WARUM TUT ES SO WEH

Jascha Schmuhl, Sebastian Loessl

Paroles Traduction

Warum tut es so weh?
Warum tut es so weh?
Warum tust du so weh?
Warum tut es so weh?
Warum tut es so weh?
Warum tust du so weh?

Immer wenn ich abgefuckt bin
Bist du für mich da (bist du für mich da)
Und immer wenn ich nachts noch wach bin
Sitz' ich in 'ner Bar, ein randvolles Glas
Du fragst, wann ich heimkomm'
Kein Empfang, doch der Balken auf'm iPhone
Wechsel' die Zeitzonen
Drei Bahnen und 'n Zeitsprung
Warum tut es so weh?
Zur Flasche gegriffen und such' das Problem
Ich erkenn' mich im Spiegel
Doch will mich nicht sehen

Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
Ist nur eine Phase (warum tut es so)

Warum tut es so weh?
Warum tut es so weh?
Warum tust du so weh?
Warum tut es so weh?
Warum tut es so weh?
Warum tust du so weh? (Warum tut es so weh?)

Dieses Kribbeln fühlt sich bisschen so wie Liebe an
„Barkeeper, nochmal drei“
Ging jede Route auf der schiefen Bahn
Doch finde meistens nicht mehr heim', bitte lass mich nicht allein
Denn die Stimmen in mei'm Kopf sind ma' wieder zu laut für das Schweigen der Nacht
Immer wenn ich Angst hab', nie wieder aufzustehen
Bist du da und bleibst mit mir wach
Dreihundert Watt, Ohr an die Box
Wünsche mir nix außer Stille im Kopf
Doch nur ein falscher Blick reicht und kurz darauf hörst du mal wieder Sirenen am Block, fuck

Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
Ist nur eine Phase (warum tut es so)

Warum tut es so weh?
Warum tut es so weh?
Warum tust du so weh?
Warum tut es so weh?
Warum tut es so weh?
Warum tust du so weh? (Tut es so weh?)

(Ja, ey)
(Ey)
(Ja, ja, ja, ja)

Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tust du so weh?
Pourquoi fais-tu si mal?
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tust du so weh?
Pourquoi fais-tu si mal?
Immer wenn ich abgefuckt bin
Chaque fois que je suis foutu
Bist du für mich da (bist du für mich da)
Tu es là pour moi (tu es là pour moi)
Und immer wenn ich nachts noch wach bin
Et chaque fois que je suis encore éveillé la nuit
Sitz' ich in 'ner Bar, ein randvolles Glas
Je suis assis dans un bar, un verre plein à ras bord
Du fragst, wann ich heimkomm'
Tu demandes quand je rentre à la maison
Kein Empfang, doch der Balken auf'm iPhone
Pas de réception, mais la barre sur l'iPhone
Wechsel' die Zeitzonen
Je change de fuseaux horaires
Drei Bahnen und 'n Zeitsprung
Trois voies et un saut dans le temps
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Zur Flasche gegriffen und such' das Problem
Je saisis la bouteille et cherche le problème
Ich erkenn' mich im Spiegel
Je me reconnais dans le miroir
Doch will mich nicht sehen
Mais je ne veux pas me voir
Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
Ce n'est que de l'amour quand ça fait mal
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
Et encore une fois, je saigne du nez
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
(Pourquoi ça fait si mal, combien de fois ai-je)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
Combien de fois ai-je juré que toi et moi
Ist nur eine Phase (warum tut es so)
C'est juste une phase (pourquoi ça fait si mal)
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tust du so weh?
Pourquoi fais-tu si mal?
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tust du so weh? (Warum tut es so weh?)
Pourquoi fais-tu si mal? (Pourquoi ça fait si mal?)
Dieses Kribbeln fühlt sich bisschen so wie Liebe an
Ce picotement se sent un peu comme de l'amour
„Barkeeper, nochmal drei“
"Barman, encore trois"
Ging jede Route auf der schiefen Bahn
J'ai pris chaque route sur la voie tortueuse
Doch finde meistens nicht mehr heim', bitte lass mich nicht allein
Mais je ne trouve généralement plus le chemin du retour, s'il te plaît ne me laisse pas seul
Denn die Stimmen in mei'm Kopf sind ma' wieder zu laut für das Schweigen der Nacht
Car les voix dans ma tête sont à nouveau trop fortes pour le silence de la nuit
Immer wenn ich Angst hab', nie wieder aufzustehen
Chaque fois que j'ai peur de ne jamais me relever
Bist du da und bleibst mit mir wach
Tu es là et tu restes éveillé avec moi
Dreihundert Watt, Ohr an die Box
Trois cents watts, oreille sur la boîte
Wünsche mir nix außer Stille im Kopf
Je ne souhaite rien d'autre que le silence dans ma tête
Doch nur ein falscher Blick reicht und kurz darauf hörst du mal wieder Sirenen am Block, fuck
Mais un seul faux regard suffit et peu après tu entends à nouveau des sirènes dans le quartier, merde
Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
Ce n'est que de l'amour quand ça fait mal
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
Et encore une fois, je saigne du nez
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
(Pourquoi ça fait si mal, combien de fois ai-je)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
Combien de fois ai-je juré que toi et moi
Ist nur eine Phase (warum tut es so)
C'est juste une phase (pourquoi ça fait si mal)
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tust du so weh?
Pourquoi fais-tu si mal?
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tut es so weh?
Pourquoi ça fait si mal?
Warum tust du so weh? (Tut es so weh?)
Pourquoi fais-tu si mal? (Ça fait si mal?)
(Ja, ey)
(Oui, ey)
(Ey)
(Ey)
(Ja, ja, ja, ja)
(Oui, oui, oui, oui)
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tust du so weh?
Por que você me machuca tanto?
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tust du so weh?
Por que você me machuca tanto?
Immer wenn ich abgefuckt bin
Sempre que estou fodido
Bist du für mich da (bist du für mich da)
Você está lá para mim (você está lá para mim)
Und immer wenn ich nachts noch wach bin
E sempre que ainda estou acordado à noite
Sitz' ich in 'ner Bar, ein randvolles Glas
Estou sentado em um bar, um copo cheio
Du fragst, wann ich heimkomm'
Você pergunta quando vou voltar para casa
Kein Empfang, doch der Balken auf'm iPhone
Sem sinal, mas a barra no iPhone
Wechsel' die Zeitzonen
Mudando fusos horários
Drei Bahnen und 'n Zeitsprung
Três faixas e um salto no tempo
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Zur Flasche gegriffen und such' das Problem
Pego a garrafa e procuro o problema
Ich erkenn' mich im Spiegel
Eu me vejo no espelho
Doch will mich nicht sehen
Mas não quero me ver
Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
Só é amor quando dói
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
E novamente estou sangrando pelo nariz
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
(Por que dói tanto, quantas vezes eu)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
Quantas vezes eu jurei que você e eu
Ist nur eine Phase (warum tut es so)
É apenas uma fase (por que dói tanto)
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tust du so weh?
Por que você me machuca tanto?
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tust du so weh? (Warum tut es so weh?)
Por que você me machuca tanto? (Por que dói tanto?)
Dieses Kribbeln fühlt sich bisschen so wie Liebe an
Este formigamento se sente um pouco como amor
„Barkeeper, nochmal drei“
"Barman, mais três"
Ging jede Route auf der schiefen Bahn
Percorri todos os caminhos na estrada torta
Doch finde meistens nicht mehr heim', bitte lass mich nicht allein
Mas geralmente não consigo mais encontrar o caminho de casa, por favor, não me deixe sozinho
Denn die Stimmen in mei'm Kopf sind ma' wieder zu laut für das Schweigen der Nacht
Porque as vozes na minha cabeça são muito altas para o silêncio da noite
Immer wenn ich Angst hab', nie wieder aufzustehen
Sempre que tenho medo de nunca mais me levantar
Bist du da und bleibst mit mir wach
Você está lá e fica acordado comigo
Dreihundert Watt, Ohr an die Box
Trezentos watts, ouvido na caixa
Wünsche mir nix außer Stille im Kopf
Não desejo nada além de silêncio na cabeça
Doch nur ein falscher Blick reicht und kurz darauf hörst du mal wieder Sirenen am Block, fuck
Mas apenas um olhar errado é suficiente e logo depois você ouve sirenes no quarteirão, droga
Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
Só é amor quando dói
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
E novamente estou sangrando pelo nariz
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
(Por que dói tanto, quantas vezes eu)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
Quantas vezes eu jurei que você e eu
Ist nur eine Phase (warum tut es so)
É apenas uma fase (por que dói tanto)
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tust du so weh?
Por que você me machuca tanto?
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tut es so weh?
Por que dói tanto?
Warum tust du so weh? (Tut es so weh?)
Por que você me machuca tanto? (Dói tanto?)
(Ja, ey)
(Sim, ei)
(Ey)
(Ei)
(Ja, ja, ja, ja)
(Sim, sim, sim, sim)
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tust du so weh?
Why do you hurt so much?
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tust du so weh?
Why do you hurt so much?
Immer wenn ich abgefuckt bin
Whenever I'm fucked up
Bist du für mich da (bist du für mich da)
You're there for me (you're there for me)
Und immer wenn ich nachts noch wach bin
And whenever I'm still awake at night
Sitz' ich in 'ner Bar, ein randvolles Glas
I'm sitting in a bar, a glass full to the brim
Du fragst, wann ich heimkomm'
You ask when I'm coming home
Kein Empfang, doch der Balken auf'm iPhone
No reception, but the bar on the iPhone
Wechsel' die Zeitzonen
Change the time zones
Drei Bahnen und 'n Zeitsprung
Three tracks and a time jump
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Zur Flasche gegriffen und such' das Problem
Grabbed the bottle and looking for the problem
Ich erkenn' mich im Spiegel
I recognize myself in the mirror
Doch will mich nicht sehen
But don't want to see myself
Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
It's only love when it hurts
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
And again I'm bleeding from the nose
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
(Why does it hurt so—, how often have I)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
How often have I sworn, this thing between you and me
Ist nur eine Phase (warum tut es so)
Is just a phase (why does it hurt so)
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tust du so weh?
Why do you hurt so much?
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tust du so weh? (Warum tut es so weh?)
Why do you hurt so much? (Why does it hurt so much?)
Dieses Kribbeln fühlt sich bisschen so wie Liebe an
This tingling feels a bit like love
„Barkeeper, nochmal drei“
"Barkeeper, three more"
Ging jede Route auf der schiefen Bahn
Went every route on the wrong track
Doch finde meistens nicht mehr heim', bitte lass mich nicht allein
But usually can't find my way home, please don't leave me alone
Denn die Stimmen in mei'm Kopf sind ma' wieder zu laut für das Schweigen der Nacht
Because the voices in my head are once again too loud for the silence of the night
Immer wenn ich Angst hab', nie wieder aufzustehen
Whenever I'm afraid of never getting up again
Bist du da und bleibst mit mir wach
You're there and stay awake with me
Dreihundert Watt, Ohr an die Box
Three hundred watts, ear to the box
Wünsche mir nix außer Stille im Kopf
Wish for nothing but silence in my head
Doch nur ein falscher Blick reicht und kurz darauf hörst du mal wieder Sirenen am Block, fuck
But just one wrong look is enough and shortly after you hear sirens on the block again, fuck
Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
It's only love when it hurts
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
And again I'm bleeding from the nose
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
(Why does it hurt so—, how often have I)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
How often have I sworn, this thing between you and me
Ist nur eine Phase (warum tut es so)
Is just a phase (why does it hurt so)
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tust du so weh?
Why do you hurt so much?
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tut es so weh?
Why does it hurt so much?
Warum tust du so weh? (Tut es so weh?)
Why do you hurt so much? (Does it hurt so much?)
(Ja, ey)
(Yes, ey)
(Ey)
(Ey)
(Ja, ja, ja, ja)
(Yes, yes, yes, yes)
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tust du so weh?
¿Por qué haces tanto daño?
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tust du so weh?
¿Por qué haces tanto daño?
Immer wenn ich abgefuckt bin
Siempre que estoy jodido
Bist du für mich da (bist du für mich da)
Estás ahí para mí (estás ahí para mí)
Und immer wenn ich nachts noch wach bin
Y siempre que estoy despierto por la noche
Sitz' ich in 'ner Bar, ein randvolles Glas
Estoy en un bar, un vaso lleno hasta el borde
Du fragst, wann ich heimkomm'
Preguntas cuándo volveré a casa
Kein Empfang, doch der Balken auf'm iPhone
No hay señal, pero la barra en el iPhone
Wechsel' die Zeitzonen
Cambio de zonas horarias
Drei Bahnen und 'n Zeitsprung
Tres carriles y un salto en el tiempo
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Zur Flasche gegriffen und such' das Problem
Agarro la botella y busco el problema
Ich erkenn' mich im Spiegel
Me reconozco en el espejo
Doch will mich nicht sehen
Pero no quiero verme
Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
Solo es amor cuando duele
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
Y de nuevo estoy sangrando por la nariz
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
(¿Por qué duele tanto?, cuántas veces me he)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
Cuántas veces me he jurado que lo tuyo y lo mío
Ist nur eine Phase (warum tut es so)
Es solo una fase (¿por qué duele tanto?)
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tust du so weh?
¿Por qué haces tanto daño?
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tust du so weh? (Warum tut es so weh?)
¿Por qué haces tanto daño? (¿Por qué duele tanto?)
Dieses Kribbeln fühlt sich bisschen so wie Liebe an
Este hormigueo se siente un poco como amor
„Barkeeper, nochmal drei“
"Barman, tres más"
Ging jede Route auf der schiefen Bahn
Tomé cada ruta en el camino equivocado
Doch finde meistens nicht mehr heim', bitte lass mich nicht allein
Pero la mayoría de las veces no puedo encontrar el camino a casa, por favor no me dejes solo
Denn die Stimmen in mei'm Kopf sind ma' wieder zu laut für das Schweigen der Nacht
Porque las voces en mi cabeza son demasiado fuertes para el silencio de la noche
Immer wenn ich Angst hab', nie wieder aufzustehen
Siempre que tengo miedo de no volver a levantarme
Bist du da und bleibst mit mir wach
Estás ahí y te quedas despierto conmigo
Dreihundert Watt, Ohr an die Box
Trescientos vatios, oído en la caja
Wünsche mir nix außer Stille im Kopf
No deseo nada más que silencio en mi cabeza
Doch nur ein falscher Blick reicht und kurz darauf hörst du mal wieder Sirenen am Block, fuck
Pero solo una mirada equivocada es suficiente y poco después vuelves a escuchar sirenas en el bloque, joder
Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
Solo es amor cuando duele
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
Y de nuevo estoy sangrando por la nariz
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
(¿Por qué duele tanto?, cuántas veces me he)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
Cuántas veces me he jurado que lo tuyo y lo mío
Ist nur eine Phase (warum tut es so)
Es solo una fase (¿por qué duele tanto?)
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tust du so weh?
¿Por qué haces tanto daño?
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tut es so weh?
¿Por qué duele tanto?
Warum tust du so weh? (Tut es so weh?)
¿Por qué haces tanto daño? (¿Duele tanto?)
(Ja, ey)
(Sí, ey)
(Ey)
(Ey)
(Ja, ja, ja, ja)
(Sí, sí, sí, sí)
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tust du so weh?
Perché fai così male?
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tust du so weh?
Perché fai così male?
Immer wenn ich abgefuckt bin
Ogni volta che sono arrabbiato
Bist du für mich da (bist du für mich da)
Sei lì per me (sei lì per me)
Und immer wenn ich nachts noch wach bin
E ogni volta che sono ancora sveglio di notte
Sitz' ich in 'ner Bar, ein randvolles Glas
Sono seduto in un bar, un bicchiere pieno
Du fragst, wann ich heimkomm'
Chiedi quando torno a casa
Kein Empfang, doch der Balken auf'm iPhone
Nessun segnale, ma la barra sull'iPhone
Wechsel' die Zeitzonen
Cambio fuso orario
Drei Bahnen und 'n Zeitsprung
Tre corsie e un salto temporale
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Zur Flasche gegriffen und such' das Problem
Afferrato la bottiglia e cerco il problema
Ich erkenn' mich im Spiegel
Mi riconosco allo specchio
Doch will mich nicht sehen
Ma non voglio vedermi
Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
È solo amore quando fa male
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
E di nuovo sto sanguinando dal naso
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
(Perché fa così—, quante volte ho)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
Quante volte ho giurato, quello tra te e me
Ist nur eine Phase (warum tut es so)
È solo una fase (perché fa così)
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tust du so weh?
Perché fai così male?
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tust du so weh? (Warum tut es so weh?)
Perché fai così male? (Perché fa così male?)
Dieses Kribbeln fühlt sich bisschen so wie Liebe an
Questo formicolio si sente un po' come l'amore
„Barkeeper, nochmal drei“
"Barista, ancora tre"
Ging jede Route auf der schiefen Bahn
Ho preso ogni percorso sulla strada sbagliata
Doch finde meistens nicht mehr heim', bitte lass mich nicht allein
Ma di solito non riesco a tornare a casa, per favore non lasciarmi solo
Denn die Stimmen in mei'm Kopf sind ma' wieder zu laut für das Schweigen der Nacht
Perché le voci nella mia testa sono di nuovo troppo forti per il silenzio della notte
Immer wenn ich Angst hab', nie wieder aufzustehen
Ogni volta che ho paura di non riuscire più a alzarmi
Bist du da und bleibst mit mir wach
Sei lì e resti sveglio con me
Dreihundert Watt, Ohr an die Box
Trecento watt, orecchio alla cassa
Wünsche mir nix außer Stille im Kopf
Non desidero nulla tranne il silenzio nella mia testa
Doch nur ein falscher Blick reicht und kurz darauf hörst du mal wieder Sirenen am Block, fuck
Ma basta uno sguardo sbagliato e poco dopo senti di nuovo le sirene nel quartiere, cazzo
Es ist erst Liebе, wenn es wehtut
È solo amore quando fa male
Und schon wiеder blute ich aus der Nase
E di nuovo sto sanguinando dal naso
(Warum tut es so—, wie oft hab' ich mir)
(Perché fa così—, quante volte ho)
Wie oft hab' ich mir geschworen, das mit dir und mir
Quante volte ho giurato, quello tra te e me
Ist nur eine Phase (warum tut es so)
È solo una fase (perché fa così)
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tust du so weh?
Perché fai così male?
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tut es so weh?
Perché fa così male?
Warum tust du so weh? (Tut es so weh?)
Perché fai così male? (Fa così male?)
(Ja, ey)
(Sì, eh)
(Ey)
(Eh)
(Ja, ja, ja, ja)
(Sì, sì, sì, sì)

Curiosités sur la chanson WARUM TUT ES SO WEH de Chapo102

Sur quels albums la chanson “WARUM TUT ES SO WEH” a-t-elle été lancée par Chapo102?
Chapo102 a lancé la chanson sur les albums “COUNTRYCLUB” en 2022 et “WARUM TUT ES SO WEH” en 2022.
Qui a composé la chanson “WARUM TUT ES SO WEH” de Chapo102?
La chanson “WARUM TUT ES SO WEH” de Chapo102 a été composée par Jascha Schmuhl, Sebastian Loessl.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Chapo102

Autres artistes de Trap