Pretinha

Cesar Resende Lemos

Paroles Traduction

Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)
Até pergunto a Deus por quê que demorou (até pergunto a Deus por quê que demorou)
Eu me procurei, aí você chegou (eu me procurei, aí você chegou)
Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)

Tava ali despedaçada, tão mal interpretada
Gritantemente diferente de como falavam
O olhar denunciava o quanto você discordava
Te fizeram de muleta pro que mais abominava
É, o que fizeram de você?
Pretinha, o que fizeram de você? (O que fizeram de você?)
Yeah, yeah, yeah

Quando eu escutei minha pretinha
Alguma coisa ali me fez feliz
Hoje eu vejo que a culpa é toda minha
De não ter escutado o que a pretinha diz
Ela é papo reto e palavras de vida
A sua fala é minha leitura preferida
Virou do avesso o que eu achava que sabia
Pois o seu lugar de fala me ensinou a ver a vida
Eu acordo cedo só pra ver você

Pretinha
Deus 'tava inspirado quando fez você (Deus 'tava inspirado quando fez você)
Me olhava de um jeito profundo
Que até parecia uma espada que tinha dois gumes
E ali me cortava bem dentro da alma
Divide do espírito, juntas, medula e até minhas intenções
Então eu disse: Oi
Todo aquele que julgou jamais te conheceu
O mundo inteiro folheou, sorte de quem te leu
Sempre que a gente conversa, eu revejo alguma peça
E remonto uma versão de mim que é bem melhor que essa
É que eu tenho tanta pressa daquela sua promessa
De partir pra um lugar melhor que aqui

Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)
Quand je t'ai écouté, tu m'as fasciné (quand je t'ai écouté, tu m'as fasciné)
Até pergunto a Deus por quê que demorou (até pergunto a Deus por quê que demorou)
Je demande même à Dieu pourquoi cela a pris du temps (je demande même à Dieu pourquoi cela a pris du temps)
Eu me procurei, aí você chegou (eu me procurei, aí você chegou)
Je me cherchais, puis tu es arrivé (je me cherchais, puis tu es arrivé)
Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)
Quand je t'ai écouté, tu m'as fasciné (quand je t'ai écouté, tu m'as fasciné)
Tava ali despedaçada, tão mal interpretada
J'étais là, brisée, si mal interprétée
Gritantemente diferente de como falavam
Criant différemment de ce qu'ils disaient
O olhar denunciava o quanto você discordava
Ton regard révélait à quel point tu étais en désaccord
Te fizeram de muleta pro que mais abominava
Ils t'ont utilisé comme béquille pour ce que tu détestais le plus
É, o que fizeram de você?
Eh bien, qu'ont-ils fait de toi ?
Pretinha, o que fizeram de você? (O que fizeram de você?)
Ma petite noire, qu'ont-ils fait de toi ? (Qu'ont-ils fait de toi ?)
Yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais
Quando eu escutei minha pretinha
Quand j'ai écouté ma petite noire
Alguma coisa ali me fez feliz
Quelque chose là m'a rendu heureux
Hoje eu vejo que a culpa é toda minha
Aujourd'hui, je vois que c'est entièrement ma faute
De não ter escutado o que a pretinha diz
De ne pas avoir écouté ce que la petite noire dit
Ela é papo reto e palavras de vida
Elle est directe et parle de la vie
A sua fala é minha leitura preferida
Sa parole est ma lecture préférée
Virou do avesso o que eu achava que sabia
Elle a retourné ce que je pensais savoir
Pois o seu lugar de fala me ensinou a ver a vida
Car sa place de parole m'a appris à voir la vie
Eu acordo cedo só pra ver você
Je me réveille tôt juste pour te voir
Pretinha
Ma petite noire
Deus 'tava inspirado quando fez você (Deus 'tava inspirado quando fez você)
Dieu était inspiré quand il t'a créé (Dieu était inspiré quand il t'a créé)
Me olhava de um jeito profundo
Tu me regardais d'une manière si profonde
Que até parecia uma espada que tinha dois gumes
Que cela ressemblait à une épée à double tranchant
E ali me cortava bem dentro da alma
Et là, elle me coupait profondément dans l'âme
Divide do espírito, juntas, medula e até minhas intenções
Divise de l'esprit, ensemble, moelle et même mes intentions
Então eu disse: Oi
Alors j'ai dit : Salut
Todo aquele que julgou jamais te conheceu
Celui qui t'a jugé ne t'a jamais connu
O mundo inteiro folheou, sorte de quem te leu
Le monde entier a feuilleté, chanceux celui qui t'a lu
Sempre que a gente conversa, eu revejo alguma peça
Chaque fois que nous parlons, je revois une pièce
E remonto uma versão de mim que é bem melhor que essa
Et je reconstruis une version de moi qui est bien meilleure que celle-ci
É que eu tenho tanta pressa daquela sua promessa
C'est que j'ai tellement hâte de ta promesse
De partir pra um lugar melhor que aqui
De partir pour un endroit meilleur qu'ici
Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)
When I heard you, you fascinated me (when I heard you, you fascinated me)
Até pergunto a Deus por quê que demorou (até pergunto a Deus por quê que demorou)
I even ask God why it took so long (I even ask God why it took so long)
Eu me procurei, aí você chegou (eu me procurei, aí você chegou)
I was looking for myself, then you arrived (I was looking for myself, then you arrived)
Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)
When I heard you, you fascinated me (when I heard you, you fascinated me)
Tava ali despedaçada, tão mal interpretada
I was there shattered, so misunderstood
Gritantemente diferente de como falavam
Screamingly different from what they said
O olhar denunciava o quanto você discordava
The look betrayed how much you disagreed
Te fizeram de muleta pro que mais abominava
They made you a crutch for what you most abhorred
É, o que fizeram de você?
Yeah, what did they do to you?
Pretinha, o que fizeram de você? (O que fizeram de você?)
Little black girl, what did they do to you? (What did they do to you?)
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
Quando eu escutei minha pretinha
When I heard my little black girl
Alguma coisa ali me fez feliz
Something there made me happy
Hoje eu vejo que a culpa é toda minha
Today I see that the fault is all mine
De não ter escutado o que a pretinha diz
For not having listened to what the little black girl says
Ela é papo reto e palavras de vida
She is straight talk and words of life
A sua fala é minha leitura preferida
Her speech is my favorite reading
Virou do avesso o que eu achava que sabia
Turned upside down what I thought I knew
Pois o seu lugar de fala me ensinou a ver a vida
Because your place of speech taught me to see life
Eu acordo cedo só pra ver você
I wake up early just to see you
Pretinha
Little black girl
Deus 'tava inspirado quando fez você (Deus 'tava inspirado quando fez você)
God was inspired when he made you (God was inspired when he made you)
Me olhava de um jeito profundo
You looked at me in a deep way
Que até parecia uma espada que tinha dois gumes
That it even seemed like a sword that had two edges
E ali me cortava bem dentro da alma
And there it cut me deep in the soul
Divide do espírito, juntas, medula e até minhas intenções
Divides from the spirit, together, marrow and even my intentions
Então eu disse: Oi
So I said: Hi
Todo aquele que julgou jamais te conheceu
Anyone who judged never knew you
O mundo inteiro folheou, sorte de quem te leu
The whole world leafed through, lucky for those who read you
Sempre que a gente conversa, eu revejo alguma peça
Whenever we talk, I review some piece
E remonto uma versão de mim que é bem melhor que essa
And I reassemble a version of me that is much better than this
É que eu tenho tanta pressa daquela sua promessa
It's just that I'm in such a hurry for that promise of yours
De partir pra um lugar melhor que aqui
To leave for a better place than here
Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)
Cuando te escuché, me fascinaste (cuando te escuché, me fascinaste)
Até pergunto a Deus por quê que demorou (até pergunto a Deus por quê que demorou)
Incluso le pregunté a Dios por qué tardó tanto (incluso le pregunté a Dios por qué tardó tanto)
Eu me procurei, aí você chegou (eu me procurei, aí você chegou)
Me busqué a mí mismo, y entonces llegaste tú (me busqué a mí mismo, y entonces llegaste tú)
Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)
Cuando te escuché, me fascinaste (cuando te escuché, me fascinaste)
Tava ali despedaçada, tão mal interpretada
Estaba allí destrozada, tan mal interpretada
Gritantemente diferente de como falavam
Gritantemente diferente de lo que decían
O olhar denunciava o quanto você discordava
La mirada denunciaba cuánto estabas en desacuerdo
Te fizeram de muleta pro que mais abominava
Te hicieron de muleta para lo que más aborrecías
É, o que fizeram de você?
Sí, ¿qué hicieron contigo?
Pretinha, o que fizeram de você? (O que fizeram de você?)
Pretinha, ¿qué hicieron contigo? (¿Qué hicieron contigo?)
Yeah, yeah, yeah
Sí, sí, sí
Quando eu escutei minha pretinha
Cuando escuché a mi pretinha
Alguma coisa ali me fez feliz
Algo allí me hizo feliz
Hoje eu vejo que a culpa é toda minha
Hoy veo que toda la culpa es mía
De não ter escutado o que a pretinha diz
Por no haber escuchado lo que dice la pretinha
Ela é papo reto e palavras de vida
Ella es directa y palabras de vida
A sua fala é minha leitura preferida
Su discurso es mi lectura preferida
Virou do avesso o que eu achava que sabia
Volteó al revés lo que pensaba que sabía
Pois o seu lugar de fala me ensinou a ver a vida
Porque su lugar de hablar me enseñó a ver la vida
Eu acordo cedo só pra ver você
Me despierto temprano solo para verte
Pretinha
Pretinha
Deus 'tava inspirado quando fez você (Deus 'tava inspirado quando fez você)
Dios estaba inspirado cuando te hizo (Dios estaba inspirado cuando te hizo)
Me olhava de um jeito profundo
Me mirabas de una manera tan profunda
Que até parecia uma espada que tinha dois gumes
Que parecía una espada de doble filo
E ali me cortava bem dentro da alma
Y allí me cortaba bien dentro del alma
Divide do espírito, juntas, medula e até minhas intenções
Divide del espíritu, juntas, médula e incluso mis intenciones
Então eu disse: Oi
Entonces dije: Hola
Todo aquele que julgou jamais te conheceu
Todo aquel que te juzgó nunca te conoció
O mundo inteiro folheou, sorte de quem te leu
Todo el mundo hojeó, suerte de quien te leyó
Sempre que a gente conversa, eu revejo alguma peça
Siempre que hablamos, reviso alguna pieza
E remonto uma versão de mim que é bem melhor que essa
Y reconstruyo una versión de mí que es mucho mejor que esta
É que eu tenho tanta pressa daquela sua promessa
Es que tengo tanta prisa por esa promesa tuya
De partir pra um lugar melhor que aqui
De ir a un lugar mejor que aquí
Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)
Als ich dich hörte, hast du mich fasziniert (als ich dich hörte, hast du mich fasziniert)
Até pergunto a Deus por quê que demorou (até pergunto a Deus por quê que demorou)
Ich frage sogar Gott, warum es so lange gedauert hat (ich frage sogar Gott, warum es so lange gedauert hat)
Eu me procurei, aí você chegou (eu me procurei, aí você chegou)
Ich habe mich gesucht, dann bist du gekommen (ich habe mich gesucht, dann bist du gekommen)
Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)
Als ich dich hörte, hast du mich fasziniert (als ich dich hörte, hast du mich fasziniert)
Tava ali despedaçada, tão mal interpretada
Ich war dort zerbrochen, so falsch interpretiert
Gritantemente diferente de como falavam
Schreiend anders als sie sagten
O olhar denunciava o quanto você discordava
Der Blick verriet, wie sehr du nicht zustimmtest
Te fizeram de muleta pro que mais abominava
Sie machten dich zur Krücke für das, was du am meisten verabscheust
É, o que fizeram de você?
Ja, was haben sie aus dir gemacht?
Pretinha, o que fizeram de você? (O que fizeram de você?)
Pretinha, was haben sie aus dir gemacht? (Was haben sie aus dir gemacht?)
Yeah, yeah, yeah
Ja, ja, ja
Quando eu escutei minha pretinha
Als ich meine Pretinha hörte
Alguma coisa ali me fez feliz
Etwas hat mich dort glücklich gemacht
Hoje eu vejo que a culpa é toda minha
Heute sehe ich, dass die Schuld ganz bei mir liegt
De não ter escutado o que a pretinha diz
Weil ich nicht gehört habe, was Pretinha sagt
Ela é papo reto e palavras de vida
Sie ist direkt und spricht Worte des Lebens
A sua fala é minha leitura preferida
Ihre Rede ist meine bevorzugte Lektüre
Virou do avesso o que eu achava que sabia
Sie hat alles auf den Kopf gestellt, was ich zu wissen glaubte
Pois o seu lugar de fala me ensinou a ver a vida
Denn ihre Redeweise hat mich gelehrt, das Leben zu sehen
Eu acordo cedo só pra ver você
Ich wache früh auf, nur um dich zu sehen
Pretinha
Pretinha
Deus 'tava inspirado quando fez você (Deus 'tava inspirado quando fez você)
Gott war inspiriert, als er dich schuf (Gott war inspiriert, als er dich schuf)
Me olhava de um jeito profundo
Du hast mich auf eine tiefe Weise angesehen
Que até parecia uma espada que tinha dois gumes
Es schien fast wie ein zweischneidiges Schwert
E ali me cortava bem dentro da alma
Und dort hat es mich tief in der Seele geschnitten
Divide do espírito, juntas, medula e até minhas intenções
Teilt vom Geist, zusammen, Mark und sogar meine Absichten
Então eu disse: Oi
Dann sagte ich: Hallo
Todo aquele que julgou jamais te conheceu
Jeder, der dich beurteilt hat, hat dich nie gekannt
O mundo inteiro folheou, sorte de quem te leu
Die ganze Welt hat geblättert, Glück für den, der dich gelesen hat
Sempre que a gente conversa, eu revejo alguma peça
Immer wenn wir reden, überdenke ich ein Stück
E remonto uma versão de mim que é bem melhor que essa
Und ich stelle eine Version von mir zusammen, die viel besser ist als diese
É que eu tenho tanta pressa daquela sua promessa
Es ist nur, dass ich so eilig bin mit deinem Versprechen
De partir pra um lugar melhor que aqui
Um zu einem besseren Ort als hier zu gehen
Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)
Quando ti ho ascoltato, mi hai affascinato (quando ti ho ascoltato, mi hai affascinato)
Até pergunto a Deus por quê que demorou (até pergunto a Deus por quê que demorou)
Mi chiedo persino perché Dio abbia tardato (mi chiedo persino perché Dio abbia tardato)
Eu me procurei, aí você chegou (eu me procurei, aí você chegou)
Mi cercavo, poi sei arrivato tu (mi cercavo, poi sei arrivato tu)
Quando eu te escutei, você me fascinou (quando eu te escutei, você me fascinou)
Quando ti ho ascoltato, mi hai affascinato (quando ti ho ascoltato, mi hai affascinato)
Tava ali despedaçada, tão mal interpretada
Ero lì a pezzi, così male interpretata
Gritantemente diferente de como falavam
Così diversa da come dicevano
O olhar denunciava o quanto você discordava
Lo sguardo rivelava quanto non eri d'accordo
Te fizeram de muleta pro que mais abominava
Ti hanno usato come stampella per ciò che odiavi di più
É, o que fizeram de você?
Eh, cosa hanno fatto di te?
Pretinha, o que fizeram de você? (O que fizeram de você?)
Pretinha, cosa hanno fatto di te? (Cosa hanno fatto di te?)
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
Quando eu escutei minha pretinha
Quando ho ascoltato la mia pretinha
Alguma coisa ali me fez feliz
Qualcosa lì mi ha reso felice
Hoje eu vejo que a culpa é toda minha
Oggi vedo che la colpa è tutta mia
De não ter escutado o que a pretinha diz
Per non aver ascoltato quello che diceva la pretinha
Ela é papo reto e palavras de vida
Lei è diretta e parla di vita
A sua fala é minha leitura preferida
Il suo discorso è la mia lettura preferita
Virou do avesso o que eu achava que sabia
Ha capovolto quello che pensavo di sapere
Pois o seu lugar de fala me ensinou a ver a vida
Perché il suo punto di vista mi ha insegnato a vedere la vita
Eu acordo cedo só pra ver você
Mi sveglio presto solo per vederti
Pretinha
Pretinha
Deus 'tava inspirado quando fez você (Deus 'tava inspirado quando fez você)
Dio era ispirato quando ti ha creato (Dio era ispirato quando ti ha creato)
Me olhava de um jeito profundo
Mi guardavi in un modo così profondo
Que até parecia uma espada que tinha dois gumes
Che sembrava una spada a doppio taglio
E ali me cortava bem dentro da alma
E lì mi tagliava proprio nel profondo dell'anima
Divide do espírito, juntas, medula e até minhas intenções
Divide lo spirito, insieme, midollo e persino le mie intenzioni
Então eu disse: Oi
Allora ho detto: Ciao
Todo aquele que julgou jamais te conheceu
Chiunque ti abbia giudicato non ti ha mai conosciuto
O mundo inteiro folheou, sorte de quem te leu
Il mondo intero ha sfogliato, fortunato chi ti ha letto
Sempre que a gente conversa, eu revejo alguma peça
Ogni volta che parliamo, rivedo un pezzo
E remonto uma versão de mim que é bem melhor que essa
E rimonto una versione di me che è molto migliore di questa
É que eu tenho tanta pressa daquela sua promessa
È che ho così tanta fretta di quella tua promessa
De partir pra um lugar melhor que aqui
Di andare in un posto migliore di qui

Curiosités sur la chanson Pretinha de Cesar MC

Quand la chanson “Pretinha” a-t-elle été lancée par Cesar MC?
La chanson Pretinha a été lancée en 2021, sur l’album “Dai a Cesar o Que É de Cesar”.
Qui a composé la chanson “Pretinha” de Cesar MC?
La chanson “Pretinha” de Cesar MC a été composée par Cesar Resende Lemos.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Cesar MC

Autres artistes de Hip Hop/Rap