Le téléphone pleure

Bory Combes, Claude Francois, Jean-Pierre Bourtayre, Frank Thomas

Paroles Traduction

Allô

Écoute, maman est près de toi?
Il faut lui dire: "maman, c'est quelqu'un pour toi"

Ah, c'est le monsieur de la dernière fois?
Bon, je vais la chercher
Je crois qu'elle est dans son bain
Et je sais pas si elle va pouvoir venir

Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important
Et il attend

Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman
Elle me fait toujours des grands signes
Et elle me dit toujours tout bas: "fais croire que je suis pas là"

Raconte-moi comment est ta maison?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons?

Oh oui, mais comme maman travaille
C'est la voisine qui m'emmène à l'école
Et y a qu'une signature sur mon carnet
Les autres ont celle de leur papa, pas moi

Oh, dis-lui que j'ai mal
Si mal depuis six ans
Et c'est ton âge, mon enfant
Ah non, moi, j'ai cinq ans
Mais, dis, tu la connaissait ma maman avant
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi
Tu restes là hein

Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie: "je t'aime"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
Je suis si près de toi avec la voix

Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage?
Aimes-tu la plage?

Oh oui, j'adore me baigner
Maintenant, je sais nager
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage
Tu y a été toi, à Sainte-Maxime

Oh, dis-lui toute ma peine
Combien toutes les deux, moi, je vous aime

Je vous aime? Mais je t'ai jamais vu, moi
Et qu'est-ce que t'as?
Pourquoi t'as changé de voix
Mais tu pleures, pourquoi?

Oh, le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Quand je lui crie: "je t'aime"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas
Je suis si près de toi, avec la voix

Dis, écoute-moi, oui
Le téléphone pleure pour la dernière fois
Car je serais, demain, au fond d'un train

Dis, mais retiens-la
Mais elle s'en va
Allons insiste
Elle est partie
Si elle est partie, alors tant pis
Au revoir, monsieur
Au revoir, petite

Allô
Alô
Écoute, maman est près de toi?
Escute, a mamãe está perto de você?
Il faut lui dire: "maman, c'est quelqu'un pour toi"
Você precisa dizer a ela: "mamãe, tem alguém para você"
Ah, c'est le monsieur de la dernière fois?
Ah, é o senhor da última vez?
Bon, je vais la chercher
Bom, vou procurá-la
Je crois qu'elle est dans son bain
Acho que ela está tomando banho
Et je sais pas si elle va pouvoir venir
E não sei se ela vai poder vir
Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important
Diga a ela, por favor, diga que é importante
Et il attend
E ele está esperando
Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman
Diga, você fez algo com minha mãe?
Elle me fait toujours des grands signes
Ela sempre me faz grandes sinais
Et elle me dit toujours tout bas: "fais croire que je suis pas là"
E ela sempre me diz baixinho: "finge que eu não estou aqui"
Raconte-moi comment est ta maison?
Me conte como é sua casa?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons?
Você estuda bem todas as suas lições todas as noites?
Oh oui, mais comme maman travaille
Oh sim, mas como a mamãe trabalha
C'est la voisine qui m'emmène à l'école
É a vizinha que me leva para a escola
Et y a qu'une signature sur mon carnet
E só tem uma assinatura no meu caderno
Les autres ont celle de leur papa, pas moi
Os outros têm a do pai deles, eu não
Oh, dis-lui que j'ai mal
Oh, diga a ela que estou sofrendo
Si mal depuis six ans
Estou sofrendo há seis anos
Et c'est ton âge, mon enfant
E essa é a sua idade, meu filho
Ah non, moi, j'ai cinq ans
Ah não, eu tenho cinco anos
Mais, dis, tu la connaissait ma maman avant
Mas, diga, você conhecia minha mãe antes?
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi
No entanto, ela nunca falou de você para mim
Tu restes là hein
Você fica aí, hein
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
O telefone chora quando ela não vem
Quand je lui crie: "je t'aime"
Quando eu grito: "eu te amo"
Les mots se meurent dans l'écouteur
As palavras morrem no fone
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
O telefone chora, não desligue
Je suis si près de toi avec la voix
Estou tão perto de você com a voz
Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage?
Você estará nas próximas férias no hotel Beau-Rivage?
Aimes-tu la plage?
Você gosta da praia?
Oh oui, j'adore me baigner
Oh sim, eu adoro nadar
Maintenant, je sais nager
Agora, eu sei nadar
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage
Mas diga, como você conhece o hotel Beau-Rivage?
Tu y a été toi, à Sainte-Maxime
Você já esteve lá, em Sainte-Maxime?
Oh, dis-lui toute ma peine
Oh, diga a ela toda a minha dor
Combien toutes les deux, moi, je vous aime
Quanto eu amo vocês duas
Je vous aime? Mais je t'ai jamais vu, moi
Eu te amo? Mas eu nunca te vi
Et qu'est-ce que t'as?
E o que você tem?
Pourquoi t'as changé de voix
Por que você mudou sua voz?
Mais tu pleures, pourquoi?
Mas você está chorando, por quê?
Oh, le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Oh, o telefone chora quando ela não vem
Quand je lui crie: "je t'aime"
Quando eu grito: "eu te amo"
Les mots se meurent dans l'écouteur
As palavras morrem no fone
Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas
O telefone chora, não, não desligue
Je suis si près de toi, avec la voix
Estou tão perto de você, com a voz
Dis, écoute-moi, oui
Diga, me escute, sim
Le téléphone pleure pour la dernière fois
O telefone chora pela última vez
Car je serais, demain, au fond d'un train
Porque amanhã, estarei no fundo de um trem
Dis, mais retiens-la
Diga, mas segure-a
Mais elle s'en va
Mas ela está indo embora
Allons insiste
Vamos, insista
Elle est partie
Ela se foi
Si elle est partie, alors tant pis
Se ela se foi, então tanto faz
Au revoir, monsieur
Adeus, senhor
Au revoir, petite
Adeus, pequena
Allô
Hello
Écoute, maman est près de toi?
Listen, is mom near you?
Il faut lui dire: "maman, c'est quelqu'un pour toi"
You need to tell her: "mom, there's someone for you"
Ah, c'est le monsieur de la dernière fois?
Oh, is it the gentleman from last time?
Bon, je vais la chercher
Alright, I'll go get her
Je crois qu'elle est dans son bain
I think she's in her bath
Et je sais pas si elle va pouvoir venir
And I don't know if she'll be able to come
Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important
Tell her, please, tell her it's important
Et il attend
And he's waiting
Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman
Hey, did you do something to my mom?
Elle me fait toujours des grands signes
She always gives me big signs
Et elle me dit toujours tout bas: "fais croire que je suis pas là"
And she always whispers to me: "pretend I'm not here"
Raconte-moi comment est ta maison?
Tell me, what's your house like?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons?
Do you study your lessons every night?
Oh oui, mais comme maman travaille
Oh yes, but since mom works
C'est la voisine qui m'emmène à l'école
It's the neighbor who takes me to school
Et y a qu'une signature sur mon carnet
And there's only one signature in my notebook
Les autres ont celle de leur papa, pas moi
The others have their dad's, not me
Oh, dis-lui que j'ai mal
Oh, tell her I'm in pain
Si mal depuis six ans
So much pain for six years
Et c'est ton âge, mon enfant
And that's your age, my child
Ah non, moi, j'ai cinq ans
No, I'm five years old
Mais, dis, tu la connaissait ma maman avant
But, did you know my mom before?
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi
Yet she never talked about you
Tu restes là hein
You stay there, huh?
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
The phone cries when she doesn't come
Quand je lui crie: "je t'aime"
When I shout: "I love you"
Les mots se meurent dans l'écouteur
The words die in the receiver
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
The phone cries, don't hang up
Je suis si près de toi avec la voix
I'm so close to you with my voice
Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage?
Will you be at the Beau-Rivage hotel for the next vacation?
Aimes-tu la plage?
Do you like the beach?
Oh oui, j'adore me baigner
Oh yes, I love to swim
Maintenant, je sais nager
Now, I know how to swim
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage
But tell me, how do you know the Beau-Rivage hotel?
Tu y a été toi, à Sainte-Maxime
Have you been to Sainte-Maxime?
Oh, dis-lui toute ma peine
Oh, tell her all my sorrow
Combien toutes les deux, moi, je vous aime
How much I love both of you
Je vous aime? Mais je t'ai jamais vu, moi
I love you? But I've never seen you
Et qu'est-ce que t'as?
And what's wrong with you?
Pourquoi t'as changé de voix
Why did your voice change?
Mais tu pleures, pourquoi?
But you're crying, why?
Oh, le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Oh, the phone cries when she doesn't come
Quand je lui crie: "je t'aime"
When I shout: "I love you"
Les mots se meurent dans l'écouteur
The words die in the receiver
Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas
The phone cries, no, don't hang up
Je suis si près de toi, avec la voix
I'm so close to you, with my voice
Dis, écoute-moi, oui
Hey, listen to me, yes
Le téléphone pleure pour la dernière fois
The phone cries for the last time
Car je serais, demain, au fond d'un train
Because tomorrow, I'll be at the back of a train
Dis, mais retiens-la
Hey, but hold her back
Mais elle s'en va
But she's leaving
Allons insiste
Come on, insist
Elle est partie
She's gone
Si elle est partie, alors tant pis
If she's gone, then so be it
Au revoir, monsieur
Goodbye, sir
Au revoir, petite
Goodbye, little one
Allô
Aló
Écoute, maman est près de toi?
Escucha, mamá está cerca de ti?
Il faut lui dire: "maman, c'est quelqu'un pour toi"
Debes decirle: "mamá, hay alguien para ti"
Ah, c'est le monsieur de la dernière fois?
Ah, ¿es el señor de la última vez?
Bon, je vais la chercher
Bueno, voy a buscarla
Je crois qu'elle est dans son bain
Creo que está en su baño
Et je sais pas si elle va pouvoir venir
Y no sé si podrá venir
Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important
Dile, por favor, dile que es importante
Et il attend
Y él espera
Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman
Dime, ¿le has hecho algo a mi mamá?
Elle me fait toujours des grands signes
Siempre me hace grandes señales
Et elle me dit toujours tout bas: "fais croire que je suis pas là"
Y siempre me dice en voz baja: "haz creer que no estoy aquí"
Raconte-moi comment est ta maison?
Cuéntame, ¿cómo es tu casa?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons?
¿Aprendes bien todas tus lecciones cada noche?
Oh oui, mais comme maman travaille
Oh sí, pero como mamá trabaja
C'est la voisine qui m'emmène à l'école
Es la vecina quien me lleva a la escuela
Et y a qu'une signature sur mon carnet
Y solo hay una firma en mi cuaderno
Les autres ont celle de leur papa, pas moi
Los demás tienen la de su papá, yo no
Oh, dis-lui que j'ai mal
Oh, dile que me duele
Si mal depuis six ans
Tan mal desde hace seis años
Et c'est ton âge, mon enfant
Y esa es tu edad, mi niño
Ah non, moi, j'ai cinq ans
Ah no, yo tengo cinco años
Mais, dis, tu la connaissait ma maman avant
Pero, dime, ¿conocías a mi mamá antes?
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi
Sin embargo, ella nunca me habló de ti
Tu restes là hein
Te quedas aquí, ¿eh?
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
El teléfono llora cuando ella no viene
Quand je lui crie: "je t'aime"
Cuando le grito: "te amo"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Las palabras mueren en el auricular
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
El teléfono llora, no cuelgues
Je suis si près de toi avec la voix
Estoy tan cerca de ti con la voz
Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage?
¿Estarás en las próximas vacaciones en el hotel Beau-Rivage?
Aimes-tu la plage?
¿Te gusta la playa?
Oh oui, j'adore me baigner
Oh sí, me encanta bañarme
Maintenant, je sais nager
Ahora, sé nadar
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage
Pero dime, ¿cómo conoces el hotel Beau-Rivage?
Tu y a été toi, à Sainte-Maxime
¿Has estado tú, en Sainte-Maxime?
Oh, dis-lui toute ma peine
Oh, dile todo mi dolor
Combien toutes les deux, moi, je vous aime
Cuánto las amo a las dos
Je vous aime? Mais je t'ai jamais vu, moi
¿Te amo? Pero nunca te he visto
Et qu'est-ce que t'as?
¿Y qué te pasa?
Pourquoi t'as changé de voix
¿Por qué has cambiado de voz?
Mais tu pleures, pourquoi?
¿Pero por qué lloras?
Oh, le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Oh, el teléfono llora cuando ella no viene
Quand je lui crie: "je t'aime"
Cuando le grito: "te amo"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Las palabras mueren en el auricular
Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas
El teléfono llora, no, no cuelgues
Je suis si près de toi, avec la voix
Estoy tan cerca de ti, con la voz
Dis, écoute-moi, oui
Dime, escúchame, sí
Le téléphone pleure pour la dernière fois
El teléfono llora por última vez
Car je serais, demain, au fond d'un train
Porque mañana estaré en el fondo de un tren
Dis, mais retiens-la
Dime, pero detenla
Mais elle s'en va
Pero se va
Allons insiste
Vamos, insiste
Elle est partie
Se fue
Si elle est partie, alors tant pis
Si se ha ido, entonces no importa
Au revoir, monsieur
Adiós, señor
Au revoir, petite
Adiós, pequeña
Allô
Hallo
Écoute, maman est près de toi?
Hör zu, Mama ist in deiner Nähe?
Il faut lui dire: "maman, c'est quelqu'un pour toi"
Du musst ihr sagen: "Mama, da ist jemand für dich"
Ah, c'est le monsieur de la dernière fois?
Ah, ist das der Herr vom letzten Mal?
Bon, je vais la chercher
Gut, ich werde sie holen
Je crois qu'elle est dans son bain
Ich glaube, sie ist in der Badewanne
Et je sais pas si elle va pouvoir venir
Und ich weiß nicht, ob sie kommen kann
Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important
Sag ihr bitte, sag ihr, es ist wichtig
Et il attend
Und er wartet
Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman
Sag, hast du meiner Mama etwas angetan?
Elle me fait toujours des grands signes
Sie gibt mir immer große Zeichen
Et elle me dit toujours tout bas: "fais croire que je suis pas là"
Und sie sagt mir immer leise: "Tu so, als ob ich nicht da wäre"
Raconte-moi comment est ta maison?
Erzähl mir, wie dein Haus aussieht?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons?
Lernst du jeden Abend alle deine Lektionen gut?
Oh oui, mais comme maman travaille
Oh ja, aber da Mama arbeitet
C'est la voisine qui m'emmène à l'école
Bringt mich die Nachbarin zur Schule
Et y a qu'une signature sur mon carnet
Und es gibt nur eine Unterschrift in meinem Heft
Les autres ont celle de leur papa, pas moi
Die anderen haben die von ihrem Papa, ich nicht
Oh, dis-lui que j'ai mal
Oh, sag ihr, dass ich Schmerzen habe
Si mal depuis six ans
So weh, seit sechs Jahren
Et c'est ton âge, mon enfant
Und das ist dein Alter, mein Kind
Ah non, moi, j'ai cinq ans
Ach nein, ich bin fünf Jahre alt
Mais, dis, tu la connaissait ma maman avant
Aber sag, kanntest du meine Mama vorher
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi
Trotzdem hat sie mir nie von dir erzählt
Tu restes là hein
Du bleibst hier, nicht wahr?
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Das Telefon weint, wenn sie nicht kommt
Quand je lui crie: "je t'aime"
Wenn ich ihr schreie: "Ich liebe dich"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Die Worte sterben im Hörer
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
Das Telefon weint, leg nicht auf
Je suis si près de toi avec la voix
Ich bin dir so nahe mit meiner Stimme
Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage?
Wirst du in den nächsten Ferien im Hotel Beau-Rivage sein?
Aimes-tu la plage?
Magst du den Strand?
Oh oui, j'adore me baigner
Oh ja, ich liebe es zu schwimmen
Maintenant, je sais nager
Jetzt kann ich schwimmen
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage
Aber sag mal, wie kennst du das Hotel Beau-Rivage
Tu y a été toi, à Sainte-Maxime
Warst du in Sainte-Maxime?
Oh, dis-lui toute ma peine
Oh, sag ihr all meinen Kummer
Combien toutes les deux, moi, je vous aime
Wie sehr ich euch beide liebe
Je vous aime? Mais je t'ai jamais vu, moi
Ich liebe euch? Aber ich habe dich noch nie gesehen
Et qu'est-ce que t'as?
Und was ist los mit dir?
Pourquoi t'as changé de voix
Warum hast du deine Stimme verändert
Mais tu pleures, pourquoi?
Aber du weinst, warum?
Oh, le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Oh, das Telefon weint, wenn sie nicht kommt
Quand je lui crie: "je t'aime"
Wenn ich ihr schreie: "Ich liebe dich"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Die Worte sterben im Hörer
Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas
Das Telefon weint, nein, leg nicht auf
Je suis si près de toi, avec la voix
Ich bin dir so nahe, mit meiner Stimme
Dis, écoute-moi, oui
Sag, hör mir zu, ja
Le téléphone pleure pour la dernière fois
Das Telefon weint zum letzten Mal
Car je serais, demain, au fond d'un train
Denn morgen werde ich in einem Zug sein
Dis, mais retiens-la
Sag, aber halt sie fest
Mais elle s'en va
Aber sie geht weg
Allons insiste
Komm schon, bestehe darauf
Elle est partie
Sie ist weg
Si elle est partie, alors tant pis
Wenn sie weg ist, dann ist es eben so
Au revoir, monsieur
Auf Wiedersehen, Herr
Au revoir, petite
Auf Wiedersehen, Kleine
Allô
Pronto
Écoute, maman est près de toi?
Ascolta, mamma è vicino a te?
Il faut lui dire: "maman, c'est quelqu'un pour toi"
Devi dirle: "mamma, c'è qualcuno per te"
Ah, c'est le monsieur de la dernière fois?
Ah, è il signore dell'ultima volta?
Bon, je vais la chercher
Bene, vado a cercarla
Je crois qu'elle est dans son bain
Credo che sia nel suo bagno
Et je sais pas si elle va pouvoir venir
E non so se potrà venire
Dis-lui, je t'en prie, dis-lui c'est important
Diglielo, ti prego, digli che è importante
Et il attend
E lui aspetta
Dis, tu lui as fais quelque chose à ma maman
Dimmi, hai fatto qualcosa a mia mamma?
Elle me fait toujours des grands signes
Mi fa sempre dei grandi segni
Et elle me dit toujours tout bas: "fais croire que je suis pas là"
E mi dice sempre sottovoce: "fai finta che non ci sia"
Raconte-moi comment est ta maison?
Raccontami com'è la tua casa?
Apprends-tu bien chaque soir toutes tes leçons?
Studi bene ogni sera tutte le tue lezioni?
Oh oui, mais comme maman travaille
Oh sì, ma siccome mamma lavora
C'est la voisine qui m'emmène à l'école
È la vicina che mi porta a scuola
Et y a qu'une signature sur mon carnet
E c'è solo una firma sul mio quaderno
Les autres ont celle de leur papa, pas moi
Gli altri hanno quella del loro papà, non io
Oh, dis-lui que j'ai mal
Oh, digli che sto male
Si mal depuis six ans
Così male da sei anni
Et c'est ton âge, mon enfant
E tu hai la mia età, mio figlio
Ah non, moi, j'ai cinq ans
Ah no, io ho cinque anni
Mais, dis, tu la connaissait ma maman avant
Ma, dimmi, conoscevi mia mamma prima
Pourtant elle m'a jamais parlé de toi
Eppure non mi ha mai parlato di te
Tu restes là hein
Resti qui eh
Le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Il telefono piange quando lei non viene
Quand je lui crie: "je t'aime"
Quando le grido: "ti amo"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Le parole muoiono nel ricevitore
Le téléphone pleure, ne raccroche pas
Il telefono piange, non riattaccare
Je suis si près de toi avec la voix
Sono così vicino a te con la voce
Seras-tu aux prochaines vacances à l'hôtel Beau-Rivage?
Sarai al prossimo hotel Beau-Rivage per le vacanze?
Aimes-tu la plage?
Ti piace la spiaggia?
Oh oui, j'adore me baigner
Oh sì, adoro fare il bagno
Maintenant, je sais nager
Ora so nuotare
Mais dis donc, comment tu connais l'hôtel Beau-Rivage
Ma dimmi, come conosci l'hotel Beau-Rivage
Tu y a été toi, à Sainte-Maxime
Ci sei stato tu, a Sainte-Maxime
Oh, dis-lui toute ma peine
Oh, digli tutto il mio dolore
Combien toutes les deux, moi, je vous aime
Quanto vi amo, tutte e due
Je vous aime? Mais je t'ai jamais vu, moi
Ti amo? Ma non ti ho mai visto, io
Et qu'est-ce que t'as?
E cosa hai?
Pourquoi t'as changé de voix
Perché hai cambiato voce
Mais tu pleures, pourquoi?
Ma stai piangendo, perché?
Oh, le téléphone pleure quand elle ne vient pas
Oh, il telefono piange quando lei non viene
Quand je lui crie: "je t'aime"
Quando le grido: "ti amo"
Les mots se meurent dans l'écouteur
Le parole muoiono nel ricevitore
Le téléphone pleure, non, ne raccroche pas
Il telefono piange, no, non riattaccare
Je suis si près de toi, avec la voix
Sono così vicino a te, con la voce
Dis, écoute-moi, oui
Dimmi, ascoltami, sì
Le téléphone pleure pour la dernière fois
Il telefono piange per l'ultima volta
Car je serais, demain, au fond d'un train
Perché domani sarò in fondo a un treno
Dis, mais retiens-la
Dimmi, ma trattienila
Mais elle s'en va
Ma se ne va
Allons insiste
Dai, insisti
Elle est partie
Se n'è andata
Si elle est partie, alors tant pis
Se se n'è andata, allora pazienza
Au revoir, monsieur
Arrivederci, signore
Au revoir, petite
Arrivederci, piccola

Curiosités sur la chanson Le téléphone pleure de Claude François

Sur quels albums la chanson “Le téléphone pleure” a-t-elle été lancée par Claude François?
Claude François a lancé la chanson sur les albums “Sur Scène Eté 1975” en 1975, “Claude François - Ses plus grands succès” en 2001, “Les Plus Belles Chansons De Claude Francois” en 2007, “Albums studio 1972 - 1975” en 2010, “Best Of 2012” en 2012, “Génération Cloclo” en 2012, et “For Ever” en 2018.
Qui a composé la chanson “Le téléphone pleure” de Claude François?
La chanson “Le téléphone pleure” de Claude François a été composée par Bory Combes, Claude Francois, Jean-Pierre Bourtayre, Frank Thomas.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Claude François

Autres artistes de Romantic