My skull, it is my cathedral
Where this matrimort takes place
When I was a girl, she sang for me
In falsetto, lullabies with sincerity
I thank her for her integrity
My ancestress clock is ticking
Her once vibrant rebellion is fading
I am her hope keeper
I assure hope is there
At, at all times
My ancestress has left all manners
Her pulsating skin rebelling
The doctors she despised
Placed a pacemaker inside her
When you're out of time
Oh, how you look back changes
Did you punish us for leaving?
Are you sure we hurt you?
Was it just not "living?"
She had idiosyncratic sense of rhythm
Dyslexia, the ultimate freeform
She invents words and adds syllables
Handwriting, language all her own
I don't have that story in my mouth
When you die, you bring with you what you've given
The machine of her breathed all night
While she rested
Revealed her resilience
And then it didn't
You see with your own eyes
But hear with your mother's
There's fear of being absorbed
By the other
By now, we share the same flesh
As much as I tried to escape it
This is no mediocre debris
My ancestress this is
The odor of our final parting
Those have been
The perfume of separation for centuries
The perfume of separation for centuries
Ancestress
Nature wrote this psalm
It expands this realm
Translucent skin let go of
A cold palm embalmed
My skull, it is my cathedral
Mon crâne, c'est ma cathédrale
Where this matrimort takes place
Où se déroule ce matrimort
When I was a girl, she sang for me
Quand j'étais une fille, elle chantait pour moi
In falsetto, lullabies with sincerity
En falsetto, des berceuses avec sincérité
I thank her for her integrity
Je la remercie pour son intégrité
My ancestress clock is ticking
L'horloge de mon ancêtre fait tic-tac
Her once vibrant rebellion is fading
Sa rébellion autrefois vibrante s'estompe
I am her hope keeper
Je suis son gardien d'espoir
I assure hope is there
Je m'assure que l'espoir est là
At, at all times
À, à tout moment
My ancestress has left all manners
Mon ancêtre a laissé toutes les manières
Her pulsating skin rebelling
Sa peau palpitante se rebelle
The doctors she despised
Les médecins qu'elle méprisait
Placed a pacemaker inside her
Ont placé un pacemaker en elle
When you're out of time
Quand tu es à court de temps
Oh, how you look back changes
Oh, comment tu regardes en arrière change
Did you punish us for leaving?
Nous as-tu punis pour être partis ?
Are you sure we hurt you?
Es-tu sûr que nous t'avons blessée ?
Was it just not "living?"
N'était-ce pas simplement "vivre" ?
She had idiosyncratic sense of rhythm
Elle avait un sens idiosyncratique du rythme
Dyslexia, the ultimate freeform
La dyslexie, le freeform ultime
She invents words and adds syllables
Elle invente des mots et ajoute des syllabes
Handwriting, language all her own
Écriture, langue toute à elle
I don't have that story in my mouth
Je n'ai pas cette histoire dans ma bouche
When you die, you bring with you what you've given
Quand tu meurs, tu emportes avec toi ce que tu as donné
The machine of her breathed all night
La machine d'elle a respiré toute la nuit
While she rested
Pendant qu'elle se reposait
Revealed her resilience
A révélé sa résilience
And then it didn't
Et puis elle ne l'a pas fait
You see with your own eyes
Tu vois avec tes propres yeux
But hear with your mother's
Mais tu entends avec ceux de ta mère
There's fear of being absorbed
Il y a la peur d'être absorbé
By the other
Par l'autre
By now, we share the same flesh
À présent, nous partageons la même chair
As much as I tried to escape it
Autant que j'ai essayé de l'éviter
This is no mediocre debris
Ce n'est pas un débris médiocre
My ancestress this is
Mon ancêtre c'est
The odor of our final parting
L'odeur de notre dernier adieu
Those have been
Ceux qui ont été
The perfume of separation for centuries
Le parfum de la séparation depuis des siècles
The perfume of separation for centuries
Le parfum de la séparation depuis des siècles
Ancestress
Ancêtre
Nature wrote this psalm
La nature a écrit ce psaume
It expands this realm
Il élargit ce royaume
Translucent skin let go of
La peau translucide a lâché prise
A cold palm embalmed
Une paume froide embaumée
My skull, it is my cathedral
O meu crânio, é a minha catedral
Where this matrimort takes place
Onde este matrimort ocorre
When I was a girl, she sang for me
Quando eu era menina, ela cantava para mim
In falsetto, lullabies with sincerity
Em falsete, canções de ninar com sinceridade
I thank her for her integrity
Agradeço-lhe pela sua integridade
My ancestress clock is ticking
O relógio da minha ancestral está a ticar
Her once vibrant rebellion is fading
A sua vibrante rebelião está a desvanecer
I am her hope keeper
Eu sou a guardiã da sua esperança
I assure hope is there
Asseguro que a esperança está lá
At, at all times
Em, em todos os momentos
My ancestress has left all manners
A minha ancestral deixou todas as maneiras
Her pulsating skin rebelling
A sua pele pulsante a rebelar-se
The doctors she despised
Os médicos que ela desprezava
Placed a pacemaker inside her
Colocaram um pacemaker dentro dela
When you're out of time
Quando você está sem tempo
Oh, how you look back changes
Oh, como a sua visão do passado muda
Did you punish us for leaving?
Você nos puniu por partir?
Are you sure we hurt you?
Tem certeza que te magoamos?
Was it just not "living?"
Foi apenas não "viver?"
She had idiosyncratic sense of rhythm
Ela tinha um sentido idiossincrático de ritmo
Dyslexia, the ultimate freeform
Dislexia, a forma livre definitiva
She invents words and adds syllables
Ela inventa palavras e adiciona sílabas
Handwriting, language all her own
Caligrafia, linguagem toda dela
I don't have that story in my mouth
Eu não tenho essa história na minha boca
When you die, you bring with you what you've given
Quando você morre, leva consigo o que deu
The machine of her breathed all night
A máquina dela respirou a noite toda
While she rested
Enquanto ela descansava
Revealed her resilience
Revelou a sua resiliência
And then it didn't
E então não o fez
You see with your own eyes
Você vê com os seus próprios olhos
But hear with your mother's
Mas ouve com os da sua mãe
There's fear of being absorbed
Há medo de ser absorvido
By the other
Pelo outro
By now, we share the same flesh
Agora, compartilhamos a mesma carne
As much as I tried to escape it
Por mais que eu tenha tentado escapar disso
This is no mediocre debris
Isto não é detrito medíocre
My ancestress this is
Minha ancestral, isto é
The odor of our final parting
O odor da nossa última despedida
Those have been
Aqueles que foram
The perfume of separation for centuries
O perfume da separação por séculos
The perfume of separation for centuries
O perfume da separação por séculos
Ancestress
Ancestral
Nature wrote this psalm
A natureza escreveu este salmo
It expands this realm
Expande este reino
Translucent skin let go of
Pele translúcida se desfaz de
A cold palm embalmed
Uma palma fria embalsamada
My skull, it is my cathedral
Mi cráneo, es mi catedral
Where this matrimort takes place
Donde tiene lugar este matrimort
When I was a girl, she sang for me
Cuando era niña, ella cantaba para mí
In falsetto, lullabies with sincerity
En falsete, canciones de cuna con sinceridad
I thank her for her integrity
Le agradezco por su integridad
My ancestress clock is ticking
El reloj de mi antecesora está en marcha
Her once vibrant rebellion is fading
Su vibrante rebelión se está desvaneciendo
I am her hope keeper
Soy su guardiana de la esperanza
I assure hope is there
Aseguro que la esperanza está ahí
At, at all times
En, en todo momento
My ancestress has left all manners
Mi antecesora ha dejado todas las maneras
Her pulsating skin rebelling
Su piel pulsante se rebela
The doctors she despised
Los médicos que ella despreciaba
Placed a pacemaker inside her
Le colocaron un marcapasos
When you're out of time
Cuando te quedas sin tiempo
Oh, how you look back changes
Oh, cómo cambia tu mirada hacia atrás
Did you punish us for leaving?
¿Nos castigaste por irnos?
Are you sure we hurt you?
¿Estás segura de que te hicimos daño?
Was it just not "living?"
¿No era simplemente "vivir"?
She had idiosyncratic sense of rhythm
Tenía un sentido idiosincrásico del ritmo
Dyslexia, the ultimate freeform
La dislexia, la máxima forma libre
She invents words and adds syllables
Inventa palabras y añade sílabas
Handwriting, language all her own
Escritura, lenguaje todo suyo
I don't have that story in my mouth
No tengo esa historia en mi boca
When you die, you bring with you what you've given
Cuando mueres, te llevas contigo lo que has dado
The machine of her breathed all night
La máquina de ella respiraba toda la noche
While she rested
Mientras ella descansaba
Revealed her resilience
Reveló su resistencia
And then it didn't
Y luego no lo hizo
You see with your own eyes
Ves con tus propios ojos
But hear with your mother's
Pero escuchas con los de tu madre
There's fear of being absorbed
Hay miedo de ser absorbido
By the other
Por el otro
By now, we share the same flesh
A estas alturas, compartimos la misma carne
As much as I tried to escape it
Por mucho que intenté escapar de ello
This is no mediocre debris
Esto no es un escombro mediocre
My ancestress this is
Mi antecesora es esto
The odor of our final parting
El olor de nuestra última despedida
Those have been
Esos han sido
The perfume of separation for centuries
El perfume de la separación durante siglos
The perfume of separation for centuries
El perfume de la separación durante siglos
Ancestress
Antecesora
Nature wrote this psalm
La naturaleza escribió este salmo
It expands this realm
Expande este reino
Translucent skin let go of
La piel translúcida se desprende de
A cold palm embalmed
Una palma fría embalsamada
My skull, it is my cathedral
Mein Schädel, er ist meine Kathedrale
Where this matrimort takes place
Wo diese Totenehe stattfindet
When I was a girl, she sang for me
Als ich ein Mädchen war, sang sie für mich
In falsetto, lullabies with sincerity
Im Falsett, Wiegenlieder mit Aufrichtigkeit
I thank her for her integrity
Ich danke ihr für ihre Integrität
My ancestress clock is ticking
Meine Ahnenuhr tickt
Her once vibrant rebellion is fading
Ihre einst lebendige Rebellion verblasst
I am her hope keeper
Ich bin ihr Hoffnungsträger
I assure hope is there
Ich versichere, dass Hoffnung da ist
At, at all times
Zu, zu jeder Zeit
My ancestress has left all manners
Meine Ahnin hat alle Manieren verlassen
Her pulsating skin rebelling
Ihre pulsierende Haut rebelliert
The doctors she despised
Die Ärzte, die sie verachtete
Placed a pacemaker inside her
Setzten ihr einen Herzschrittmacher ein
When you're out of time
Wenn dir die Zeit ausgeht
Oh, how you look back changes
Oh, wie sich dein Rückblick ändert
Did you punish us for leaving?
Hast du uns für das Verlassen bestraft?
Are you sure we hurt you?
Bist du sicher, dass wir dir wehgetan haben?
Was it just not "living?"
War es einfach nicht „leben?“
She had idiosyncratic sense of rhythm
Sie hatte einen eigenwilligen Sinn für Rhythmus
Dyslexia, the ultimate freeform
Legasthenie, die ultimative Freiform
She invents words and adds syllables
Sie erfindet Wörter und fügt Silben hinzu
Handwriting, language all her own
Handschrift, Sprache ganz ihre eigene
I don't have that story in my mouth
Ich habe diese Geschichte nicht in meinem Mund
When you die, you bring with you what you've given
Wenn du stirbst, nimmst du mit, was du gegeben hast
The machine of her breathed all night
Die Maschine von ihr atmete die ganze Nacht
While she rested
Während sie ruhte
Revealed her resilience
Offenbarte ihre Widerstandsfähigkeit
And then it didn't
Und dann tat sie es nicht
You see with your own eyes
Du siehst mit deinen eigenen Augen
But hear with your mother's
Aber hörst mit denen deiner Mutter
There's fear of being absorbed
Es gibt die Angst, absorbiert zu werden
By the other
Von der anderen
By now, we share the same flesh
Bis jetzt teilen wir das gleiche Fleisch
As much as I tried to escape it
So sehr ich auch versucht habe, ihm zu entkommen
This is no mediocre debris
Dies ist kein mittelmäßiger Schutt
My ancestress this is
Meine Ahnin ist das
The odor of our final parting
Der Geruch unseres endgültigen Abschieds
Those have been
Die es gegeben hat
The perfume of separation for centuries
Das Parfüm der Trennung seit Jahrhunderten
The perfume of separation for centuries
Das Parfüm der Trennung seit Jahrhunderten
Ancestress
Ahnin
Nature wrote this psalm
Die Natur schrieb diesen Psalm
It expands this realm
Es erweitert dieses Reich
Translucent skin let go of
Durchsichtige Haut lässt los von
A cold palm embalmed
Eine kalte Hand einbalsamiert
My skull, it is my cathedral
Il mio cranio, è la mia cattedrale
Where this matrimort takes place
Dove si svolge questo matrimort
When I was a girl, she sang for me
Quando ero una ragazza, lei cantava per me
In falsetto, lullabies with sincerity
In falsetto, ninne nanne con sincerità
I thank her for her integrity
La ringrazio per la sua integrità
My ancestress clock is ticking
L'orologio della mia antenata sta ticchettando
Her once vibrant rebellion is fading
La sua vibrante ribellione sta svanendo
I am her hope keeper
Io sono il suo custode della speranza
I assure hope is there
Assicuro che la speranza sia lì
At, at all times
In, in ogni momento
My ancestress has left all manners
La mia antenata ha lasciato tutti i modi
Her pulsating skin rebelling
La sua pelle pulsante si ribella
The doctors she despised
I dottori che disprezzava
Placed a pacemaker inside her
Hanno messo un pacemaker dentro di lei
When you're out of time
Quando sei fuori dal tempo
Oh, how you look back changes
Oh, come cambia il tuo sguardo indietro
Did you punish us for leaving?
Ci hai puniti per essere partiti?
Are you sure we hurt you?
Sei sicura che ti abbiamo fatto male?
Was it just not "living?"
Non era solo "vivere"?
She had idiosyncratic sense of rhythm
Aveva un senso del ritmo idiosincratico
Dyslexia, the ultimate freeform
La dislessia, la forma libera definitiva
She invents words and adds syllables
Inventa parole e aggiunge sillabe
Handwriting, language all her own
Scrittura a mano, linguaggio tutto suo
I don't have that story in my mouth
Non ho quella storia nella mia bocca
When you die, you bring with you what you've given
Quando muori, porti con te quello che hai dato
The machine of her breathed all night
La macchina di lei respirava tutta la notte
While she rested
Mentre si riposava
Revealed her resilience
Rivelava la sua resilienza
And then it didn't
E poi non lo ha fatto
You see with your own eyes
Vedi con i tuoi occhi
But hear with your mother's
Ma senti con quelli di tua madre
There's fear of being absorbed
C'è paura di essere assorbiti
By the other
Dall'altro
By now, we share the same flesh
Ormai, condividiamo la stessa carne
As much as I tried to escape it
Per quanto ho cercato di sfuggirgli
This is no mediocre debris
Questo non è un mediocre detrito
My ancestress this is
La mia antenata è questa
The odor of our final parting
L'odore del nostro ultimo addio
Those have been
Quelli che sono stati
The perfume of separation for centuries
Il profumo della separazione per secoli
The perfume of separation for centuries
Il profumo della separazione per secoli
Ancestress
Antenata
Nature wrote this psalm
La natura ha scritto questo salmo
It expands this realm
Espande questo regno
Translucent skin let go of
La pelle traslucida lascia andare
A cold palm embalmed
Una fredda palma imbalsamata