Construção

Francisco Buarque De Hollanda

Paroles Traduction

Amou daquela vez como se fosse a última
Beijou sua mulher como se fosse a última
E cada filho seu como se fosse o único
E atravessou a rua com seu passo tímido
Subiu a construção como se fosse máquina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
E se acabou no chão feito um pacote flácido
Agonizou no meio do passeio público
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego

Amou daquela vez como se fosse o último
Beijou sua mulher como se fosse a única
E cada filho seu como se fosse o pródigo
E atravessou a rua com seu passo bêbado
Subiu a construção como se fosse sólido
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
E tropeçou no céu como se ouvisse música
E flutuou no ar como se fosse sábado
E se acabou no chão feito um pacote tímido
Agonizou no meio do passeio náufrago
Morreu na contramão atrapalhando o público

Amou daquela vez como se fosse máquina
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado

Por esse pão pra comer, por esse chão pra dormir
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
Por me deixar respirar, por me deixar existir
Deus lhe pague

Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
Pela fumaça e a desgraça que a gente tem que tossir
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair
Deus lhe pague

Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
Deus lhe pague

Amou daquela vez como se fosse a última
Il a aimé cette fois comme si c'était la dernière
Beijou sua mulher como se fosse a última
Il a embrassé sa femme comme si c'était la dernière
E cada filho seu como se fosse o único
Et chaque enfant à lui comme s'il était le seul
E atravessou a rua com seu passo tímido
Et il a traversé la rue avec son pas timide
Subiu a construção como se fosse máquina
Il est monté à la construction comme s'il était une machine
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Il a élevé sur le palier quatre murs solides
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Brique par brique dans un dessin magique
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
Ses yeux émoussés de ciment et de larmes
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Il s'est assis pour se reposer comme si c'était samedi
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Il a mangé du riz aux haricots comme s'il était un prince
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Il a bu et a hoqueté comme s'il était un naufragé
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
Il a dansé et ri comme s'il entendait de la musique
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
Et il a trébuché dans le ciel comme s'il était ivre
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
Et il a flotté dans l'air comme s'il était un oiseau
E se acabou no chão feito um pacote flácido
Et il s'est terminé sur le sol comme un paquet flasque
Agonizou no meio do passeio público
Il a agonisé au milieu du trottoir public
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
Il est mort à contresens en gênant la circulation
Amou daquela vez como se fosse o último
Il a aimé cette fois comme si c'était la dernière
Beijou sua mulher como se fosse a única
Il a embrassé sa femme comme si elle était la seule
E cada filho seu como se fosse o pródigo
Et chaque enfant à lui comme s'il était prodigue
E atravessou a rua com seu passo bêbado
Et il a traversé la rue avec son pas ivre
Subiu a construção como se fosse sólido
Il est monté à la construction comme s'il était solide
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Il a élevé sur le palier quatre murs magiques
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Brique par brique dans un dessin logique
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
Ses yeux émoussés de ciment et de circulation
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Il s'est assis pour se reposer comme s'il était un prince
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
Il a mangé du riz aux haricots comme s'il était le meilleur
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
Il a bu et a hoqueté comme s'il était une machine
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
Il a dansé et ri comme s'il était le prochain
E tropeçou no céu como se ouvisse música
Et il a trébuché dans le ciel comme s'il entendait de la musique
E flutuou no ar como se fosse sábado
Et il a flotté dans l'air comme s'il était samedi
E se acabou no chão feito um pacote tímido
Et il s'est terminé sur le sol comme un paquet timide
Agonizou no meio do passeio náufrago
Il a agonisé au milieu du trottoir naufragé
Morreu na contramão atrapalhando o público
Il est mort à contresens en gênant le public
Amou daquela vez como se fosse máquina
Il a aimé cette fois comme s'il était une machine
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Il a embrassé sa femme comme si c'était logique
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Il a élevé sur le palier quatre murs flasques
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
Il s'est assis pour se reposer comme s'il était un oiseau
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
Et il a flotté dans l'air comme s'il était un prince
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
Et il s'est terminé sur le sol comme un paquet ivre
Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado
Il est mort à contresens en gênant le samedi
Por esse pão pra comer, por esse chão pra dormir
Pour ce pain à manger, pour ce sol pour dormir
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
Le certificat pour naître et la permission de sourire
Por me deixar respirar, por me deixar existir
Pour me laisser respirer, pour me laisser exister
Deus lhe pague
Dieu vous paie
Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
Pour l'alcool gratuit que nous devons avaler
Pela fumaça e a desgraça que a gente tem que tossir
Pour la fumée et le malheur que nous devons tousser
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair
Pour les échafaudages suspendus que nous devons tomber
Deus lhe pague
Dieu vous paie
Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
Pour la femme pleureuse pour nous louer et cracher
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
Et pour les mouches charognardes pour nous embrasser et couvrir
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
Et pour la paix finale qui va enfin nous racheter
Deus lhe pague
Dieu vous paie
Amou daquela vez como se fosse a última
He loved that time as if it were the last
Beijou sua mulher como se fosse a última
He kissed his wife as if she were the last
E cada filho seu como se fosse o único
And each of his children as if they were the only one
E atravessou a rua com seu passo tímido
And he crossed the street with his timid step
Subiu a construção como se fosse máquina
He climbed the construction as if he were a machine
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
He raised on the landing four solid walls
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Brick by brick in a magical design
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
His eyes dulled by cement and tears
Sentou pra descansar como se fosse sábado
He sat down to rest as if it were Saturday
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
He ate beans with rice as if he were a prince
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
He drank and hiccupped as if he were a castaway
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
He danced and laughed as if he heard music
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
And he stumbled in the sky as if he were a drunk
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
And he floated in the air as if he were a bird
E se acabou no chão feito um pacote flácido
And he ended up on the ground like a flaccid package
Agonizou no meio do passeio público
He agonized in the middle of the public walkway
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
He died in the wrong way, disrupting the traffic
Amou daquela vez como se fosse o último
He loved that time as if it were the last
Beijou sua mulher como se fosse a única
He kissed his wife as if she were the only one
E cada filho seu como se fosse o pródigo
And each of his children as if they were the prodigal
E atravessou a rua com seu passo bêbado
And he crossed the street with his drunken step
Subiu a construção como se fosse sólido
He climbed the construction as if he were solid
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
He raised on the landing four magical walls
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Brick by brick in a logical design
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
His eyes dulled by cement and traffic
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
He sat down to rest as if he were a prince
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
He ate beans with rice as if it were the best
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
He drank and hiccupped as if he were a machine
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
He danced and laughed as if he were the next
E tropeçou no céu como se ouvisse música
And he stumbled in the sky as if he heard music
E flutuou no ar como se fosse sábado
And he floated in the air as if it were Saturday
E se acabou no chão feito um pacote tímido
And he ended up on the ground like a timid package
Agonizou no meio do passeio náufrago
He agonized in the middle of the castaway walkway
Morreu na contramão atrapalhando o público
He died in the wrong way, disrupting the public
Amou daquela vez como se fosse máquina
He loved that time as if he were a machine
Beijou sua mulher como se fosse lógico
He kissed his wife as if it were logical
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
He raised on the landing four flaccid walls
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
He sat down to rest as if he were a bird
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
And he floated in the air as if he were a prince
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
And he ended up on the ground like a drunken package
Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado
He died in the wrong way, disrupting the Saturday
Por esse pão pra comer, por esse chão pra dormir
For this bread to eat, for this ground to sleep
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
The certificate to be born and the concession to smile
Por me deixar respirar, por me deixar existir
For letting me breathe, for letting me exist
Deus lhe pague
God pay you
Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
For the free booze that we have to swallow
Pela fumaça e a desgraça que a gente tem que tossir
For the smoke and the misery that we have to cough
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair
For the hanging scaffolds that we have to fall
Deus lhe pague
God pay you
Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
For the mourning woman to praise us and spit
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
And for the fly larvae to kiss us and cover
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
And for the final peace that will finally redeem us
Deus lhe pague
God pay you
Amou daquela vez como se fosse a última
Amó aquella vez como si fuera la última
Beijou sua mulher como se fosse a última
Besó a su mujer como si fuera la última
E cada filho seu como se fosse o único
Y cada uno de sus hijos como si fuera el único
E atravessou a rua com seu passo tímido
Y cruzó la calle con su paso tímido
Subiu a construção como se fosse máquina
Subió a la construcción como si fuera una máquina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Levantó en el rellano cuatro paredes sólidas
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Ladrillo con ladrillo en un diseño mágico
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
Sus ojos embotados de cemento y lágrima
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Se sentó a descansar como si fuera sábado
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Comió frijoles con arroz como si fuera un príncipe
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Bebió y sollozó como si fuera un náufrago
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
Bailó y rió a carcajadas como si escuchara música
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
Y tropezó con el cielo como si fuera un borracho
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
Y flotó en el aire como si fuera un pájaro
E se acabou no chão feito um pacote flácido
Y se acabó en el suelo como un paquete flácido
Agonizou no meio do passeio público
Agonizó en medio de la vía pública
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
Murió en sentido contrario interrumpiendo el tráfico
Amou daquela vez como se fosse o último
Amó aquella vez como si fuera la última
Beijou sua mulher como se fosse a única
Besó a su mujer como si fuera la única
E cada filho seu como se fosse o pródigo
Y cada uno de sus hijos como si fuera el pródigo
E atravessou a rua com seu passo bêbado
Y cruzó la calle con su paso borracho
Subiu a construção como se fosse sólido
Subió a la construcción como si fuera sólido
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Levantó en el rellano cuatro paredes mágicas
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Ladrillo con ladrillo en un diseño lógico
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
Sus ojos embotados de cemento y tráfico
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Se sentó a descansar como si fuera un príncipe
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
Comió frijoles con arroz como si fuera lo máximo
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
Bebió y sollozó como si fuera una máquina
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
Bailó y rió a carcajadas como si fuera el próximo
E tropeçou no céu como se ouvisse música
Y tropezó con el cielo como si escuchara música
E flutuou no ar como se fosse sábado
Y flotó en el aire como si fuera sábado
E se acabou no chão feito um pacote tímido
Y se acabó en el suelo como un paquete tímido
Agonizou no meio do passeio náufrago
Agonizó en medio de la vía de un náufrago
Morreu na contramão atrapalhando o público
Murió en sentido contrario interrumpiendo al público
Amou daquela vez como se fosse máquina
Amó aquella vez como si fuera una máquina
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Besó a su mujer como si fuera lógico
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Levantó en el rellano cuatro paredes flácidas
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
Se sentó a descansar como si fuera un pájaro
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
Y flotó en el aire como si fuera un príncipe
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
Y se acabó en el suelo como un paquete borracho
Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado
Murió en sentido contrario interrumpiendo el sábado
Por esse pão pra comer, por esse chão pra dormir
Por este pan para comer, por este suelo para dormir
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
El certificado para nacer y el permiso para sonreír
Por me deixar respirar, por me deixar existir
Por dejarme respirar, por dejarme existir
Deus lhe pague
Dios te pague
Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
Por el aguardiente gratis que tenemos que tragar
Pela fumaça e a desgraça que a gente tem que tossir
Por el humo y la desgracia que tenemos que toser
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair
Por los andamios colgantes de los que tenemos que caer
Deus lhe pague
Dios te pague
Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
Por la mujer llorona para alabarnos y escupirnos
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
Y por las moscas carroñeras para besarnos y cubrirnos
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
Y por la paz final que finalmente nos redimirá
Deus lhe pague
Dios te pague
Amou daquela vez como se fosse a última
Er liebte dieses Mal, als wäre es das letzte
Beijou sua mulher como se fosse a última
Er küsste seine Frau, als wäre sie die letzte
E cada filho seu como se fosse o único
Und jedes seiner Kinder, als wäre es das einzige
E atravessou a rua com seu passo tímido
Und überquerte die Straße mit seinen schüchternen Schritten
Subiu a construção como se fosse máquina
Er stieg die Konstruktion hinauf, als wäre er eine Maschine
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Er errichtete auf der Plattform vier solide Wände
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Ziegel für Ziegel in einem magischen Design
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
Seine Augen stumpf von Zement und Tränen
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Er setzte sich hin zum Ausruhen, als wäre es Samstag
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Er aß Bohnen mit Reis, als wäre er ein Prinz
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Er trank und schluckte, als wäre er ein Schiffbrüchiger
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
Er tanzte und lachte, als würde er Musik hören
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
Und stolperte im Himmel, als wäre er ein Betrunkener
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
Und schwebte in der Luft, als wäre er ein Vogel
E se acabou no chão feito um pacote flácido
Und endete am Boden wie ein schlaffer Sack
Agonizou no meio do passeio público
Er rang im Zentrum des öffentlichen Gehwegs
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
Er starb in der Gegenfahrbahn und störte den Verkehr
Amou daquela vez como se fosse o último
Er liebte dieses Mal, als wäre es das letzte
Beijou sua mulher como se fosse a única
Er küsste seine Frau, als wäre sie die einzige
E cada filho seu como se fosse o pródigo
Und jedes seiner Kinder, als wäre es das verlorene
E atravessou a rua com seu passo bêbado
Und überquerte die Straße mit seinen betrunkenen Schritten
Subiu a construção como se fosse sólido
Er stieg die Konstruktion hinauf, als wäre er fest
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Er errichtete auf der Plattform vier magische Wände
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Ziegel für Ziegel in einem logischen Design
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
Seine Augen stumpf von Zement und Verkehr
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Er setzte sich hin zum Ausruhen, als wäre er ein Prinz
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
Er aß Bohnen mit Reis, als wäre es das Größte
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
Er trank und schluckte, als wäre er eine Maschine
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
Er tanzte und lachte, als wäre er der Nächste
E tropeçou no céu como se ouvisse música
Und stolperte im Himmel, als würde er Musik hören
E flutuou no ar como se fosse sábado
Und schwebte in der Luft, als wäre es Samstag
E se acabou no chão feito um pacote tímido
Und endete am Boden wie ein schüchterner Sack
Agonizou no meio do passeio náufrago
Er rang inmitten des schiffbrüchigen Gehwegs
Morreu na contramão atrapalhando o público
Er starb in der Gegenfahrbahn und störte die Öffentlichkeit
Amou daquela vez como se fosse máquina
Er liebte dieses Mal, als wäre er eine Maschine
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Er küsste seine Frau, als wäre es logisch
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Er errichtete auf der Plattform vier schlaffe Wände
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
Er setzte sich hin zum Ausruhen, als wäre er ein Vogel
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
Und schwebte in der Luft, als wäre er ein Prinz
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
Und endete am Boden wie ein betrunkenes Paket
Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado
Er starb in der Gegenfahrbahn und störte den Samstag
Por esse pão pra comer, por esse chão pra dormir
Für dieses Brot zum Essen, für diesen Boden zum Schlafen
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
Die Geburtsurkunde zum Gebären und die Erlaubnis zum Lächeln
Por me deixar respirar, por me deixar existir
Dafür, dass du mich atmen lässt, dafür, dass du mich existieren lässt
Deus lhe pague
Gott vergelt's
Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
Für den kostenlosen Schnaps, den wir schlucken müssen
Pela fumaça e a desgraça que a gente tem que tossir
Für den Rauch und das Elend, das wir husten müssen
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair
Für die hängenden Gerüste, von denen wir fallen müssen
Deus lhe pague
Gott vergelt's
Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
Für die weinende Frau, die uns lobt und spuckt
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
Und für die Fliegen und Würmer, die uns küssen und bedecken
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
Und für den endgültigen Frieden, der uns endlich erlösen wird
Deus lhe pague
Gott vergelt's
Amou daquela vez como se fosse a última
Amò quella volta come se fosse l'ultima
Beijou sua mulher como se fosse a última
Baciò sua moglie come se fosse l'ultima
E cada filho seu como se fosse o único
E ogni suo figlio come se fosse l'unico
E atravessou a rua com seu passo tímido
E attraversò la strada con il suo passo timido
Subiu a construção como se fosse máquina
Salì la costruzione come se fosse una macchina
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Alzò sul pianerottolo quattro solide pareti
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Mattone su mattone in un disegno magico
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
I suoi occhi offuscati di cemento e lacrime
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Si sedette per riposare come se fosse sabato
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Mangiò fagioli con riso come se fosse un principe
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Bevve e singhiozzò come se fosse un naufrago
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
Ballò e rise a crepapelle come se sentisse musica
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
E inciampò nel cielo come se fosse un ubriaco
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
E fluttuò nell'aria come se fosse un uccello
E se acabou no chão feito um pacote flácido
E finì a terra come un pacco flaccido
Agonizou no meio do passeio público
Agonizzò in mezzo al marciapiede pubblico
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
Morì contromano disturbando il traffico
Amou daquela vez como se fosse o último
Amò quella volta come se fosse l'ultimo
Beijou sua mulher como se fosse a única
Baciò sua moglie come se fosse l'unica
E cada filho seu como se fosse o pródigo
E ogni suo figlio come se fosse il prodigo
E atravessou a rua com seu passo bêbado
E attraversò la strada con il suo passo ubriaco
Subiu a construção como se fosse sólido
Salì la costruzione come se fosse solido
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Alzò sul pianerottolo quattro pareti magiche
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Mattone su mattone in un disegno logico
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
I suoi occhi offuscati di cemento e traffico
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Si sedette per riposare come se fosse un principe
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
Mangiò fagioli con riso come se fosse il massimo
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
Bevve e singhiozzò come se fosse una macchina
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
Ballò e rise a crepapelle come se fosse il prossimo
E tropeçou no céu como se ouvisse música
E inciampò nel cielo come se sentisse musica
E flutuou no ar como se fosse sábado
E fluttuò nell'aria come se fosse sabato
E se acabou no chão feito um pacote tímido
E finì a terra come un pacco timido
Agonizou no meio do passeio náufrago
Agonizzò in mezzo al marciapiede naufrago
Morreu na contramão atrapalhando o público
Morì contromano disturbando il pubblico
Amou daquela vez como se fosse máquina
Amò quella volta come se fosse una macchina
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Baciò sua moglie come se fosse logico
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Alzò sul pianerottolo quattro pareti flaccide
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
Si sedette per riposare come se fosse un uccello
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
E fluttuò nell'aria come se fosse un principe
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
E finì a terra come un pacco ubriaco
Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado
Morì contromano disturbando il sabato
Por esse pão pra comer, por esse chão pra dormir
Per questo pane da mangiare, per questo pavimento per dormire
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
Per il certificato di nascita e il permesso di sorridere
Por me deixar respirar, por me deixar existir
Per lasciarmi respirare, per lasciarmi esistere
Deus lhe pague
Dio ti ricompensi
Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
Per l'acquavite gratuita che dobbiamo ingoiare
Pela fumaça e a desgraça que a gente tem que tossir
Per il fumo e la disgrazia che dobbiamo tossire
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair
Per i ponteggi pendenti da cui dobbiamo cadere
Deus lhe pague
Dio ti ricompensi
Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
Per la donna piangente per lodarci e sputarci
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
E per le mosche che ci baciavano e coprivano
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
E per la pace finale che finalmente ci redimerà
Deus lhe pague
Dio ti ricompensi
Amou daquela vez como se fosse a última
Mencintai saat itu seolah-olah itu yang terakhir
Beijou sua mulher como se fosse a última
Mencium istrinya seolah-olah itu yang terakhir
E cada filho seu como se fosse o único
Dan setiap anaknya seolah-olah dia satu-satunya
E atravessou a rua com seu passo tímido
Dan menyeberangi jalan dengan langkahnya yang pemalu
Subiu a construção como se fosse máquina
Naik ke bangunan seolah-olah dia adalah mesin
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
Membangun di lantai empat dinding yang kokoh
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Bata demi bata dalam gambaran ajaib
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
Matanya tumpul oleh semen dan air mata
Sentou pra descansar como se fosse sábado
Duduk untuk beristirahat seolah-olah itu hari Sabtu
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
Makan nasi dengan kacang seolah-olah dia seorang pangeran
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
Minum dan cegukan seolah-olah dia adalah korban kapal karam
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
Menari dan tertawa seolah-olah dia mendengar musik
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
Dan tersandung di langit seolah-olah dia mabuk
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
Dan melayang di udara seolah-olah dia adalah burung
E se acabou no chão feito um pacote flácido
Dan jatuh ke tanah seperti paket lemas
Agonizou no meio do passeio público
Menderita di tengah jalan umum
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
Mati di jalur yang salah mengganggu lalu lintas
Amou daquela vez como se fosse o último
Mencintai saat itu seolah-olah itu yang terakhir
Beijou sua mulher como se fosse a única
Mencium istrinya seolah-olah dia satu-satunya
E cada filho seu como se fosse o pródigo
Dan setiap anaknya seolah-olah dia adalah anak yang hilang
E atravessou a rua com seu passo bêbado
Dan menyeberangi jalan dengan langkahnya yang mabuk
Subiu a construção como se fosse sólido
Naik ke bangunan seolah-olah dia adalah padat
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
Membangun di lantai empat dinding ajaib
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Bata demi bata dalam gambaran logis
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
Matanya tumpul oleh semen dan lalu lintas
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
Duduk untuk beristirahat seolah-olah dia seorang pangeran
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
Makan nasi dengan kacang seolah-olah itu yang terbaik
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
Minum dan cegukan seolah-olah dia adalah mesin
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
Menari dan tertawa seolah-olah dia adalah orang berikutnya
E tropeçou no céu como se ouvisse música
Dan tersandung di langit seolah-olah dia mendengar musik
E flutuou no ar como se fosse sábado
Dan melayang di udara seolah-olah itu hari Sabtu
E se acabou no chão feito um pacote tímido
Dan jatuh ke tanah seperti paket yang pemalu
Agonizou no meio do passeio náufrago
Menderita di tengah jalan yang karam
Morreu na contramão atrapalhando o público
Mati di jalur yang salah mengganggu publik
Amou daquela vez como se fosse máquina
Mencintai saat itu seolah-olah dia adalah mesin
Beijou sua mulher como se fosse lógico
Mencium istrinya seolah-olah itu logis
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
Membangun di lantai empat dinding yang lemas
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
Duduk untuk beristirahat seolah-olah dia adalah burung
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
Dan melayang di udara seolah-olah dia adalah pangeran
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
Dan jatuh ke tanah seperti paket mabuk
Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado
Mati di jalur yang salah mengganggu hari Sabtu
Por esse pão pra comer, por esse chão pra dormir
Untuk roti ini untuk dimakan, untuk tanah ini untuk tidur
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
Sertifikat untuk lahir dan izin untuk tersenyum
Por me deixar respirar, por me deixar existir
Untuk membiarkan saya bernapas, untuk membiarkan saya ada
Deus lhe pague
Tuhan membalas Anda
Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
Untuk minuman keras gratis yang kita harus telan
Pela fumaça e a desgraça que a gente tem que tossir
Untuk asap dan malapetaka yang kita harus batuk
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair
Untuk jembatan gantung yang kita harus jatuh
Deus lhe pague
Tuhan membalas Anda
Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
Untuk wanita yang menangis untuk memuji dan meludah kita
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
Dan untuk lalat yang mencium dan menutupi kita
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
Dan untuk perdamaian akhir yang akhirnya akan menebus kita
Deus lhe pague
Tuhan membalas Anda
Amou daquela vez como se fosse a última
เขารักครั้งนั้นเหมือนว่าเป็นครั้งสุดท้าย
Beijou sua mulher como se fosse a última
จูบภรรยาของเขาเหมือนว่าเป็นครั้งสุดท้าย
E cada filho seu como se fosse o único
และทุกคนในลูกของเขาเหมือนว่าเป็นคนเดียว
E atravessou a rua com seu passo tímido
และเขาข้ามถนนด้วยก้าวเดินที่ขี้อาย
Subiu a construção como se fosse máquina
เขาขึ้นสร้างสรรค์เหมือนว่าเป็นเครื่องจักร
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
ยกขึ้นที่ระเบียงสี่ผนังที่แข็งแรง
Tijolo com tijolo num desenho mágico
อิฐต่ออิฐในการออกแบบที่มีเสน่ห์
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
ดวงตาของเขาเบื่อหน่ายด้วยปูนและน้ำตา
Sentou pra descansar como se fosse sábado
นั่งพักผ่อนเหมือนว่าเป็นวันเสาร์
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
กินข้าวกับถั่วเหมือนว่าเป็นเจ้าชาย
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
ดื่มและสะอึกเหมือนว่าเป็นผู้ที่เรือล่ม
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
เต้นและหัวเราะเหมือนว่าได้ยินเพลง
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
และเขาสะดุดที่ฟ้าเหมือนว่าเป็นคนเมา
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
และเขาลอยในอากาศเหมือนว่าเป็นนก
E se acabou no chão feito um pacote flácido
และเขาล้มลงบนพื้นเหมือนเป็นห่อที่นุ่มนวล
Agonizou no meio do passeio público
เขาทรมานกลางทางเดินสาธารณะ
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
เขาตายในทางตรงข้ามที่ทำให้การจราจรสับสน
Amou daquela vez como se fosse o último
เขารักครั้งนั้นเหมือนว่าเป็นครั้งสุดท้าย
Beijou sua mulher como se fosse a única
จูบภรรยาของเขาเหมือนว่าเป็นคนเดียว
E cada filho seu como se fosse o pródigo
และทุกคนในลูกของเขาเหมือนว่าเป็นคนที่หายไป
E atravessou a rua com seu passo bêbado
และเขาข้ามถนนด้วยก้าวเดินที่เมา
Subiu a construção como se fosse sólido
เขาขึ้นสร้างสรรค์เหมือนว่าเป็นแข็งแรง
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
ยกขึ้นที่ระเบียงสี่ผนังที่มีเสน่ห์
Tijolo com tijolo num desenho lógico
อิฐต่ออิฐในการออกแบบที่มีเหตุผล
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
ดวงตาของเขาเบื่อหน่ายด้วยปูนและการจราจร
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
นั่งพักผ่อนเหมือนว่าเป็นเจ้าชาย
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
กินข้าวกับถั่วเหมือนว่าเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
ดื่มและสะอึกเหมือนว่าเป็นเครื่องจักร
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
เต้นและหัวเราะเหมือนว่าเป็นคนถัดไป
E tropeçou no céu como se ouvisse música
และเขาสะดุดที่ฟ้าเหมือนว่าได้ยินเพลง
E flutuou no ar como se fosse sábado
และเขาลอยในอากาศเหมือนว่าเป็นวันเสาร์
E se acabou no chão feito um pacote tímido
และเขาล้มลงบนพื้นเหมือนเป็นห่อที่ขี้อาย
Agonizou no meio do passeio náufrago
เขาทรมานกลางทางเดินที่เรือล่ม
Morreu na contramão atrapalhando o público
เขาตายในทางตรงข้ามที่ทำให้คนทั่วไปสับสน
Amou daquela vez como se fosse máquina
เขารักครั้งนั้นเหมือนว่าเป็นเครื่องจักร
Beijou sua mulher como se fosse lógico
จูบภรรยาของเขาเหมือนว่าเป็นเหตุผล
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
ยกขึ้นที่ระเบียงสี่ผนังที่นุ่มนวล
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
นั่งพักผ่อนเหมือนว่าเป็นนก
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
และเขาลอยในอากาศเหมือนว่าเป็นเจ้าชาย
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
และเขาล้มลงบนพื้นเหมือนเป็นห่อที่เมา
Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado
เขาตายในทางตรงข้ามที่ทำให้วันเสาร์สับสน
Por esse pão pra comer, por esse chão pra dormir
สำหรับขนมปังที่จะกิน, สำหรับพื้นที่จะนอน
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
สำหรับใบรับรองการเกิดและสิทธิ์ในการยิ้ม
Por me deixar respirar, por me deixar existir
สำหรับการที่ทำให้ฉันหายใจ, สำหรับการที่ทำให้ฉันมีอยู่
Deus lhe pague
ขอให้พระเจ้าชดเชยคุณ
Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
สำหรับสุราฟรีที่เราต้องกิน
Pela fumaça e a desgraça que a gente tem que tossir
สำหรับควันและความทุกข์ที่เราต้องไอ
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair
สำหรับราวกันตกที่เราต้องตก
Deus lhe pague
ขอให้พระเจ้าชดเชยคุณ
Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
สำหรับผู้หญิงที่ร้องไห้เพื่อสรรเสริญและถ่มน้ำลายเรา
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
และสำหรับแมลงวันที่จูบและครอบคลุมเรา
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
และสำหรับความสงบสุดท้ายที่ในที่สุดจะได้รับการชดใช้
Deus lhe pague
ขอให้พระเจ้าชดเชยคุณ
Amou daquela vez como se fosse a última
他那次爱得如同最后一次
Beijou sua mulher como se fosse a última
他吻他的妻子,如同最后一次
E cada filho seu como se fosse o único
他对待每一个孩子,如同他是唯一的
E atravessou a rua com seu passo tímido
他踏着羞涩的步伐穿过街道
Subiu a construção como se fosse máquina
他爬上建筑,如同他是一台机器
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
他在平台上建起了四堵坚实的墙
Tijolo com tijolo num desenho mágico
砖块与砖块,构成了神奇的图案
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
他的眼睛被水泥和泪水模糊
Sentou pra descansar como se fosse sábado
他坐下来休息,如同是周六
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
他吃着豆饭,如同他是一位王子
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
他喝酒并打嗝,如同他是一个遇难者
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
他跳舞并大笑,如同他听到了音乐
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
他在天空中跌倒,如同他是一个醉汉
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
他在空中飘荡,如同他是一只鸟
E se acabou no chão feito um pacote flácido
他在地上结束,如同一个软弱的包裹
Agonizou no meio do passeio público
他在公共道路中央挣扎
Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
他在逆行中死去,阻碍了交通
Amou daquela vez como se fosse o último
他那次爱得如同最后一次
Beijou sua mulher como se fosse a única
他吻他的妻子,如同她是唯一的
E cada filho seu como se fosse o pródigo
他对待每一个孩子,如同他是浪子
E atravessou a rua com seu passo bêbado
他踏着醉意的步伐穿过街道
Subiu a construção como se fosse sólido
他爬上建筑,如同他是坚实的
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
他在平台上建起了四堵神奇的墙
Tijolo com tijolo num desenho lógico
砖块与砖块,构成了逻辑的图案
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
他的眼睛被水泥和交通模糊
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
他坐下来休息,如同他是一位王子
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
他吃着豆饭,如同他是最棒的
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
他喝酒并打嗝,如同他是一台机器
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
他跳舞并大笑,如同他是下一个
E tropeçou no céu como se ouvisse música
他在天空中跌倒,如同他听到了音乐
E flutuou no ar como se fosse sábado
他在空中飘荡,如同是周六
E se acabou no chão feito um pacote tímido
他在地上结束,如同一个羞涩的包裹
Agonizou no meio do passeio náufrago
他在遇难的道路中央挣扎
Morreu na contramão atrapalhando o público
他在逆行中死去,阻碍了公众
Amou daquela vez como se fosse máquina
他那次爱得如同一台机器
Beijou sua mulher como se fosse lógico
他吻他的妻子,如同是理所当然的
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
他在平台上建起了四堵软弱的墙
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
他坐下来休息,如同他是一只鸟
E flutuou no ar como se fosse um príncipe
他在空中飘荡,如同他是一位王子
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
他在地上结束,如同一个醉汉的包裹
Morreu na contra-mão atrapalhando o sábado
他在逆行中死去,阻碍了周六
Por esse pão pra comer, por esse chão pra dormir
为了这个吃的面包,为了这个睡觉的地方
A certidão pra nascer e a concessão pra sorrir
为了出生的证明,为了笑的许可
Por me deixar respirar, por me deixar existir
为了让我呼吸,为了让我存在
Deus lhe pague
上帝保佑你
Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
为了我们必须吞下的免费烈酒
Pela fumaça e a desgraça que a gente tem que tossir
为了我们必须咳嗽的烟雾和灾难
Pelos andaimes pingentes que a gente tem que cair
为了我们必须跌落的悬挂的脚手架
Deus lhe pague
上帝保佑你
Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
为了那个哭泣的女人来赞美我们和唾弃我们
E pelas moscas bicheiras a nos beijar e cobrir
为了那些苍蝇和蛆虫来亲吻我们和覆盖我们
E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
为了最后的和平,终将救赎我们
Deus lhe pague
上帝保佑你

Curiosités sur la chanson Construção de Chico Buarque

Sur quels albums la chanson “Construção” a-t-elle été lancée par Chico Buarque?
Chico Buarque a lancé la chanson sur les albums “Construçao” en 1971 et “Ao Vivo” en 2000.
Qui a composé la chanson “Construção” de Chico Buarque?
La chanson “Construção” de Chico Buarque a été composée par Francisco Buarque De Hollanda.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Chico Buarque

Autres artistes de MPB