Carro

Barbara Sofia Holanda Bandeira, Iolanda, Tyoz, Andre Chapelas

Paroles Traduction

Nunca precisei
Não pedi que tu me desses tudo
Em quase tudo
Eu nunca reclamei
Fiz de ti dono do meu futuro, uh, uh, uhm
Nunca quis o restaurante caro
E se eu quiser, sou eu que pago
Eu não fiz de ti nenhum culpado
Mas se era pra te ter avisado

Queria que pegasses no carro
Batesses à porta e implorasses
Juro, eu só queria que chorasses
E me contasses o que é que viste em mim
Queria que pegasses no carro
Batesses à porta e implorasses
Juro, eu só queria que chorasses
E me contasses o que é que viste em mim

(Hm)
Quando de ti escutei
Que só por te ter eu era um sortudo
Disseste tudo
Eu nunca fui ninguém
Sou gota d'água no teu sobretudo (uh, uh) ah

E se não dá, então há que assumir (já não dá, não)
Eu já não vou remar, eu já não vou guiar contra à mão
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não dá, não
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não tá, não
Se não tens a noção
Por ti eu circulava às oito na IC-19
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção
Que por ti eu circulava às oito na IC-19
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção (queria que pegasses no carro)

Batesses à porta e implorasses
Juro, eu só queria que chorasses
E me contasses o que é que viste em mim
Queria que pegasses no carro
Batesses à porta e implorasses
Juro, eu só queria que chorasses
E me contasses o que é que viste em mim (wow)

Nunca quis o restaurante caro (isso é mentira)
E se eu quiser, sou eu que pago (ya, ya, ya)
Eu não fiz de ti nenhum culpado
Mas se era pra te ter avisado, uh-uhm-uhm

Nunca precisei
Je n'ai jamais eu besoin
Não pedi que tu me desses tudo
Je ne t'ai pas demandé de me donner tout
Em quase tudo
Dans presque tout
Eu nunca reclamei
Je n'ai jamais râlé
Fiz de ti dono do meu futuro, uh, uh, uhm
Je t'ai fait le propriétaire de mon futur, uh, uh, uhm
Nunca quis o restaurante caro
Je n'ai jamais voulu le restaurant cher
E se eu quiser, sou eu que pago
Et si je veux, c'est moi qui paie
Eu não fiz de ti nenhum culpado
Je ne t'ai fait aucun coupable
Mas se era pra te ter avisado
Mais si c'était pour t'avoir prévenu
Queria que pegasses no carro
Je voulais que tu prennes la voiture
Batesses à porta e implorasses
Que tu frappes à la porte et que tu implores
Juro, eu só queria que chorasses
Je jure, je voulais juste que tu pleures
E me contasses o que é que viste em mim
Et que tu me racontes ce que tu as vu en moi
Queria que pegasses no carro
Je voulais que tu prennes la voiture
Batesses à porta e implorasses
Que tu frappes à la porte et que tu implores
Juro, eu só queria que chorasses
Je jure, je voulais juste que tu pleures
E me contasses o que é que viste em mim
Et que tu me racontes ce que tu as vu en moi
(Hm)
(Hm)
Quando de ti escutei
Quand je t'ai entendu
Que só por te ter eu era um sortudo
Que juste pour t'avoir j'étais un chanceux
Disseste tudo
Tu as tout dit
Eu nunca fui ninguém
Je n'ai jamais été personne
Sou gota d'água no teu sobretudo (uh, uh) ah
Je suis une goutte d'eau sur ton manteau (uh, uh) ah
E se não dá, então há que assumir (já não dá, não)
Et si ça ne marche pas, alors il faut l'admettre (ça ne marche plus, non)
Eu já não vou remar, eu já não vou guiar contra à mão
Je ne vais plus ramer, je ne vais plus conduire à contre-courant
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não dá, não
Si celle qui était là il y a quelque temps, pour moi ça ne marche plus, non
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não tá, não
Si celle qui était là il y a quelque temps, pour moi elle n'est plus là, non
Se não tens a noção
Si tu n'as pas la notion
Por ti eu circulava às oito na IC-19
Pour toi je circulais à huit heures sur l'IC-19
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
Je montais à la montagne la plus haute juste pour sentir le froid
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
Je plongeais la nuit à Guincho, même quand il pleut
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção
Je montais dans la voiture, mais chérie, tu n'as pas la notion
Que por ti eu circulava às oito na IC-19
Que pour toi je circulais à huit heures sur l'IC-19
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
Je montais à la montagne la plus haute juste pour sentir le froid
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
Je plongeais la nuit à Guincho, même quand il pleut
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção (queria que pegasses no carro)
Je montais dans la voiture, mais chérie, tu n'as pas la notion (je voulais que tu prennes la voiture)
Batesses à porta e implorasses
Que tu frappes à la porte et que tu implores
Juro, eu só queria que chorasses
Je jure, je voulais juste que tu pleures
E me contasses o que é que viste em mim
Et que tu me racontes ce que tu as vu en moi
Queria que pegasses no carro
Je voulais que tu prennes la voiture
Batesses à porta e implorasses
Que tu frappes à la porte et que tu implores
Juro, eu só queria que chorasses
Je jure, je voulais juste que tu pleures
E me contasses o que é que viste em mim (wow)
Et que tu me racontes ce que tu as vu en moi (wow)
Nunca quis o restaurante caro (isso é mentira)
Je n'ai jamais voulu le restaurant cher (c'est un mensonge)
E se eu quiser, sou eu que pago (ya, ya, ya)
Et si je veux, c'est moi qui paie (ya, ya, ya)
Eu não fiz de ti nenhum culpado
Je ne t'ai fait aucun coupable
Mas se era pra te ter avisado, uh-uhm-uhm
Mais si c'était pour t'avoir prévenu, uh-uhm-uhm
Nunca precisei
I never needed
Não pedi que tu me desses tudo
I didn't ask you to give me everything
Em quase tudo
In almost everything
Eu nunca reclamei
I never complained
Fiz de ti dono do meu futuro, uh, uh, uhm
I made you the owner of my future, uh, uh, uhm
Nunca quis o restaurante caro
I never wanted the expensive restaurant
E se eu quiser, sou eu que pago
And if I want, I'm the one who pays
Eu não fiz de ti nenhum culpado
I didn't make you guilty of anything
Mas se era pra te ter avisado
But if I was to have warned you
Queria que pegasses no carro
I wanted you to get in the car
Batesses à porta e implorasses
Knock on the door and beg
Juro, eu só queria que chorasses
I swear, I just wanted you to cry
E me contasses o que é que viste em mim
And tell me what you saw in me
Queria que pegasses no carro
I wanted you to get in the car
Batesses à porta e implorasses
Knock on the door and beg
Juro, eu só queria que chorasses
I swear, I just wanted you to cry
E me contasses o que é que viste em mim
And tell me what you saw in me
(Hm)
(Hm)
Quando de ti escutei
When I heard from you
Que só por te ter eu era um sortudo
That just by having you I was lucky
Disseste tudo
You said everything
Eu nunca fui ninguém
I was never anyone
Sou gota d'água no teu sobretudo (uh, uh) ah
I'm a drop of water on your overcoat (uh, uh) ah
E se não dá, então há que assumir (já não dá, não)
And if it doesn't work, then we have to admit it (it doesn't work anymore, no)
Eu já não vou remar, eu já não vou guiar contra à mão
I'm not going to row anymore, I'm not going to drive against the hand
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não dá, não
If the one who was here a while ago, for me it doesn't work anymore, no
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não tá, não
If the one who was here a while ago, for me she's not here anymore, no
Se não tens a noção
If you don't have the notion
Por ti eu circulava às oito na IC-19
For you I was driving at eight on the IC-19
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
I would climb the highest mountain just to feel cold
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
I would dive at night in Guincho, even when it rains
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção
I would get in the car, but darling, you have no idea
Que por ti eu circulava às oito na IC-19
That for you I was driving at eight on the IC-19
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
I would climb the highest mountain just to feel cold
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
I would dive at night in Guincho, even when it rains
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção (queria que pegasses no carro)
I would get in the car, but darling, you have no idea (I wanted you to get in the car)
Batesses à porta e implorasses
Knock on the door and beg
Juro, eu só queria que chorasses
I swear, I just wanted you to cry
E me contasses o que é que viste em mim
And tell me what you saw in me
Queria que pegasses no carro
I wanted you to get in the car
Batesses à porta e implorasses
Knock on the door and beg
Juro, eu só queria que chorasses
I swear, I just wanted you to cry
E me contasses o que é que viste em mim (wow)
And tell me what you saw in me (wow)
Nunca quis o restaurante caro (isso é mentira)
I never wanted the expensive restaurant (that's a lie)
E se eu quiser, sou eu que pago (ya, ya, ya)
And if I want, I'm the one who pays (ya, ya, ya)
Eu não fiz de ti nenhum culpado
I didn't make you guilty of anything
Mas se era pra te ter avisado, uh-uhm-uhm
But if I was to have warned you, uh-uhm-uhm
Nunca precisei
Nunca lo necesité
Não pedi que tu me desses tudo
No te pedí que me dieras todo
Em quase tudo
En casi todo
Eu nunca reclamei
Nunca me quejé
Fiz de ti dono do meu futuro, uh, uh, uhm
Te hice dueño de mi futuro, uh, uh, uhm
Nunca quis o restaurante caro
Nunca quise el restaurante caro
E se eu quiser, sou eu que pago
Y si lo quiero, yo pago
Eu não fiz de ti nenhum culpado
No te hice culpable de nada
Mas se era pra te ter avisado
Pero si debía haberte advertido
Queria que pegasses no carro
Quería que cogieras el coche
Batesses à porta e implorasses
Golpearas la puerta e imploraras
Juro, eu só queria que chorasses
Juro, solo quería que lloraras
E me contasses o que é que viste em mim
Y me contaras lo que viste en mí
Queria que pegasses no carro
Quería que cogieras el coche
Batesses à porta e implorasses
Golpearas la puerta e imploraras
Juro, eu só queria que chorasses
Juro, solo quería que lloraras
E me contasses o que é que viste em mim
Y me contaras lo que viste en mí
(Hm)
(Hm)
Quando de ti escutei
Cuando escuché de ti
Que só por te ter eu era um sortudo
Que solo por tenerte era un afortunado
Disseste tudo
Dijiste todo
Eu nunca fui ninguém
Nunca fui nadie
Sou gota d'água no teu sobretudo (uh, uh) ah
Soy una gota de agua en tu abrigo (uh, uh) ah
E se não dá, então há que assumir (já não dá, não)
Y si no funciona, entonces hay que asumirlo (ya no funciona, no)
Eu já não vou remar, eu já não vou guiar contra à mão
Ya no voy a remar, ya no voy a conducir en contra
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não dá, não
Si la que estaba aquí hace un tiempo, para mí ya no funciona, no
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não tá, não
Si la que estaba aquí hace un tiempo, para mí ya no está, no
Se não tens a noção
Si no tienes idea
Por ti eu circulava às oito na IC-19
Por ti circulaba a las ocho en la IC-19
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
Subía a la montaña más alta solo para sentir frío
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
Me zambullía por la noche en Guincho, incluso cuando llueve
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção
Entraba en el coche, pero querida, no tienes idea
Que por ti eu circulava às oito na IC-19
Que por ti circulaba a las ocho en la IC-19
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
Subía a la montaña más alta solo para sentir frío
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
Me zambullía por la noche en Guincho, incluso cuando llueve
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção (queria que pegasses no carro)
Entraba en el coche, pero querida, no tienes idea (quería que cogieras el coche)
Batesses à porta e implorasses
Golpearas la puerta e imploraras
Juro, eu só queria que chorasses
Juro, solo quería que lloraras
E me contasses o que é que viste em mim
Y me contaras lo que viste en mí
Queria que pegasses no carro
Quería que cogieras el coche
Batesses à porta e implorasses
Golpearas la puerta e imploraras
Juro, eu só queria que chorasses
Juro, solo quería que lloraras
E me contasses o que é que viste em mim (wow)
Y me contaras lo que viste en mí (wow)
Nunca quis o restaurante caro (isso é mentira)
Nunca quise el restaurante caro (eso es mentira)
E se eu quiser, sou eu que pago (ya, ya, ya)
Y si lo quiero, yo pago (ya, ya, ya)
Eu não fiz de ti nenhum culpado
No te hice culpable de nada
Mas se era pra te ter avisado, uh-uhm-uhm
Pero si debía haberte advertido, uh-uhm-uhm
Nunca precisei
Ich habe nie gebraucht
Não pedi que tu me desses tudo
Ich habe nicht darum gebeten, dass du mir alles gibst
Em quase tudo
In fast allem
Eu nunca reclamei
Ich habe nie geklagt
Fiz de ti dono do meu futuro, uh, uh, uhm
Ich habe dich zum Herrn meiner Zukunft gemacht, uh, uh, uhm
Nunca quis o restaurante caro
Ich wollte nie das teure Restaurant
E se eu quiser, sou eu que pago
Und wenn ich will, bezahle ich
Eu não fiz de ti nenhum culpado
Ich habe dich nicht zum Schuldigen gemacht
Mas se era pra te ter avisado
Aber wenn es darum ging, dich zu warnen
Queria que pegasses no carro
Ich wollte, dass du ins Auto steigst
Batesses à porta e implorasses
An die Tür klopfst und bettelst
Juro, eu só queria que chorasses
Ich schwöre, ich wollte nur, dass du weinst
E me contasses o que é que viste em mim
Und mir erzählst, was du in mir gesehen hast
Queria que pegasses no carro
Ich wollte, dass du ins Auto steigst
Batesses à porta e implorasses
An die Tür klopfst und bettelst
Juro, eu só queria que chorasses
Ich schwöre, ich wollte nur, dass du weinst
E me contasses o que é que viste em mim
Und mir erzählst, was du in mir gesehen hast
(Hm)
(Hm)
Quando de ti escutei
Als ich von dir hörte
Que só por te ter eu era um sortudo
Dass ich nur durch dich ein Glückspilz war
Disseste tudo
Du hast alles gesagt
Eu nunca fui ninguém
Ich war nie jemand
Sou gota d'água no teu sobretudo (uh, uh) ah
Ich bin ein Tropfen Wasser auf deinem Mantel (uh, uh) ah
E se não dá, então há que assumir (já não dá, não)
Und wenn es nicht geht, dann muss man es zugeben (es geht nicht mehr, nein)
Eu já não vou remar, eu já não vou guiar contra à mão
Ich werde nicht mehr rudern, ich werde nicht mehr gegen den Strom fahren
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não dá, não
Wenn die, die hier vor einiger Zeit war, für mich nicht mehr geht, nein
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não tá, não
Wenn die, die hier vor einiger Zeit war, für mich nicht mehr da ist, nein
Se não tens a noção
Wenn du keine Ahnung hast
Por ti eu circulava às oito na IC-19
Für dich würde ich um acht auf der IC-19 fahren
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
Ich würde den höchsten Berg besteigen, nur um Kälte zu spüren
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
Ich würde nachts in Guincho tauchen, auch wenn es regnet
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção
Ich würde ins Auto steigen, aber Liebling, du hast keine Ahnung
Que por ti eu circulava às oito na IC-19
Dass ich für dich um acht auf der IC-19 fahren würde
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
Ich würde den höchsten Berg besteigen, nur um Kälte zu spüren
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
Ich würde nachts in Guincho tauchen, auch wenn es regnet
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção (queria que pegasses no carro)
Ich würde ins Auto steigen, aber Liebling, du hast keine Ahnung (ich wollte, dass du ins Auto steigst)
Batesses à porta e implorasses
Du würdest an die Tür klopfen und betteln
Juro, eu só queria que chorasses
Ich schwöre, ich wollte nur, dass du weinst
E me contasses o que é que viste em mim
Und mir erzählst, was du in mir gesehen hast
Queria que pegasses no carro
Ich wollte, dass du ins Auto steigst
Batesses à porta e implorasses
Du würdest an die Tür klopfen und betteln
Juro, eu só queria que chorasses
Ich schwöre, ich wollte nur, dass du weinst
E me contasses o que é que viste em mim (wow)
Und mir erzählst, was du in mir gesehen hast (wow)
Nunca quis o restaurante caro (isso é mentira)
Ich wollte nie das teure Restaurant (das ist eine Lüge)
E se eu quiser, sou eu que pago (ya, ya, ya)
Und wenn ich will, bezahle ich (ja, ja, ja)
Eu não fiz de ti nenhum culpado
Ich habe dich nicht zum Schuldigen gemacht
Mas se era pra te ter avisado, uh-uhm-uhm
Aber wenn es darum ging, dich zu warnen, uh-uhm-uhm
Nunca precisei
Non ho mai avuto bisogno
Não pedi que tu me desses tudo
Non ho chiesto che tu mi dessi tutto
Em quase tudo
In quasi tutto
Eu nunca reclamei
Non mi sono mai lamentato
Fiz de ti dono do meu futuro, uh, uh, uhm
Ti ho fatto padrone del mio futuro, uh, uh, uhm
Nunca quis o restaurante caro
Non ho mai voluto il ristorante costoso
E se eu quiser, sou eu que pago
E se lo voglio, sono io a pagare
Eu não fiz de ti nenhum culpado
Non ti ho reso colpevole di nulla
Mas se era pra te ter avisado
Ma se dovevo avvertirti
Queria que pegasses no carro
Volevo che prendessi la macchina
Batesses à porta e implorasses
Bussassi alla porta e implorassi
Juro, eu só queria que chorasses
Giuro, volevo solo che piangessi
E me contasses o que é que viste em mim
E mi dicessi cosa hai visto in me
Queria que pegasses no carro
Volevo che prendessi la macchina
Batesses à porta e implorasses
Bussassi alla porta e implorassi
Juro, eu só queria que chorasses
Giuro, volevo solo che piangessi
E me contasses o que é que viste em mim
E mi dicessi cosa hai visto in me
(Hm)
(Hm)
Quando de ti escutei
Quando ho sentito da te
Que só por te ter eu era um sortudo
Che solo per averti ero fortunato
Disseste tudo
Hai detto tutto
Eu nunca fui ninguém
Non sono mai stato nessuno
Sou gota d'água no teu sobretudo (uh, uh) ah
Sono una goccia d'acqua sul tuo soprabito (uh, uh) ah
E se não dá, então há que assumir (já não dá, não)
E se non va, allora bisogna ammetterlo (non va più, no)
Eu já não vou remar, eu já não vou guiar contra à mão
Non voglio più remare, non voglio più andare controcorrente
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não dá, não
Se quella che c'era qui un po' di tempo fa, per me non va più, no
Se aquela que 'tava cá há uns tempos, pa mim já não tá, não
Se quella che c'era qui un po' di tempo fa, per me non c'è più, no
Se não tens a noção
Se non hai idea
Por ti eu circulava às oito na IC-19
Per te giravo alle otto sulla IC-19
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
Salivo sulla montagna più alta solo per sentire freddo
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
Mi tuffavo di notte a Guincho, anche quando piove
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção
Entravo in macchina, ma cara, non hai idea
Que por ti eu circulava às oito na IC-19
Che per te giravo alle otto sulla IC-19
Eu subia à montanha mais alta só pa sentir frio
Salivo sulla montagna più alta solo per sentire freddo
Eu mergulhava à noite no Guincho, memo' quando chove
Mi tuffavo di notte a Guincho, anche quando piove
Eu entrava no carro, mas querida, não tens a noção (queria que pegasses no carro)
Entravo in macchina, ma cara, non hai idea (volevo che prendessi la macchina)
Batesses à porta e implorasses
Bussassi alla porta e implorassi
Juro, eu só queria que chorasses
Giuro, volevo solo che piangessi
E me contasses o que é que viste em mim
E mi dicessi cosa hai visto in me
Queria que pegasses no carro
Volevo che prendessi la macchina
Batesses à porta e implorasses
Bussassi alla porta e implorassi
Juro, eu só queria que chorasses
Giuro, volevo solo che piangessi
E me contasses o que é que viste em mim (wow)
E mi dicessi cosa hai visto in me (wow)
Nunca quis o restaurante caro (isso é mentira)
Non ho mai voluto il ristorante costoso (questo è un bugia)
E se eu quiser, sou eu que pago (ya, ya, ya)
E se lo voglio, sono io a pagare (sì, sì, sì)
Eu não fiz de ti nenhum culpado
Non ti ho reso colpevole di nulla
Mas se era pra te ter avisado, uh-uhm-uhm
Ma se dovevo avvertirti, uh-uhm-uhm

Curiosités sur la chanson Carro de Bárbara Bandeira

Quand la chanson “Carro” a-t-elle été lancée par Bárbara Bandeira?
La chanson Carro a été lancée en 2023, sur l’album “Finda”.
Qui a composé la chanson “Carro” de Bárbara Bandeira?
La chanson “Carro” de Bárbara Bandeira a été composée par Barbara Sofia Holanda Bandeira, Iolanda, Tyoz, Andre Chapelas.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Bárbara Bandeira

Autres artistes de Pop