À l'heure où je me couche

Aurelien Cotentin, Guillaume Tranchant, Matthieu Le Carpentier

Paroles Traduction

Un jour on est venus au monde
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Tant mieux si la route est longue
On pourra faire un peu plus de détours
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche

J'affronte la vie comme un aveugle avec un walkman
Comme une anomalie dans leur programme
Vos rêves sont mes cauchemars
J'aurai 20 ans toute ma vie, rien n'est jamais trop tard
Quitte à perdre le nord
Pas sur qu'la nuit porte conseil quand on traîne dehors
Laisse-moi faire c'que j'fais de mieux
Je continuerai mes conneries jusqu'à c'qu'ils m'prennent au sérieux

Un jour on est venu au monde
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Tant mieux si la route est longue
On pourra faire un peu plus de détours
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche

Ne me demande pas ce que nous réserve l'avenir, j'sais pas
Ça va faire une éternité qu'j'suis pas sorti de chez moi
Le moral dans un triste état
À vivre au jour le jour comme si l'suivant n'existait pas
Marre d'observer le monde de loin
Je dois fuir ma ville et ses recoins
Savoir à quoi ressemble demain
Personne ne m'souhaite bonne chance
Mais je passerai pas ma vie à me demander quand elle commence

Un jour on est venu au monde
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Tant mieux si la route est longue
On pourra faire un peu plus de détours
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche

Comme la gueule de bois du lundi matin
Envie d'faire demi tour à la moitié du chemin
Quand toute la ville te répète que t'iras nulle part
Comme un somnambule au bord du ravin
Envie d'appeler à l'aide, qu'on vienne te tenir la main
Quand tout c'que tu sais faire c'est remettre à plus tard

À l'heure où je me couche, quand les oiseaux chantent
La voisine part au travail pendant que j'm'endors avec l'amertume et l'angoisse au ventre
La vie file moi j'en peux plus de l'attendre
Et si à force j'restais bloqué à tout jamais entre les murs de ma chambre
Y'a rien à comprendre quand on grandit dans un scaphandre
On s'lève, on glande, on trompe l'ennui dans une galerie marchande
Je veux plus être absent d'ma propre vie
À regarder nos petites histoires passer à côté de la grande

Un jour on est venu au monde
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Tant mieux si la route est longue
On pourra faire un peu plus de détours
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche

Un jour on est venu au monde
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Tant mieux si la route est longue
On pourra faire un peu plus de détours
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche

D'où l'on vient
Loin de tout
Pour demain
Rien ne bouge

D'où l'on vient
Loin de tout
Pour demain
Rien ne bouge

D'où l'on vient
Loin de tout
Pour demain
Rien ne bouge

D'où l'on vient
Loin de tout
Pour demain
Rien ne bouge

Un jour on est venus au monde
Um dia viemos ao mundo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Desde então esperamos que o mundo venha até nós
Tant mieux si la route est longue
Tanto melhor se a estrada é longa
On pourra faire un peu plus de détours
Poderemos fazer um pouco mais de desvios
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
O futuro pertence àqueles que se levantam na hora em que me deito
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
O futuro pertence àqueles que se levantam na hora em que me deito
J'affronte la vie comme un aveugle avec un walkman
Eu enfrento a vida como um cego com um walkman
Comme une anomalie dans leur programme
Como uma anomalia em seu programa
Vos rêves sont mes cauchemars
Seus sonhos são meus pesadelos
J'aurai 20 ans toute ma vie, rien n'est jamais trop tard
Terei 20 anos toda a minha vida, nunca é tarde demais
Quitte à perdre le nord
Mesmo que eu perca o norte
Pas sur qu'la nuit porte conseil quand on traîne dehors
Não tenho certeza se a noite traz conselhos quando se anda por aí
Laisse-moi faire c'que j'fais de mieux
Deixe-me fazer o que faço melhor
Je continuerai mes conneries jusqu'à c'qu'ils m'prennent au sérieux
Continuarei minhas bobagens até que me levem a sério
Un jour on est venu au monde
Um dia viemos ao mundo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Desde então esperamos que o mundo venha até nós
Tant mieux si la route est longue
Tanto melhor se a estrada é longa
On pourra faire un peu plus de détours
Poderemos fazer um pouco mais de desvios
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
O futuro pertence àqueles que se levantam na hora em que me deito
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
O futuro pertence àqueles que se levantam na hora em que me deito
Ne me demande pas ce que nous réserve l'avenir, j'sais pas
Não me pergunte o que o futuro nos reserva, eu não sei
Ça va faire une éternité qu'j'suis pas sorti de chez moi
Faz uma eternidade que não saio de casa
Le moral dans un triste état
O moral em um estado triste
À vivre au jour le jour comme si l'suivant n'existait pas
Vivendo dia a dia como se o próximo não existisse
Marre d'observer le monde de loin
Cansado de observar o mundo de longe
Je dois fuir ma ville et ses recoins
Preciso fugir da minha cidade e seus recantos
Savoir à quoi ressemble demain
Saber como será o amanhã
Personne ne m'souhaite bonne chance
Ninguém me deseja boa sorte
Mais je passerai pas ma vie à me demander quand elle commence
Mas não vou passar minha vida me perguntando quando ela começa
Un jour on est venu au monde
Um dia viemos ao mundo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Desde então esperamos que o mundo venha até nós
Tant mieux si la route est longue
Tanto melhor se a estrada é longa
On pourra faire un peu plus de détours
Poderemos fazer um pouco mais de desvios
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
O futuro pertence àqueles que se levantam na hora em que me deito
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
O futuro pertence àqueles que se levantam na hora em que me deito
Comme la gueule de bois du lundi matin
Como a ressaca da segunda-feira de manhã
Envie d'faire demi tour à la moitié du chemin
Vontade de dar meia volta no meio do caminho
Quand toute la ville te répète que t'iras nulle part
Quando toda a cidade te diz que você não vai a lugar nenhum
Comme un somnambule au bord du ravin
Como um sonâmbulo à beira do precipício
Envie d'appeler à l'aide, qu'on vienne te tenir la main
Vontade de pedir ajuda, que alguém venha segurar sua mão
Quand tout c'que tu sais faire c'est remettre à plus tard
Quando tudo o que você sabe fazer é adiar
À l'heure où je me couche, quand les oiseaux chantent
Na hora em que me deito, quando os pássaros cantam
La voisine part au travail pendant que j'm'endors avec l'amertume et l'angoisse au ventre
A vizinha vai para o trabalho enquanto eu adormeço com amargura e ansiedade no estômago
La vie file moi j'en peux plus de l'attendre
A vida passa e eu não aguento mais esperar
Et si à force j'restais bloqué à tout jamais entre les murs de ma chambre
E se eu ficasse preso para sempre entre as paredes do meu quarto
Y'a rien à comprendre quand on grandit dans un scaphandre
Não há nada a entender quando se cresce em um escafandro
On s'lève, on glande, on trompe l'ennui dans une galerie marchande
Nós nos levantamos, ficamos à toa, enganamos o tédio em um shopping
Je veux plus être absent d'ma propre vie
Não quero mais estar ausente da minha própria vida
À regarder nos petites histoires passer à côté de la grande
Observando nossas pequenas histórias passarem ao lado da grande
Un jour on est venu au monde
Um dia viemos ao mundo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Desde então esperamos que o mundo venha até nós
Tant mieux si la route est longue
Tanto melhor se a estrada é longa
On pourra faire un peu plus de détours
Poderemos fazer um pouco mais de desvios
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
O futuro pertence àqueles que se levantam na hora em que me deito
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
O futuro pertence àqueles que se levantam na hora em que me deito
Un jour on est venu au monde
Um dia viemos ao mundo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Desde então esperamos que o mundo venha até nós
Tant mieux si la route est longue
Tanto melhor se a estrada é longa
On pourra faire un peu plus de détours
Poderemos fazer um pouco mais de desvios
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
O futuro pertence àqueles que se levantam na hora em que me deito
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
O futuro pertence àqueles que se levantam na hora em que me deito
D'où l'on vient
De onde viemos
Loin de tout
Longe de tudo
Pour demain
Para amanhã
Rien ne bouge
Nada muda
D'où l'on vient
De onde viemos
Loin de tout
Longe de tudo
Pour demain
Para amanhã
Rien ne bouge
Nada muda
D'où l'on vient
De onde viemos
Loin de tout
Longe de tudo
Pour demain
Para amanhã
Rien ne bouge
Nada muda
D'où l'on vient
De onde viemos
Loin de tout
Longe de tudo
Pour demain
Para amanhã
Rien ne bouge
Nada muda
Un jour on est venus au monde
One day we came into the world
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Since then we've been waiting for the world to come to us
Tant mieux si la route est longue
All the better if the road is long
On pourra faire un peu plus de détours
We'll be able to take a few more detours
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
The future belongs to those who get up at the time I go to bed
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
The future belongs to those who get up at the time I go to bed
J'affronte la vie comme un aveugle avec un walkman
I face life like a blind man with a walkman
Comme une anomalie dans leur programme
Like an anomaly in their program
Vos rêves sont mes cauchemars
Your dreams are my nightmares
J'aurai 20 ans toute ma vie, rien n'est jamais trop tard
I'll be 20 years old all my life, nothing is ever too late
Quitte à perdre le nord
Even if it means losing my way
Pas sur qu'la nuit porte conseil quand on traîne dehors
Not sure that the night brings wisdom when you hang out outside
Laisse-moi faire c'que j'fais de mieux
Let me do what I do best
Je continuerai mes conneries jusqu'à c'qu'ils m'prennent au sérieux
I'll continue my nonsense until they take me seriously
Un jour on est venu au monde
One day we came into the world
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Since then we've been waiting for the world to come to us
Tant mieux si la route est longue
All the better if the road is long
On pourra faire un peu plus de détours
We'll be able to take a few more detours
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
The future belongs to those who get up at the time I go to bed
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
The future belongs to those who get up at the time I go to bed
Ne me demande pas ce que nous réserve l'avenir, j'sais pas
Don't ask me what the future holds, I don't know
Ça va faire une éternité qu'j'suis pas sorti de chez moi
It's been an eternity since I left my house
Le moral dans un triste état
My morale is in a sad state
À vivre au jour le jour comme si l'suivant n'existait pas
Living day by day as if the next one didn't exist
Marre d'observer le monde de loin
Tired of observing the world from afar
Je dois fuir ma ville et ses recoins
I need to escape my city and its corners
Savoir à quoi ressemble demain
To know what tomorrow looks like
Personne ne m'souhaite bonne chance
No one wishes me good luck
Mais je passerai pas ma vie à me demander quand elle commence
But I won't spend my life wondering when it begins
Un jour on est venu au monde
One day we came into the world
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Since then we've been waiting for the world to come to us
Tant mieux si la route est longue
All the better if the road is long
On pourra faire un peu plus de détours
We'll be able to take a few more detours
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
The future belongs to those who get up at the time I go to bed
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
The future belongs to those who get up at the time I go to bed
Comme la gueule de bois du lundi matin
Like the Monday morning hangover
Envie d'faire demi tour à la moitié du chemin
Wanting to turn back halfway
Quand toute la ville te répète que t'iras nulle part
When the whole city tells you you're going nowhere
Comme un somnambule au bord du ravin
Like a sleepwalker on the edge of the cliff
Envie d'appeler à l'aide, qu'on vienne te tenir la main
Wanting to call for help, for someone to hold your hand
Quand tout c'que tu sais faire c'est remettre à plus tard
When all you know how to do is procrastinate
À l'heure où je me couche, quand les oiseaux chantent
At the time I go to bed, when the birds sing
La voisine part au travail pendant que j'm'endors avec l'amertume et l'angoisse au ventre
The neighbor goes to work while I fall asleep with bitterness and anxiety in my stomach
La vie file moi j'en peux plus de l'attendre
Life is passing by and I can't wait anymore
Et si à force j'restais bloqué à tout jamais entre les murs de ma chambre
And if I ended up stuck forever between the walls of my room
Y'a rien à comprendre quand on grandit dans un scaphandre
There's nothing to understand when you grow up in a diving suit
On s'lève, on glande, on trompe l'ennui dans une galerie marchande
We get up, we hang out, we kill time in a shopping mall
Je veux plus être absent d'ma propre vie
I don't want to be absent from my own life
À regarder nos petites histoires passer à côté de la grande
Watching our little stories pass by the big one
Un jour on est venu au monde
One day we came into the world
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Since then we've been waiting for the world to come to us
Tant mieux si la route est longue
All the better if the road is long
On pourra faire un peu plus de détours
We'll be able to take a few more detours
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
The future belongs to those who get up at the time I go to bed
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
The future belongs to those who get up at the time I go to bed
Un jour on est venu au monde
One day we came into the world
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Since then we've been waiting for the world to come to us
Tant mieux si la route est longue
All the better if the road is long
On pourra faire un peu plus de détours
We'll be able to take a few more detours
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
The future belongs to those who get up at the time I go to bed
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
The future belongs to those who get up at the time I go to bed
D'où l'on vient
Where we come from
Loin de tout
Far from everything
Pour demain
For tomorrow
Rien ne bouge
Nothing moves
D'où l'on vient
Where we come from
Loin de tout
Far from everything
Pour demain
For tomorrow
Rien ne bouge
Nothing moves
D'où l'on vient
Where we come from
Loin de tout
Far from everything
Pour demain
For tomorrow
Rien ne bouge
Nothing moves
D'où l'on vient
Where we come from
Loin de tout
Far from everything
Pour demain
For tomorrow
Rien ne bouge
Nothing moves
Un jour on est venus au monde
Un día llegamos al mundo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Desde entonces esperamos que el mundo venga a nosotros
Tant mieux si la route est longue
Tanto mejor si el camino es largo
On pourra faire un peu plus de détours
Podremos dar un poco más de rodeos
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
El futuro pertenece a aquellos que se levantan a la hora en que me acuesto
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
El futuro pertenece a aquellos que se levantan a la hora en que me acuesto
J'affronte la vie comme un aveugle avec un walkman
Enfrento la vida como un ciego con un walkman
Comme une anomalie dans leur programme
Como una anomalía en su programa
Vos rêves sont mes cauchemars
Tus sueños son mis pesadillas
J'aurai 20 ans toute ma vie, rien n'est jamais trop tard
Tendré 20 años toda mi vida, nunca es demasiado tarde
Quitte à perdre le nord
Aunque pierda el norte
Pas sur qu'la nuit porte conseil quand on traîne dehors
No estoy seguro de que la noche aconseje cuando uno anda por ahí
Laisse-moi faire c'que j'fais de mieux
Déjame hacer lo que mejor sé hacer
Je continuerai mes conneries jusqu'à c'qu'ils m'prennent au sérieux
Continuaré con mis tonterías hasta que me tomen en serio
Un jour on est venu au monde
Un día llegamos al mundo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Desde entonces esperamos que el mundo venga a nosotros
Tant mieux si la route est longue
Tanto mejor si el camino es largo
On pourra faire un peu plus de détours
Podremos dar un poco más de rodeos
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
El futuro pertenece a aquellos que se levantan a la hora en que me acuesto
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
El futuro pertenece a aquellos que se levantan a la hora en que me acuesto
Ne me demande pas ce que nous réserve l'avenir, j'sais pas
No me preguntes qué nos depara el futuro, no lo sé
Ça va faire une éternité qu'j'suis pas sorti de chez moi
Hace una eternidad que no salgo de casa
Le moral dans un triste état
El ánimo en un estado triste
À vivre au jour le jour comme si l'suivant n'existait pas
Viviendo al día como si el siguiente no existiera
Marre d'observer le monde de loin
Cansado de observar el mundo desde lejos
Je dois fuir ma ville et ses recoins
Tengo que huir de mi ciudad y sus rincones
Savoir à quoi ressemble demain
Saber cómo será mañana
Personne ne m'souhaite bonne chance
Nadie me desea buena suerte
Mais je passerai pas ma vie à me demander quand elle commence
Pero no pasaré mi vida preguntándome cuándo comienza
Un jour on est venu au monde
Un día llegamos al mundo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Desde entonces esperamos que el mundo venga a nosotros
Tant mieux si la route est longue
Tanto mejor si el camino es largo
On pourra faire un peu plus de détours
Podremos dar un poco más de rodeos
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
El futuro pertenece a aquellos que se levantan a la hora en que me acuesto
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
El futuro pertenece a aquellos que se levantan a la hora en que me acuesto
Comme la gueule de bois du lundi matin
Como la resaca del lunes por la mañana
Envie d'faire demi tour à la moitié du chemin
Ganas de dar media vuelta a mitad de camino
Quand toute la ville te répète que t'iras nulle part
Cuando toda la ciudad te repite que no llegarás a ninguna parte
Comme un somnambule au bord du ravin
Como un sonámbulo al borde del precipicio
Envie d'appeler à l'aide, qu'on vienne te tenir la main
Ganas de pedir ayuda, que alguien venga a sostenerte la mano
Quand tout c'que tu sais faire c'est remettre à plus tard
Cuando todo lo que sabes hacer es posponer
À l'heure où je me couche, quand les oiseaux chantent
A la hora en que me acuesto, cuando los pájaros cantan
La voisine part au travail pendant que j'm'endors avec l'amertume et l'angoisse au ventre
La vecina se va al trabajo mientras yo me duermo con la amargura y la angustia en el estómago
La vie file moi j'en peux plus de l'attendre
La vida pasa y yo ya no puedo esperar más
Et si à force j'restais bloqué à tout jamais entre les murs de ma chambre
Y si por fuerza me quedo atrapado para siempre entre las paredes de mi habitación
Y'a rien à comprendre quand on grandit dans un scaphandre
No hay nada que entender cuando se crece en un traje de astronauta
On s'lève, on glande, on trompe l'ennui dans une galerie marchande
Nos levantamos, holgazaneamos, matamos el aburrimiento en un centro comercial
Je veux plus être absent d'ma propre vie
No quiero estar más ausente de mi propia vida
À regarder nos petites histoires passer à côté de la grande
Mirando nuestras pequeñas historias pasar al lado de la grande
Un jour on est venu au monde
Un día llegamos al mundo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Desde entonces esperamos que el mundo venga a nosotros
Tant mieux si la route est longue
Tanto mejor si el camino es largo
On pourra faire un peu plus de détours
Podremos dar un poco más de rodeos
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
El futuro pertenece a aquellos que se levantan a la hora en que me acuesto
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
El futuro pertenece a aquellos que se levantan a la hora en que me acuesto
Un jour on est venu au monde
Un día llegamos al mundo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Desde entonces esperamos que el mundo venga a nosotros
Tant mieux si la route est longue
Tanto mejor si el camino es largo
On pourra faire un peu plus de détours
Podremos dar un poco más de rodeos
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
El futuro pertenece a aquellos que se levantan a la hora en que me acuesto
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
El futuro pertenece a aquellos que se levantan a la hora en que me acuesto
D'où l'on vient
De donde venimos
Loin de tout
Lejos de todo
Pour demain
Para mañana
Rien ne bouge
Nada se mueve
D'où l'on vient
De donde venimos
Loin de tout
Lejos de todo
Pour demain
Para mañana
Rien ne bouge
Nada se mueve
D'où l'on vient
De donde venimos
Loin de tout
Lejos de todo
Pour demain
Para mañana
Rien ne bouge
Nada se mueve
D'où l'on vient
De donde venimos
Loin de tout
Lejos de todo
Pour demain
Para mañana
Rien ne bouge
Nada se mueve
Un jour on est venus au monde
Eines Tages sind wir zur Welt gekommen
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Seitdem warten wir darauf, dass die Welt zu uns kommt
Tant mieux si la route est longue
Umso besser, wenn der Weg lang ist
On pourra faire un peu plus de détours
Wir können ein paar Umwege mehr machen
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Die Zukunft gehört denen, die aufstehen, wenn ich ins Bett gehe
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Die Zukunft gehört denen, die aufstehen, wenn ich ins Bett gehe
J'affronte la vie comme un aveugle avec un walkman
Ich stelle mich dem Leben wie ein Blinder mit einem Walkman
Comme une anomalie dans leur programme
Wie eine Anomalie in ihrem Programm
Vos rêves sont mes cauchemars
Eure Träume sind meine Alpträume
J'aurai 20 ans toute ma vie, rien n'est jamais trop tard
Ich werde mein ganzes Leben lang 20 Jahre alt sein, nichts ist jemals zu spät
Quitte à perdre le nord
Auch wenn ich die Orientierung verliere
Pas sur qu'la nuit porte conseil quand on traîne dehors
Nicht sicher, ob die Nacht Rat bringt, wenn man draußen herumhängt
Laisse-moi faire c'que j'fais de mieux
Lass mich das tun, was ich am besten kann
Je continuerai mes conneries jusqu'à c'qu'ils m'prennent au sérieux
Ich werde meine Dummheiten fortsetzen, bis sie mich ernst nehmen
Un jour on est venu au monde
Eines Tages sind wir zur Welt gekommen
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Seitdem warten wir darauf, dass die Welt zu uns kommt
Tant mieux si la route est longue
Umso besser, wenn der Weg lang ist
On pourra faire un peu plus de détours
Wir können ein paar Umwege mehr machen
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Die Zukunft gehört denen, die aufstehen, wenn ich ins Bett gehe
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Die Zukunft gehört denen, die aufstehen, wenn ich ins Bett gehe
Ne me demande pas ce que nous réserve l'avenir, j'sais pas
Frag mich nicht, was die Zukunft für uns bereithält, ich weiß es nicht
Ça va faire une éternité qu'j'suis pas sorti de chez moi
Es fühlt sich wie eine Ewigkeit an, seit ich das Haus verlassen habe
Le moral dans un triste état
Die Stimmung in einem traurigen Zustand
À vivre au jour le jour comme si l'suivant n'existait pas
Von Tag zu Tag leben, als ob der nächste nicht existieren würde
Marre d'observer le monde de loin
Ich habe es satt, die Welt aus der Ferne zu beobachten
Je dois fuir ma ville et ses recoins
Ich muss meine Stadt und ihre Ecken verlassen
Savoir à quoi ressemble demain
Wissen, wie morgen aussieht
Personne ne m'souhaite bonne chance
Niemand wünscht mir viel Glück
Mais je passerai pas ma vie à me demander quand elle commence
Aber ich werde nicht mein ganzes Leben damit verbringen, mich zu fragen, wann es beginnt
Un jour on est venu au monde
Eines Tages sind wir zur Welt gekommen
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Seitdem warten wir darauf, dass die Welt zu uns kommt
Tant mieux si la route est longue
Umso besser, wenn der Weg lang ist
On pourra faire un peu plus de détours
Wir können ein paar Umwege mehr machen
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Die Zukunft gehört denen, die aufstehen, wenn ich ins Bett gehe
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Die Zukunft gehört denen, die aufstehen, wenn ich ins Bett gehe
Comme la gueule de bois du lundi matin
Wie der Kater am Montagmorgen
Envie d'faire demi tour à la moitié du chemin
Lust, auf halbem Weg umzukehren
Quand toute la ville te répète que t'iras nulle part
Wenn die ganze Stadt dir sagt, dass du nirgendwo hingehen wirst
Comme un somnambule au bord du ravin
Wie ein Schlafwandler am Rande des Abgrunds
Envie d'appeler à l'aide, qu'on vienne te tenir la main
Lust, um Hilfe zu rufen, dass jemand deine Hand hält
Quand tout c'que tu sais faire c'est remettre à plus tard
Wenn alles, was du kannst, ist, es auf später zu verschieben
À l'heure où je me couche, quand les oiseaux chantent
Zur Zeit, wenn ich ins Bett gehe, wenn die Vögel singen
La voisine part au travail pendant que j'm'endors avec l'amertume et l'angoisse au ventre
Die Nachbarin geht zur Arbeit, während ich mit Bitterkeit und Angst im Bauch einschlafe
La vie file moi j'en peux plus de l'attendre
Das Leben rast vorbei und ich kann nicht mehr warten
Et si à force j'restais bloqué à tout jamais entre les murs de ma chambre
Und wenn ich am Ende für immer zwischen den Wänden meines Zimmers stecken bleibe
Y'a rien à comprendre quand on grandit dans un scaphandre
Es gibt nichts zu verstehen, wenn man in einem Taucheranzug aufwächst
On s'lève, on glande, on trompe l'ennui dans une galerie marchande
Wir stehen auf, wir hängen herum, wir vertreiben die Langeweile in einem Einkaufszentrum
Je veux plus être absent d'ma propre vie
Ich will nicht mehr abwesend von meinem eigenen Leben sein
À regarder nos petites histoires passer à côté de la grande
Beobachten, wie unsere kleinen Geschichten an der großen vorbeiziehen
Un jour on est venu au monde
Eines Tages sind wir zur Welt gekommen
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Seitdem warten wir darauf, dass die Welt zu uns kommt
Tant mieux si la route est longue
Umso besser, wenn der Weg lang ist
On pourra faire un peu plus de détours
Wir können ein paar Umwege mehr machen
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Die Zukunft gehört denen, die aufstehen, wenn ich ins Bett gehe
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Die Zukunft gehört denen, die aufstehen, wenn ich ins Bett gehe
Un jour on est venu au monde
Eines Tages sind wir zur Welt gekommen
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Seitdem warten wir darauf, dass die Welt zu uns kommt
Tant mieux si la route est longue
Umso besser, wenn der Weg lang ist
On pourra faire un peu plus de détours
Wir können ein paar Umwege mehr machen
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Die Zukunft gehört denen, die aufstehen, wenn ich ins Bett gehe
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Die Zukunft gehört denen, die aufstehen, wenn ich ins Bett gehe
D'où l'on vient
Woher wir kommen
Loin de tout
Weit weg von allem
Pour demain
Für morgen
Rien ne bouge
Nichts bewegt sich
D'où l'on vient
Woher wir kommen
Loin de tout
Weit weg von allem
Pour demain
Für morgen
Rien ne bouge
Nichts bewegt sich
D'où l'on vient
Woher wir kommen
Loin de tout
Weit weg von allem
Pour demain
Für morgen
Rien ne bouge
Nichts bewegt sich
D'où l'on vient
Woher wir kommen
Loin de tout
Weit weg von allem
Pour demain
Für morgen
Rien ne bouge
Nichts bewegt sich
Un jour on est venus au monde
Un giorno siamo venuti al mondo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Da allora aspettiamo che il mondo venga a noi
Tant mieux si la route est longue
Tanto meglio se la strada è lunga
On pourra faire un peu plus de détours
Potremo fare un po' più di deviazioni
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Il futuro appartiene a coloro che si alzano all'ora in cui vado a letto
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Il futuro appartiene a coloro che si alzano all'ora in cui vado a letto
J'affronte la vie comme un aveugle avec un walkman
Affronto la vita come un cieco con un walkman
Comme une anomalie dans leur programme
Come un'anomalia nel loro programma
Vos rêves sont mes cauchemars
I vostri sogni sono i miei incubi
J'aurai 20 ans toute ma vie, rien n'est jamais trop tard
Avrò 20 anni per tutta la mia vita, non è mai troppo tardi
Quitte à perdre le nord
Anche se perdo il nord
Pas sur qu'la nuit porte conseil quand on traîne dehors
Non è sicuro che la notte porti consiglio quando si trascorre fuori
Laisse-moi faire c'que j'fais de mieux
Lasciami fare quello che faccio meglio
Je continuerai mes conneries jusqu'à c'qu'ils m'prennent au sérieux
Continuerò le mie stupidaggini fino a quando non mi prenderanno sul serio
Un jour on est venu au monde
Un giorno siamo venuti al mondo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Da allora aspettiamo che il mondo venga a noi
Tant mieux si la route est longue
Tanto meglio se la strada è lunga
On pourra faire un peu plus de détours
Potremo fare un po' più di deviazioni
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Il futuro appartiene a coloro che si alzano all'ora in cui vado a letto
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Il futuro appartiene a coloro che si alzano all'ora in cui vado a letto
Ne me demande pas ce que nous réserve l'avenir, j'sais pas
Non chiedermi cosa ci riserva il futuro, non lo so
Ça va faire une éternité qu'j'suis pas sorti de chez moi
È un'eternità che non esco di casa
Le moral dans un triste état
Il morale in uno stato triste
À vivre au jour le jour comme si l'suivant n'existait pas
A vivere di giorno in giorno come se il seguente non esistesse
Marre d'observer le monde de loin
Stanco di osservare il mondo da lontano
Je dois fuir ma ville et ses recoins
Devo fuggire dalla mia città e dai suoi angoli nascosti
Savoir à quoi ressemble demain
Sapere come sarà domani
Personne ne m'souhaite bonne chance
Nessuno mi augura buona fortuna
Mais je passerai pas ma vie à me demander quand elle commence
Ma non passerò la mia vita a chiedermi quando inizia
Un jour on est venu au monde
Un giorno siamo venuti al mondo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Da allora aspettiamo che il mondo venga a noi
Tant mieux si la route est longue
Tanto meglio se la strada è lunga
On pourra faire un peu plus de détours
Potremo fare un po' più di deviazioni
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Il futuro appartiene a coloro che si alzano all'ora in cui vado a letto
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Il futuro appartiene a coloro che si alzano all'ora in cui vado a letto
Comme la gueule de bois du lundi matin
Come la sbornia del lunedì mattina
Envie d'faire demi tour à la moitié du chemin
Voglia di fare mezzo giro a metà del cammino
Quand toute la ville te répète que t'iras nulle part
Quando tutta la città ti ripete che non andrai da nessuna parte
Comme un somnambule au bord du ravin
Come un sonnambulo sull'orlo del precipizio
Envie d'appeler à l'aide, qu'on vienne te tenir la main
Voglia di chiedere aiuto, che qualcuno venga a tenerti la mano
Quand tout c'que tu sais faire c'est remettre à plus tard
Quando tutto quello che sai fare è rimandare a più tardi
À l'heure où je me couche, quand les oiseaux chantent
All'ora in cui vado a letto, quando gli uccelli cantano
La voisine part au travail pendant que j'm'endors avec l'amertume et l'angoisse au ventre
La vicina va al lavoro mentre mi addormento con l'amarezza e l'angoscia nello stomaco
La vie file moi j'en peux plus de l'attendre
La vita scorre e io non posso più aspettare
Et si à force j'restais bloqué à tout jamais entre les murs de ma chambre
E se alla fine rimanessi bloccato per sempre tra le mura della mia stanza
Y'a rien à comprendre quand on grandit dans un scaphandre
Non c'è nulla da capire quando si cresce in uno scafandro
On s'lève, on glande, on trompe l'ennui dans une galerie marchande
Ci alziamo, perdiamo tempo, inganniamo la noia in un centro commerciale
Je veux plus être absent d'ma propre vie
Non voglio più essere assente dalla mia stessa vita
À regarder nos petites histoires passer à côté de la grande
A guardare le nostre piccole storie passare accanto alla grande
Un jour on est venu au monde
Un giorno siamo venuti al mondo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Da allora aspettiamo che il mondo venga a noi
Tant mieux si la route est longue
Tanto meglio se la strada è lunga
On pourra faire un peu plus de détours
Potremo fare un po' più di deviazioni
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Il futuro appartiene a coloro che si alzano all'ora in cui vado a letto
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Il futuro appartiene a coloro che si alzano all'ora in cui vado a letto
Un jour on est venu au monde
Un giorno siamo venuti al mondo
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Da allora aspettiamo che il mondo venga a noi
Tant mieux si la route est longue
Tanto meglio se la strada è lunga
On pourra faire un peu plus de détours
Potremo fare un po' più di deviazioni
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Il futuro appartiene a coloro che si alzano all'ora in cui vado a letto
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Il futuro appartiene a coloro che si alzano all'ora in cui vado a letto
D'où l'on vient
Da dove veniamo
Loin de tout
Lontano da tutto
Pour demain
Per domani
Rien ne bouge
Niente si muove
D'où l'on vient
Da dove veniamo
Loin de tout
Lontano da tutto
Pour demain
Per domani
Rien ne bouge
Niente si muove
D'où l'on vient
Da dove veniamo
Loin de tout
Lontano da tutto
Pour demain
Per domani
Rien ne bouge
Niente si muove
D'où l'on vient
Da dove veniamo
Loin de tout
Lontano da tutto
Pour demain
Per domani
Rien ne bouge
Niente si muove
Un jour on est venus au monde
Suatu hari kita datang ke dunia
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Sejak itu kita menunggu dunia datang kepada kita
Tant mieux si la route est longue
Lebih baik jika jalannya panjang
On pourra faire un peu plus de détours
Kita bisa membuat lebih banyak jalan memutar
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Masa depan milik mereka yang bangun di waktu aku tidur
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Masa depan milik mereka yang bangun di waktu aku tidur
J'affronte la vie comme un aveugle avec un walkman
Aku menghadapi hidup seperti orang buta dengan walkman
Comme une anomalie dans leur programme
Seperti anomali dalam program mereka
Vos rêves sont mes cauchemars
Mimpimu adalah mimpi burukku
J'aurai 20 ans toute ma vie, rien n'est jamais trop tard
Aku akan berusia 20 tahun seumur hidupku, tidak ada yang terlambat
Quitte à perdre le nord
Meskipun harus kehilangan arah
Pas sur qu'la nuit porte conseil quand on traîne dehors
Tidak yakin malam membawa nasihat saat kita berkeliaran di luar
Laisse-moi faire c'que j'fais de mieux
Biarkan aku melakukan apa yang aku lakukan dengan baik
Je continuerai mes conneries jusqu'à c'qu'ils m'prennent au sérieux
Aku akan terus melakukan kesalahanku sampai mereka menganggapku serius
Un jour on est venu au monde
Suatu hari kita datang ke dunia
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Sejak itu kita menunggu dunia datang kepada kita
Tant mieux si la route est longue
Lebih baik jika jalannya panjang
On pourra faire un peu plus de détours
Kita bisa membuat lebih banyak jalan memutar
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Masa depan milik mereka yang bangun di waktu aku tidur
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Masa depan milik mereka yang bangun di waktu aku tidur
Ne me demande pas ce que nous réserve l'avenir, j'sais pas
Jangan tanya apa yang akan masa depan berikan, aku tidak tahu
Ça va faire une éternité qu'j'suis pas sorti de chez moi
Sudah lama sekali aku tidak keluar dari rumah
Le moral dans un triste état
Moral dalam keadaan sedih
À vivre au jour le jour comme si l'suivant n'existait pas
Hidup dari hari ke hari seolah hari berikutnya tidak ada
Marre d'observer le monde de loin
Bosan mengamati dunia dari kejauhan
Je dois fuir ma ville et ses recoins
Aku harus melarikan diri dari kotaku dan sudut-sudutnya
Savoir à quoi ressemble demain
Ingin tahu seperti apa esok hari
Personne ne m'souhaite bonne chance
Tidak ada yang mengucapkan semoga berhasil padaku
Mais je passerai pas ma vie à me demander quand elle commence
Tapi aku tidak akan menghabiskan hidupku bertanya-tanya kapan itu dimulai
Un jour on est venu au monde
Suatu hari kita datang ke dunia
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Sejak itu kita menunggu dunia datang kepada kita
Tant mieux si la route est longue
Lebih baik jika jalannya panjang
On pourra faire un peu plus de détours
Kita bisa membuat lebih banyak jalan memutar
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Masa depan milik mereka yang bangun di waktu aku tidur
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Masa depan milik mereka yang bangun di waktu aku tidur
Comme la gueule de bois du lundi matin
Seperti mabuk pada Senin pagi
Envie d'faire demi tour à la moitié du chemin
Ingin berbalik di tengah jalan
Quand toute la ville te répète que t'iras nulle part
Ketika seluruh kota mengatakan kamu tidak akan kemana-mana
Comme un somnambule au bord du ravin
Seperti orang yang berjalan dalam tidur di tepi jurang
Envie d'appeler à l'aide, qu'on vienne te tenir la main
Ingin memanggil minta tolong, agar ada yang datang memegang tanganmu
Quand tout c'que tu sais faire c'est remettre à plus tard
Ketika semua yang kamu tahu hanyalah menunda-nunda
À l'heure où je me couche, quand les oiseaux chantent
Di waktu aku tidur, saat burung-burung bernyanyi
La voisine part au travail pendant que j'm'endors avec l'amertume et l'angoisse au ventre
Tetangga pergi bekerja sementara aku tertidur dengan kepahitan dan kecemasan di perut
La vie file moi j'en peux plus de l'attendre
Hidup berlalu dan aku tidak bisa lagi menunggunya
Et si à force j'restais bloqué à tout jamais entre les murs de ma chambre
Dan jika akhirnya aku terjebak selamanya di antara dinding-dinding kamarku
Y'a rien à comprendre quand on grandit dans un scaphandre
Tidak ada yang perlu dipahami ketika kita tumbuh dalam baju selam
On s'lève, on glande, on trompe l'ennui dans une galerie marchande
Kita bangun, kita menganggur, kita mengusir kebosanan di pusat perbelanjaan
Je veux plus être absent d'ma propre vie
Aku tidak ingin lagi absen dari hidupku sendiri
À regarder nos petites histoires passer à côté de la grande
Melihat kisah-kisah kecil kita melewati yang besar
Un jour on est venu au monde
Suatu hari kita datang ke dunia
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Sejak itu kita menunggu dunia datang kepada kita
Tant mieux si la route est longue
Lebih baik jika jalannya panjang
On pourra faire un peu plus de détours
Kita bisa membuat lebih banyak jalan memutar
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Masa depan milik mereka yang bangun di waktu aku tidur
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Masa depan milik mereka yang bangun di waktu aku tidur
Un jour on est venu au monde
Suatu hari kita datang ke dunia
Depuis on attend que le monde vienne à nous
Sejak itu kita menunggu dunia datang kepada kita
Tant mieux si la route est longue
Lebih baik jika jalannya panjang
On pourra faire un peu plus de détours
Kita bisa membuat lebih banyak jalan memutar
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Masa depan milik mereka yang bangun di waktu aku tidur
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
Masa depan milik mereka yang bangun di waktu aku tidur
D'où l'on vient
Dari mana kita berasal
Loin de tout
Jauh dari segalanya
Pour demain
Untuk esok hari
Rien ne bouge
Tidak ada yang bergerak
D'où l'on vient
Dari mana kita berasal
Loin de tout
Jauh dari segalanya
Pour demain
Untuk esok hari
Rien ne bouge
Tidak ada yang bergerak
D'où l'on vient
Dari mana kita berasal
Loin de tout
Jauh dari segalanya
Pour demain
Untuk esok hari
Rien ne bouge
Tidak ada yang bergerak
D'où l'on vient
Dari mana kita berasal
Loin de tout
Jauh dari segalanya
Pour demain
Untuk esok hari
Rien ne bouge
Tidak ada yang bergerak
Un jour on est venus au monde
有一天我们来到这个世界
Depuis on attend que le monde vienne à nous
从那以后我们就在等待世界向我们走来
Tant mieux si la route est longue
如果路途遥远那就更好
On pourra faire un peu plus de détours
我们可以多绕一些路
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
未来属于那些在我入睡时起床的人们
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
未来属于那些在我入睡时起床的人们
J'affronte la vie comme un aveugle avec un walkman
我像一个带着随身听的盲人面对生活
Comme une anomalie dans leur programme
就像他们程序中的一个异常
Vos rêves sont mes cauchemars
你们的梦是我的噩梦
J'aurai 20 ans toute ma vie, rien n'est jamais trop tard
我一生都将保持二十岁,永远都不会太晚
Quitte à perdre le nord
即使迷失了方向
Pas sur qu'la nuit porte conseil quand on traîne dehors
不确定夜晚是否真的能带来建议当你在外面徘徊
Laisse-moi faire c'que j'fais de mieux
让我做我最擅长的事
Je continuerai mes conneries jusqu'à c'qu'ils m'prennent au sérieux
我会继续我的愚蠢行为直到他们认真对待我
Un jour on est venu au monde
有一天我们来到这个世界
Depuis on attend que le monde vienne à nous
从那以后我们就在等待世界向我们走来
Tant mieux si la route est longue
如果路途遥远那就更好
On pourra faire un peu plus de détours
我们可以多绕一些路
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
未来属于那些在我入睡时起床的人们
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
未来属于那些在我入睡时起床的人们
Ne me demande pas ce que nous réserve l'avenir, j'sais pas
不要问我未来有什么计划,我不知道
Ça va faire une éternité qu'j'suis pas sorti de chez moi
我已经很久没有离开过家了
Le moral dans un triste état
心情处于悲伤状态
À vivre au jour le jour comme si l'suivant n'existait pas
就像生活在当下,好像没有明天
Marre d'observer le monde de loin
厌倦了远远观察这个世界
Je dois fuir ma ville et ses recoins
我需要逃离我的城市和它的角落
Savoir à quoi ressemble demain
了解明天会是什么样
Personne ne m'souhaite bonne chance
没有人祝我好运
Mais je passerai pas ma vie à me demander quand elle commence
但我不会一生都在问它何时开始
Un jour on est venu au monde
有一天我们来到这个世界
Depuis on attend que le monde vienne à nous
从那以后我们就在等待世界向我们走来
Tant mieux si la route est longue
如果路途遥远那就更好
On pourra faire un peu plus de détours
我们可以多绕一些路
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
未来属于那些在我入睡时起床的人们
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
未来属于那些在我入睡时起床的人们
Comme la gueule de bois du lundi matin
就像周一早晨的宿醉
Envie d'faire demi tour à la moitié du chemin
想要在半路上掉头回去
Quand toute la ville te répète que t'iras nulle part
当整个城市都告诉你你无处可去
Comme un somnambule au bord du ravin
就像悬崖边的梦游者
Envie d'appeler à l'aide, qu'on vienne te tenir la main
想要呼救,有人来握住你的手
Quand tout c'que tu sais faire c'est remettre à plus tard
当你所知道的只是拖延
À l'heure où je me couche, quand les oiseaux chantent
在我入睡的时候,当鸟儿歌唱
La voisine part au travail pendant que j'm'endors avec l'amertume et l'angoisse au ventre
邻居去工作,而我带着苦涩和焦虑入睡
La vie file moi j'en peux plus de l'attendre
生活在流逝,我再也等不起
Et si à force j'restais bloqué à tout jamais entre les murs de ma chambre
如果我最终永远被困在我房间的墙壁之间
Y'a rien à comprendre quand on grandit dans un scaphandre
在一个潜水服里长大时没有什么可理解的
On s'lève, on glande, on trompe l'ennui dans une galerie marchande
我们起床,闲逛,在购物中心打发时间
Je veux plus être absent d'ma propre vie
我不想再从自己的生活中缺席
À regarder nos petites histoires passer à côté de la grande
看着我们的小故事从大故事旁边经过
Un jour on est venu au monde
有一天我们来到这个世界
Depuis on attend que le monde vienne à nous
从那以后我们就在等待世界向我们走来
Tant mieux si la route est longue
如果路途遥远那就更好
On pourra faire un peu plus de détours
我们可以多绕一些路
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
未来属于那些在我入睡时起床的人们
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
未来属于那些在我入睡时起床的人们
Un jour on est venu au monde
有一天我们来到这个世界
Depuis on attend que le monde vienne à nous
从那以后我们就在等待世界向我们走来
Tant mieux si la route est longue
如果路途遥远那就更好
On pourra faire un peu plus de détours
我们可以多绕一些路
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
未来属于那些在我入睡时起床的人们
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent à l'heure où je me couche
未来属于那些在我入睡时起床的人们
D'où l'on vient
我们来自何方
Loin de tout
远离一切
Pour demain
为了明天
Rien ne bouge
一切静止不动
D'où l'on vient
我们来自何方
Loin de tout
远离一切
Pour demain
为了明天
Rien ne bouge
一切静止不动
D'où l'on vient
我们来自何方
Loin de tout
远离一切
Pour demain
为了明天
Rien ne bouge
一切静止不动
D'où l'on vient
我们来自何方
Loin de tout
远离一切
Pour demain
为了明天
Rien ne bouge
一切静止不动

Curiosités sur la chanson À l'heure où je me couche de Casseurs Flowters

Quand la chanson “À l'heure où je me couche” a-t-elle été lancée par Casseurs Flowters?
La chanson À l'heure où je me couche a été lancée en 2015, sur l’album “Comment c’est loin”.
Qui a composé la chanson “À l'heure où je me couche” de Casseurs Flowters?
La chanson “À l'heure où je me couche” de Casseurs Flowters a été composée par Aurelien Cotentin, Guillaume Tranchant, Matthieu Le Carpentier.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Casseurs Flowters

Autres artistes de French rap