Les petites gens

Claudio Ruccolo, Gilles Dorn, Pierre Lorrain

Paroles Traduction

J'ai grandi ici, auprès des petites gens
De celles qu'on néglige, de ceux à qui l'on ment
Les mêmes qu'on méprise pour un délit d'accent
Mais ici-bas, ici-bas, on ne fait pas semblant

Oh, chaque jour suffit sa peine
Le peuple coule dans mes veines
Et si la vie fait des siennes
Sache que
Tes larmes sont aussi les miennes

Comme toi, je maudis l'arrogance des géants
Qui, d'un trait, réduisent nos espoirs à néant
Quand les corps s'épuisent à soulever le ciment
Sache qu'ici-bas, on se bat pour un toit décent

Oh, chaque jour suffit sa peine
Le peuple coule dans mes veines
Et si la vie fait des siennes
Sache que
Tes larmes sont aussi les miennes

Puisque l'origine fait les liens du sang
Que je sois maudit si je trahis ces gens
Et moi, je rêve d'une trêve
Que l'on s'enlace, que l'on s'embrasse
Et moi, je rêve d'une trêve
D'une place

Oh, chaque jour suffit sa peine
Le peuple coule dans mes veines
Et si la vie fait des siennes
Sache que
Tes larmes sont aussi les miennes
Sache que
Tes larmes sont aussi les miennes

J'ai grandi ici, auprès des petites gens
Cresci aqui, junto às pessoas simples
De celles qu'on néglige, de ceux à qui l'on ment
Daquelas que são negligenciadas, daquelas a quem se mente
Les mêmes qu'on méprise pour un délit d'accent
As mesmas que são desprezadas por um delito de sotaque
Mais ici-bas, ici-bas, on ne fait pas semblant
Mas aqui, aqui, não fingimos
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, cada dia é suficiente para sua dor
Le peuple coule dans mes veines
O povo corre nas minhas veias
Et si la vie fait des siennes
E se a vida faz das suas
Sache que
Saiba que
Tes larmes sont aussi les miennes
Suas lágrimas também são as minhas
Comme toi, je maudis l'arrogance des géants
Como você, eu maldigo a arrogância dos gigantes
Qui, d'un trait, réduisent nos espoirs à néant
Que, com um traço, reduzem nossas esperanças a nada
Quand les corps s'épuisent à soulever le ciment
Quando os corpos se esgotam levantando o cimento
Sache qu'ici-bas, on se bat pour un toit décent
Saiba que aqui, lutamos por um teto decente
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, cada dia é suficiente para sua dor
Le peuple coule dans mes veines
O povo corre nas minhas veias
Et si la vie fait des siennes
E se a vida faz das suas
Sache que
Saiba que
Tes larmes sont aussi les miennes
Suas lágrimas também são as minhas
Puisque l'origine fait les liens du sang
Já que a origem faz os laços de sangue
Que je sois maudit si je trahis ces gens
Que eu seja amaldiçoado se eu trair essas pessoas
Et moi, je rêve d'une trêve
E eu, eu sonho com uma trégua
Que l'on s'enlace, que l'on s'embrasse
Que nos abracemos, que nos beijemos
Et moi, je rêve d'une trêve
E eu, eu sonho com uma trégua
D'une place
Com um lugar
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, cada dia é suficiente para sua dor
Le peuple coule dans mes veines
O povo corre nas minhas veias
Et si la vie fait des siennes
E se a vida faz das suas
Sache que
Saiba que
Tes larmes sont aussi les miennes
Suas lágrimas também são as minhas
Sache que
Saiba que
Tes larmes sont aussi les miennes
Suas lágrimas também são as minhas
J'ai grandi ici, auprès des petites gens
I grew up here, among the common people
De celles qu'on néglige, de ceux à qui l'on ment
Those who are neglected, those who are lied to
Les mêmes qu'on méprise pour un délit d'accent
The same ones who are despised for an accent crime
Mais ici-bas, ici-bas, on ne fait pas semblant
But down here, down here, we don't pretend
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, each day has its own trouble
Le peuple coule dans mes veines
The people flow in my veins
Et si la vie fait des siennes
And if life plays its tricks
Sache que
Know that
Tes larmes sont aussi les miennes
Your tears are also mine
Comme toi, je maudis l'arrogance des géants
Like you, I curse the arrogance of the giants
Qui, d'un trait, réduisent nos espoirs à néant
Who, with a stroke, reduce our hopes to nothing
Quand les corps s'épuisent à soulever le ciment
When bodies exhaust themselves lifting cement
Sache qu'ici-bas, on se bat pour un toit décent
Know that down here, we fight for a decent roof
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, each day has its own trouble
Le peuple coule dans mes veines
The people flow in my veins
Et si la vie fait des siennes
And if life plays its tricks
Sache que
Know that
Tes larmes sont aussi les miennes
Your tears are also mine
Puisque l'origine fait les liens du sang
Since origin makes the blood ties
Que je sois maudit si je trahis ces gens
May I be cursed if I betray these people
Et moi, je rêve d'une trêve
And I, I dream of a truce
Que l'on s'enlace, que l'on s'embrasse
That we embrace, that we kiss
Et moi, je rêve d'une trêve
And I, I dream of a truce
D'une place
Of a place
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, each day has its own trouble
Le peuple coule dans mes veines
The people flow in my veins
Et si la vie fait des siennes
And if life plays its tricks
Sache que
Know that
Tes larmes sont aussi les miennes
Your tears are also mine
Sache que
Know that
Tes larmes sont aussi les miennes
Your tears are also mine
J'ai grandi ici, auprès des petites gens
Crecí aquí, junto a la gente humilde
De celles qu'on néglige, de ceux à qui l'on ment
Aquellos que se ignoran, a los que se les miente
Les mêmes qu'on méprise pour un délit d'accent
Los mismos que se desprecian por un acento diferente
Mais ici-bas, ici-bas, on ne fait pas semblant
Pero aquí, aquí, no fingimos
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, cada día tiene su propio problema
Le peuple coule dans mes veines
El pueblo fluye en mis venas
Et si la vie fait des siennes
Y si la vida se pone difícil
Sache que
Debes saber que
Tes larmes sont aussi les miennes
Tus lágrimas también son las mías
Comme toi, je maudis l'arrogance des géants
Como tú, maldigo la arrogancia de los gigantes
Qui, d'un trait, réduisent nos espoirs à néant
Quienes, de un trazo, reducen nuestras esperanzas a nada
Quand les corps s'épuisent à soulever le ciment
Cuando los cuerpos se agotan levantando cemento
Sache qu'ici-bas, on se bat pour un toit décent
Debes saber que aquí, luchamos por un techo decente
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, cada día tiene su propio problema
Le peuple coule dans mes veines
El pueblo fluye en mis venas
Et si la vie fait des siennes
Y si la vida se pone difícil
Sache que
Debes saber que
Tes larmes sont aussi les miennes
Tus lágrimas también son las mías
Puisque l'origine fait les liens du sang
Ya que el origen crea los lazos de sangre
Que je sois maudit si je trahis ces gens
Que sea maldito si traiciono a estas personas
Et moi, je rêve d'une trêve
Y yo, sueño con una tregua
Que l'on s'enlace, que l'on s'embrasse
Que nos abracemos, que nos besemos
Et moi, je rêve d'une trêve
Y yo, sueño con una tregua
D'une place
Con un lugar
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, cada día tiene su propio problema
Le peuple coule dans mes veines
El pueblo fluye en mis venas
Et si la vie fait des siennes
Y si la vida se pone difícil
Sache que
Debes saber que
Tes larmes sont aussi les miennes
Tus lágrimas también son las mías
Sache que
Debes saber que
Tes larmes sont aussi les miennes
Tus lágrimas también son las mías
J'ai grandi ici, auprès des petites gens
Ich bin hier aufgewachsen, bei den kleinen Leuten
De celles qu'on néglige, de ceux à qui l'on ment
Bei denen, die man vernachlässigt, denen man lügt
Les mêmes qu'on méprise pour un délit d'accent
Die gleichen, die man wegen eines Akzentvergehens verachtet
Mais ici-bas, ici-bas, on ne fait pas semblant
Aber hier unten, hier unten, tun wir nicht so
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, jeder Tag hat genug Sorgen
Le peuple coule dans mes veines
Das Volk fließt in meinen Adern
Et si la vie fait des siennes
Und wenn das Leben seine Spielchen spielt
Sache que
Wisse, dass
Tes larmes sont aussi les miennes
Deine Tränen sind auch meine
Comme toi, je maudis l'arrogance des géants
Wie du verfluche ich die Arroganz der Riesen
Qui, d'un trait, réduisent nos espoirs à néant
Die mit einem Strich unsere Hoffnungen zunichte machen
Quand les corps s'épuisent à soulever le ciment
Wenn die Körper sich erschöpfen, um den Zement zu heben
Sache qu'ici-bas, on se bat pour un toit décent
Wisse, dass wir hier unten für ein anständiges Dach kämpfen
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, jeder Tag hat genug Sorgen
Le peuple coule dans mes veines
Das Volk fließt in meinen Adern
Et si la vie fait des siennes
Und wenn das Leben seine Spielchen spielt
Sache que
Wisse, dass
Tes larmes sont aussi les miennes
Deine Tränen sind auch meine
Puisque l'origine fait les liens du sang
Da die Herkunft die Blutsbande schafft
Que je sois maudit si je trahis ces gens
Möge ich verflucht sein, wenn ich diese Leute verrate
Et moi, je rêve d'une trêve
Und ich, ich träume von einer Pause
Que l'on s'enlace, que l'on s'embrasse
Dass wir uns umarmen, dass wir uns küssen
Et moi, je rêve d'une trêve
Und ich, ich träume von einer Pause
D'une place
Von einem Platz
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, jeder Tag hat genug Sorgen
Le peuple coule dans mes veines
Das Volk fließt in meinen Adern
Et si la vie fait des siennes
Und wenn das Leben seine Spielchen spielt
Sache que
Wisse, dass
Tes larmes sont aussi les miennes
Deine Tränen sind auch meine
Sache que
Wisse, dass
Tes larmes sont aussi les miennes
Deine Tränen sind auch meine
J'ai grandi ici, auprès des petites gens
Sono cresciuto qui, tra la gente comune
De celles qu'on néglige, de ceux à qui l'on ment
Di quelli che si trascurano, di quelli a cui si mente
Les mêmes qu'on méprise pour un délit d'accent
Gli stessi che si disprezzano per un accento diverso
Mais ici-bas, ici-bas, on ne fait pas semblant
Ma qui, qui, non si finge
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, ogni giorno ha la sua pena
Le peuple coule dans mes veines
Il popolo scorre nelle mie vene
Et si la vie fait des siennes
E se la vita fa le sue
Sache que
Sappi che
Tes larmes sont aussi les miennes
Le tue lacrime sono anche le mie
Comme toi, je maudis l'arrogance des géants
Come te, maledico l'arroganza dei giganti
Qui, d'un trait, réduisent nos espoirs à néant
Che, con un tratto, riducono a nulla le nostre speranze
Quand les corps s'épuisent à soulever le ciment
Quando i corpi si esauriscono a sollevare il cemento
Sache qu'ici-bas, on se bat pour un toit décent
Sappi che qui, ci battiamo per un tetto decente
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, ogni giorno ha la sua pena
Le peuple coule dans mes veines
Il popolo scorre nelle mie vene
Et si la vie fait des siennes
E se la vita fa le sue
Sache que
Sappi che
Tes larmes sont aussi les miennes
Le tue lacrime sono anche le mie
Puisque l'origine fait les liens du sang
Poiché l'origine fa i legami di sangue
Que je sois maudit si je trahis ces gens
Che io sia maledetto se tradisco queste persone
Et moi, je rêve d'une trêve
E io, sogno una tregua
Que l'on s'enlace, que l'on s'embrasse
Che ci abbracciamo, che ci baci
Et moi, je rêve d'une trêve
E io, sogno una tregua
D'une place
Un posto
Oh, chaque jour suffit sa peine
Oh, ogni giorno ha la sua pena
Le peuple coule dans mes veines
Il popolo scorre nelle mie vene
Et si la vie fait des siennes
E se la vita fa le sue
Sache que
Sappi che
Tes larmes sont aussi les miennes
Le tue lacrime sono anche le mie
Sache que
Sappi che
Tes larmes sont aussi les miennes
Le tue lacrime sono anche le mie

Curiosités sur la chanson Les petites gens de Claudio Capéo

Quand la chanson “Les petites gens” a-t-elle été lancée par Claudio Capéo?
La chanson Les petites gens a été lancée en 2022, sur l’album “Rose des Vents”.
Qui a composé la chanson “Les petites gens” de Claudio Capéo?
La chanson “Les petites gens” de Claudio Capéo a été composée par Claudio Ruccolo, Gilles Dorn, Pierre Lorrain.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Claudio Capéo

Autres artistes de French mainstream pop