ich nachts einschlafen? (Wie kann ich? Wie kann ich? Wie kann ich?)
Wie werde ich meinen Kopf ausruhen?
Oh, ich habe Angst vor dem Mittelplatz
Zwischen Licht und Nirgendwo
Ich möchte nicht derjenige sein
Der dort gelassen wird, der dort gelassen wird
Es gibt einen Mann am Horizont (es gibt einen Mann, es gibt einen Mann, es gibt einen Mann)
Ich wünschte, ich würde ins Bett gehen
Wenn ich heute Nacht zu seinen Füßen falle (wenn ich falle, wenn ich falle, wenn ich falle)
Werde ich meinen Kopf ausruhen?
Also hoffe ich, dass ich nicht ertrinken werde
Oder im Licht gelähmt sein
Und Gott sei Dank, ich möchte nicht gehen
Zum Einzugsgebiet der Robbe
Ich hoffe, es gibt jemanden
Der sich um mich kümmert
Wenn ich sterbe, werde ich gehen?
Ich hoffe, dass jemand
Mein Herz befreien wird
Schön zu halten, wenn ich müde bin
Spero ci sia qualcuno
Che si prenderà cura di me
Quando morirò, dove andrò?
Spero ci sia qualcuno
Che libererà il mio cuore
Bello da tenere, quando sono stanco
C'è un fantasma all'orizzonte (c'è un fantasma, c'è un fantasma)
Quando, vado a letto
Come posso addormentarmi di notte? (Come posso? Come posso? Come posso?)
Come riposerò la mia testa?
Oh, ho paura del luogo intermedio
Tra la luce e il nulla
Non voglio essere quello
Lasciato lì, lasciato lì
C'è un uomo all'orizzonte (c'è un uomo, c'è un uomo, c'è un uomo)
Vorrei che andassi a letto
Se cado ai suoi piedi stasera (se cado, se cado, se cado)
Riposerò la mia testa?
Quindi ecco la speranza che non affogherò
O paralizzerò nella luce
E per Dio, non voglio andare
Allo spartiacque delle foche
Spero ci sia qualcuno
Che si prenderà cura di me
Quando morirò, dove andrò?
Spero che qualcuno
Libererà il mio cuore
Bello da tenere, quando sono stanco
Semoga ada seseorang
Yang akan merawatku
Ketika aku mati, akankah aku pergi?
Semoga ada seseorang
Yang akan membebaskan hatiku
Senang untuk dipegang, ketika aku lelah
Ada hantu di cakrawala (ada hantu, ada hantu)
Ketika aku, pergi tidur
Bagaimana aku bisa tertidur di malam hari? (Bagaimana aku bisa? Bagaimana aku bisa? Bagaimana aku bisa?)
Bagaimana aku akan menenangkan kepalaku?
Oh, aku takut pada tempat di tengah
Antara cahaya dan nirwana
Aku tidak ingin menjadi orang
Yang tertinggal di sana, tertinggal di sana
Ada seorang pria di cakrawala (ada pria, ada pria, ada pria)
Berharap aku pergi tidur
Jika aku jatuh ke kaki dia malam ini (jika aku jatuh, jika aku jatuh, jika aku jatuh)
Akankah aku menenangkan kepalaku?
Jadi semoga aku tidak akan tenggelam
Atau lumpuh dalam cahaya
Dan Tuhan, aku tidak ingin pergi
Ke tempat persembunyian anjing laut
Semoga ada seseorang
Yang akan merawatku
Ketika aku mati, akankah aku pergi?
Semoga ada seseorang
Yang akan membebaskan hatiku
Senang untuk dipegang, ketika aku lelah
หวังว่าจะมีใครสักคน
ที่จะดูแลฉัน
เมื่อฉันตาย, ฉันจะไปที่ไหน?
หวังว่าจะมีใครสักคน
ที่จะปลดปล่อยหัวใจของฉัน
ดีที่จะถือเมื่อฉันเหนื่อย
มีผีอยู่ที่ขอบฟ้า (มีผี, มีผี)
เมื่อฉัน, ไปนอน
ฉันจะหลับได้อย่างไรในคืนนี้? (ฉันจะหลับได้อย่างไร? ฉันจะหลับได้อย่างไร? ฉันจะหลับได้อย่างไร?)
ฉันจะพักหัวของฉันอย่างไร?
โอ้, ฉันกลัวที่อยู่กลางๆ
ระหว่างแสงและที่ว่างเปล่า
ฉันไม่อยากเป็นคนที่
ถูกทิ้งที่นั่น, ถูกทิ้งที่นั่น
มีชายคนหนึ่งอยู่ที่ขอบฟ้า (มีชายคนหนึ่ง, มีชายคนหนึ่ง, มีชายคนหนึ่ง)
หวังว่าฉันจะไปนอน
ถ้าฉันตกลงไปที่เท้าของเขาคืนนี้ (ถ้าฉันตก, ถ้าฉันตก, ถ้าฉันตก)
ฉันจะพักหัวของฉันได้อย่างไร?
ดังนั้นฉันหวังว่าฉันจะไม่จมน้ำ
หรืออัมพฤกษ์ในแสง
และฉันไม่อยากไป
ที่น้ำยากของแม่น้ำ
หวังว่าจะมีใครสักคน
ที่จะดูแลฉัน
เมื่อฉันตาย, ฉันจะไปที่ไหน?
หวังว่าจะมีใครสักคน
ที่จะปลดปล่อยหัวใจของฉัน
ดีที่จะถือเมื่อฉันเหนื่อย
希望有人
会在我死后照顾我
我会去哪里呢?
希望有人
能让我的心得到解脱
在我疲倦时,能有人温暖地抱着我
地平线上有个幽灵(有个幽灵,有个幽灵)
当我,上床睡觉
我怎么能在夜晚入睡呢?(我怎么能?我怎么能?我怎么能?)
我怎么能安心地休息呢?
哦,我害怕那个中间的地方
在光明和无处之间
我不想成为那个
被留在那里的人,被留在那里
地平线上有个男人(有个男人,有个男人,有个男人)
希望我能上床睡觉
如果我今晚跌倒在他的脚边(如果我跌倒,如果我跌倒,如果我跌倒)
我能安心地休息吗?
所以我希望我不会溺水
或在光明中瘫痪
我真的不想去
到海豹的分水岭
希望有人
会在我死后照顾我
我会去哪里呢?
希望有人
能让我的心得到解脱
在我疲倦时,能有人温暖地抱着我