T.S.

David Bonnefoi, Sylvain Couturier, Melanie Georgiades

Paroles Traduction

Aujourd'hui j'ai 15 ans
Parait que tout va bien dans ma vie
En vrai je fais semblant, mais je m'accroche et je respire
Je fais parti de ces jeunes perdus, souriant par politesse
Entourés mais pourtant si solitaires
15 ans de vie, 30 ans de larmes
Versées dans le noir quand le silence blessait mon âme
Plutôt banal pour une gosse de mon âge
Le cœur balafré de rage
J'aimerais pouvoir vivre en marge
Cette vie de merde n'a que le goût d'un somnifère
Mais je me dois de les rendre fier eux qui me croient si solitaire
Si vous saviez seule dans ma chambre comme je souffre
J'ai le mal de l'ado en manque à bout de souffle
Eux ils sont fort, moi je ne suis rien
Rien qu'à mon mentor, face à l'adulte je le sais bien
Mais raper c'est pas un jeune qui peut paraître à l'abri
Car vos mots le pousseront à mettre un terme à sa vie

Je veux
Je veux partir pour mieux revenir
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Je veux
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un

Au nom des jeunes incompris qui luttent contre eux même
Au nom de ceux qui savent combien nos vies sont malsaines
Toujours sourire et faire semblant de s'aimer
Mais dans le fond, on se déteste, on aimerais pouvoir céder
Pourquoi l'adulte ne sait pas ce que je sais?
Pourquoi me prend il pour une môme quand il croit me renseigner?
Pourquoi m'empêcher de grandir avec mon temps?
Pourquoi me faire croire que la vie n'est qu'une suite de bon temps?
Ne vois tu pas sur mon visage comme j'ai mal
Comme je ne te crois pas quand tu me parles d'espoir
Ne vois tu pas cette ambition qui me ronge
Cette envie de faire parti de ceux qui ont marqué le monde
Selon vous, je vois trop haut, j'ai des envies démesurés
Arrêtez de voir trop bas, ne chercher pas à nous tuer
Laissez moi libre sur terre et dans ma tête
Vous êtes fait donc ne faites pas de moi ce que vous êtes

Je veux
Je veux partir pour mieux revenir
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Je veux
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un

Hôpital d'Orsay, 1995
J'étais en train d'agoniser
Moi je n'ai pas osé le flingue
Tout en douceur j'ai gobé mes cachets
En douceur je partais me cacher tout là-haut
Mélanie, petite fille fière et bonne élève
A tenté de fuir la vie à coup de somnifères sur les lèvres
Mélanie, si forte aux yeux des gens
Marquée à vie par son trop plein d'intelligence
Les jeunes comme moi savent que nous ne sommes pas comme eux
Peut être que l'on en sait trop
Peut être que l'on ne vaut pas mieux
Mais ce qui est sur c'est qu'on voudrais devenir quelqu'un
Quelqu'un de bien parce que nous repartons de rien
Et peut être qu'un jour on pourra regarder nos mères
Et leur dire pardon de ne pas avoir su te rendre fière

Ps, ce que j'ai fait s'appelle une T.S.
Pour certains un SOS, pour d'autres une preuve de faiblesse

Je veux
Je veux partir pour mieux revenir
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Je veux
Je veux partir pour mieux revenir
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Je veux
Je veux partir pour mieux revenir
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je repars de rien
De rien, de rien
De rien, de rien, de rien
De rien, de rien
De rien
De rien, parce que je repars de rien

Et dire qu'j'ai failli rater ça haha
J'ai failli plus te voir
Ça va Jacky ou quoi?
Ça va et toi?
C'est cool que tu sois venu
Bah ouais, apparemment tu m'as laissé un p'tit message
Voilà
T'avais besoin de moi?
En fait j'suis en train de travailler sur un nouveau morceau (hmm)
Et franchement j'ai besoin de raper et tout dessus (ouais)
Mais à la fin j'ai besoin de kicker et on m'a dit que t'étais très très bon pour ça
Qui t'as dit? Qui t'as dit?
T'inquiète, on m'a dit
Bah vas-y
T'es chaud, vraiment?
Eh, on s'refroidit pas
J'vais te tuer

Aujourd'hui j'ai 15 ans
Hoje eu tenho 15 anos
Parait que tout va bien dans ma vie
Parece que tudo vai bem na minha vida
En vrai je fais semblant, mais je m'accroche et je respire
Na verdade, eu estou fingindo, mas eu me agarro e respiro
Je fais parti de ces jeunes perdus, souriant par politesse
Eu faço parte desses jovens perdidos, sorrindo por educação
Entourés mais pourtant si solitaires
Cercados, mas ainda tão solitários
15 ans de vie, 30 ans de larmes
15 anos de vida, 30 anos de lágrimas
Versées dans le noir quand le silence blessait mon âme
Derramadas no escuro quando o silêncio feria minha alma
Plutôt banal pour une gosse de mon âge
Bastante comum para uma garota da minha idade
Le cœur balafré de rage
O coração cicatrizado de raiva
J'aimerais pouvoir vivre en marge
Eu gostaria de poder viver à margem
Cette vie de merde n'a que le goût d'un somnifère
Esta vida de merda só tem o gosto de um sonífero
Mais je me dois de les rendre fier eux qui me croient si solitaire
Mas eu devo fazê-los orgulhosos, eles que me acham tão solidária
Si vous saviez seule dans ma chambre comme je souffre
Se você soubesse sozinha no meu quarto como eu sofro
J'ai le mal de l'ado en manque à bout de souffle
Eu tenho a dor do adolescente em falta, sem fôlego
Eux ils sont fort, moi je ne suis rien
Eles são fortes, eu não sou nada
Rien qu'à mon mentor, face à l'adulte je le sais bien
Nada além do meu mentor, diante do adulto eu sei bem
Mais raper c'est pas un jeune qui peut paraître à l'abri
Mas rimar não é um jovem que pode parecer seguro
Car vos mots le pousseront à mettre un terme à sa vie
Porque suas palavras o empurrarão para terminar sua vida
Je veux
Eu quero
Je veux partir pour mieux revenir
Eu quero partir para voltar melhor
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
E me tornar alguém, alguém bom porque eu venho de longe
Je veux
Eu quero
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un
Eu quero partir para voltar melhor e me tornar alguém
Au nom des jeunes incompris qui luttent contre eux même
Em nome dos jovens incompreendidos que lutam contra si mesmos
Au nom de ceux qui savent combien nos vies sont malsaines
Em nome daqueles que sabem o quanto nossas vidas são insalubres
Toujours sourire et faire semblant de s'aimer
Sempre sorrir e fingir que se ama
Mais dans le fond, on se déteste, on aimerais pouvoir céder
Mas no fundo, nos odiamos, gostaríamos de poder ceder
Pourquoi l'adulte ne sait pas ce que je sais?
Por que o adulto não sabe o que eu sei?
Pourquoi me prend il pour une môme quand il croit me renseigner?
Por que ele me considera uma criança quando acha que está me informando?
Pourquoi m'empêcher de grandir avec mon temps?
Por que me impedir de crescer com o meu tempo?
Pourquoi me faire croire que la vie n'est qu'une suite de bon temps?
Por que me fazer acreditar que a vida é apenas uma sequência de bons momentos?
Ne vois tu pas sur mon visage comme j'ai mal
Você não vê no meu rosto como eu estou sofrendo
Comme je ne te crois pas quand tu me parles d'espoir
Como eu não acredito em você quando você fala de esperança
Ne vois tu pas cette ambition qui me ronge
Você não vê essa ambição que me corrói
Cette envie de faire parti de ceux qui ont marqué le monde
Esse desejo de fazer parte daqueles que marcaram o mundo
Selon vous, je vois trop haut, j'ai des envies démesurés
Segundo você, eu vejo muito alto, tenho desejos desmedidos
Arrêtez de voir trop bas, ne chercher pas à nous tuer
Parem de ver muito baixo, não tentem nos matar
Laissez moi libre sur terre et dans ma tête
Deixe-me livre na terra e na minha cabeça
Vous êtes fait donc ne faites pas de moi ce que vous êtes
Você é feito, então não me faça o que você é
Je veux
Eu quero
Je veux partir pour mieux revenir
Eu quero partir para voltar melhor
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
E me tornar alguém, alguém bom porque eu venho de longe
Je veux
Eu quero
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un
Eu quero partir para voltar melhor e me tornar alguém
Hôpital d'Orsay, 1995
Hospital de Orsay, 1995
J'étais en train d'agoniser
Eu estava agonizando
Moi je n'ai pas osé le flingue
Eu não ousei a arma
Tout en douceur j'ai gobé mes cachets
Suavemente, eu engoli meus comprimidos
En douceur je partais me cacher tout là-haut
Suavemente, eu estava indo me esconder lá em cima
Mélanie, petite fille fière et bonne élève
Mélanie, menina orgulhosa e boa aluna
A tenté de fuir la vie à coup de somnifères sur les lèvres
Tentou fugir da vida com soníferos nos lábios
Mélanie, si forte aux yeux des gens
Mélanie, tão forte aos olhos das pessoas
Marquée à vie par son trop plein d'intelligence
Marcada para a vida por sua inteligência excessiva
Les jeunes comme moi savent que nous ne sommes pas comme eux
Jovens como eu sabem que não somos como eles
Peut être que l'on en sait trop
Talvez saibamos demais
Peut être que l'on ne vaut pas mieux
Talvez não valhamos mais
Mais ce qui est sur c'est qu'on voudrais devenir quelqu'un
Mas o que é certo é que gostaríamos de nos tornar alguém
Quelqu'un de bien parce que nous repartons de rien
Alguém bom porque estamos começando do zero
Et peut être qu'un jour on pourra regarder nos mères
E talvez um dia possamos olhar para nossas mães
Et leur dire pardon de ne pas avoir su te rendre fière
E pedir desculpas por não ter conseguido te fazer orgulhosa
Ps, ce que j'ai fait s'appelle une T.S.
Ps, o que eu fiz é chamado de T.S.
Pour certains un SOS, pour d'autres une preuve de faiblesse
Para alguns um SOS, para outros uma prova de fraqueza
Je veux
Eu quero
Je veux partir pour mieux revenir
Eu quero partir para voltar melhor
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
E me tornar alguém, alguém bom porque eu venho de longe
Je veux
Eu quero
Je veux partir pour mieux revenir
Eu quero partir para voltar melhor
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
E me tornar alguém, alguém bom porque eu venho de longe
Je veux
Eu quero
Je veux partir pour mieux revenir
Eu quero partir para voltar melhor
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je repars de rien
E me tornar alguém, alguém bom porque eu estou começando do zero
De rien, de rien
De nada, de nada
De rien, de rien, de rien
De nada, de nada, de nada
De rien, de rien
De nada, de nada
De rien
De nada
De rien, parce que je repars de rien
De nada, porque eu estou começando do zero
Et dire qu'j'ai failli rater ça haha
E pensar que eu quase perdi isso haha
J'ai failli plus te voir
Eu quase não te vi mais
Ça va Jacky ou quoi?
Tudo bem Jacky ou o quê?
Ça va et toi?
Tudo bem e você?
C'est cool que tu sois venu
É legal que você veio
Bah ouais, apparemment tu m'as laissé un p'tit message
Claro, aparentemente você me deixou uma pequena mensagem
Voilà
Aqui está
T'avais besoin de moi?
Você precisava de mim?
En fait j'suis en train de travailler sur un nouveau morceau (hmm)
Na verdade, estou trabalhando em uma nova música (hmm)
Et franchement j'ai besoin de raper et tout dessus (ouais)
E honestamente, eu preciso rimar e tudo mais (sim)
Mais à la fin j'ai besoin de kicker et on m'a dit que t'étais très très bon pour ça
Mas no final eu preciso chutar e me disseram que você é muito bom nisso
Qui t'as dit? Qui t'as dit?
Quem te disse? Quem te disse?
T'inquiète, on m'a dit
Não se preocupe, me disseram
Bah vas-y
Vamos lá
T'es chaud, vraiment?
Você está pronto, realmente?
Eh, on s'refroidit pas
Ei, não esfriamos
J'vais te tuer
Eu vou te matar
Aujourd'hui j'ai 15 ans
Today I'm 15 years old
Parait que tout va bien dans ma vie
Seems like everything is fine in my life
En vrai je fais semblant, mais je m'accroche et je respire
In reality, I'm pretending, but I'm hanging on and breathing
Je fais parti de ces jeunes perdus, souriant par politesse
I'm part of these lost youth, smiling out of politeness
Entourés mais pourtant si solitaires
Surrounded but yet so lonely
15 ans de vie, 30 ans de larmes
15 years of life, 30 years of tears
Versées dans le noir quand le silence blessait mon âme
Shed in the dark when the silence hurt my soul
Plutôt banal pour une gosse de mon âge
Rather ordinary for a kid my age
Le cœur balafré de rage
The heart scarred with rage
J'aimerais pouvoir vivre en marge
I would like to be able to live on the margins
Cette vie de merde n'a que le goût d'un somnifère
This shitty life only tastes like a sleeping pill
Mais je me dois de les rendre fier eux qui me croient si solitaire
But I have to make them proud, those who believe me so supportive
Si vous saviez seule dans ma chambre comme je souffre
If you knew how much I suffer alone in my room
J'ai le mal de l'ado en manque à bout de souffle
I have the pain of the teenager in need, out of breath
Eux ils sont fort, moi je ne suis rien
They are strong, I am nothing
Rien qu'à mon mentor, face à l'adulte je le sais bien
Nothing but my mentor, facing the adult I know it well
Mais raper c'est pas un jeune qui peut paraître à l'abri
But rapping is not a young person who can seem safe
Car vos mots le pousseront à mettre un terme à sa vie
Because your words will push him to end his life
Je veux
I want
Je veux partir pour mieux revenir
I want to leave to come back better
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
And become someone, someone good because I come from far
Je veux
I want
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un
I want to leave to come back better and become someone
Au nom des jeunes incompris qui luttent contre eux même
In the name of misunderstood youth who fight against themselves
Au nom de ceux qui savent combien nos vies sont malsaines
In the name of those who know how unhealthy our lives are
Toujours sourire et faire semblant de s'aimer
Always smile and pretend to love each other
Mais dans le fond, on se déteste, on aimerais pouvoir céder
But deep down, we hate each other, we would like to be able to give in
Pourquoi l'adulte ne sait pas ce que je sais?
Why doesn't the adult know what I know?
Pourquoi me prend il pour une môme quand il croit me renseigner?
Why does he take me for a kid when he thinks he's informing me?
Pourquoi m'empêcher de grandir avec mon temps?
Why prevent me from growing up with my time?
Pourquoi me faire croire que la vie n'est qu'une suite de bon temps?
Why make me believe that life is just a series of good times?
Ne vois tu pas sur mon visage comme j'ai mal
Don't you see on my face how much I hurt
Comme je ne te crois pas quand tu me parles d'espoir
Like I don't believe you when you talk to me about hope
Ne vois tu pas cette ambition qui me ronge
Don't you see this ambition that gnaws at me
Cette envie de faire parti de ceux qui ont marqué le monde
This desire to be part of those who have marked the world
Selon vous, je vois trop haut, j'ai des envies démesurés
According to you, I aim too high, I have excessive desires
Arrêtez de voir trop bas, ne chercher pas à nous tuer
Stop seeing too low, don't try to kill us
Laissez moi libre sur terre et dans ma tête
Let me be free on earth and in my head
Vous êtes fait donc ne faites pas de moi ce que vous êtes
You are made so don't make me what you are
Je veux
I want
Je veux partir pour mieux revenir
I want to leave to come back better
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
And become someone, someone good because I come from far
Je veux
I want
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un
I want to leave to come back better and become someone
Hôpital d'Orsay, 1995
Orsay Hospital, 1995
J'étais en train d'agoniser
I was agonizing
Moi je n'ai pas osé le flingue
I didn't dare the gun
Tout en douceur j'ai gobé mes cachets
Gently I swallowed my pills
En douceur je partais me cacher tout là-haut
Gently I was going to hide up there
Mélanie, petite fille fière et bonne élève
Melanie, proud little girl and good student
A tenté de fuir la vie à coup de somnifères sur les lèvres
Tried to escape life with sleeping pills on her lips
Mélanie, si forte aux yeux des gens
Melanie, so strong in people's eyes
Marquée à vie par son trop plein d'intelligence
Marked for life by her too much intelligence
Les jeunes comme moi savent que nous ne sommes pas comme eux
Young people like me know that we are not like them
Peut être que l'on en sait trop
Maybe we know too much
Peut être que l'on ne vaut pas mieux
Maybe we're not worth more
Mais ce qui est sur c'est qu'on voudrais devenir quelqu'un
But what is certain is that we would like to become someone
Quelqu'un de bien parce que nous repartons de rien
Someone good because we start from nothing
Et peut être qu'un jour on pourra regarder nos mères
And maybe one day we can look at our mothers
Et leur dire pardon de ne pas avoir su te rendre fière
And tell them sorry for not being able to make you proud
Ps, ce que j'ai fait s'appelle une T.S.
Ps, what I did is called a T.S.
Pour certains un SOS, pour d'autres une preuve de faiblesse
For some an SOS, for others a sign of weakness
Je veux
I want
Je veux partir pour mieux revenir
I want to leave to come back better
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
And become someone, someone good because I come from far
Je veux
I want
Je veux partir pour mieux revenir
I want to leave to come back better
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
And become someone, someone good because I come from far
Je veux
I want
Je veux partir pour mieux revenir
I want to leave to come back better
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je repars de rien
And become someone, someone good because I start from nothing
De rien, de rien
From nothing, from nothing
De rien, de rien, de rien
From nothing, from nothing, from nothing
De rien, de rien
From nothing, from nothing
De rien
From nothing
De rien, parce que je repars de rien
From nothing, because I start from nothing
Et dire qu'j'ai failli rater ça haha
And to think that I almost missed that haha
J'ai failli plus te voir
I almost didn't see you anymore
Ça va Jacky ou quoi?
Are you okay Jacky or what?
Ça va et toi?
Are you okay and you?
C'est cool que tu sois venu
It's cool that you came
Bah ouais, apparemment tu m'as laissé un p'tit message
Well yeah, apparently you left me a little message
Voilà
There you go
T'avais besoin de moi?
Did you need me?
En fait j'suis en train de travailler sur un nouveau morceau (hmm)
Actually I'm working on a new song (hmm)
Et franchement j'ai besoin de raper et tout dessus (ouais)
And honestly I need to rap and all on it (yeah)
Mais à la fin j'ai besoin de kicker et on m'a dit que t'étais très très bon pour ça
But at the end I need to kick and I was told that you were very very good for that
Qui t'as dit? Qui t'as dit?
Who told you? Who told you?
T'inquiète, on m'a dit
Don't worry, I was told
Bah vas-y
Well go ahead
T'es chaud, vraiment?
Are you hot, really?
Eh, on s'refroidit pas
Eh, we don't cool down
J'vais te tuer
I'm going to kill you
Aujourd'hui j'ai 15 ans
Hoy tengo 15 años
Parait que tout va bien dans ma vie
Parece que todo va bien en mi vida
En vrai je fais semblant, mais je m'accroche et je respire
En realidad, estoy fingiendo, pero me aferro y respiro
Je fais parti de ces jeunes perdus, souriant par politesse
Soy parte de esos jóvenes perdidos, sonriendo por cortesía
Entourés mais pourtant si solitaires
Rodeados pero tan solitarios
15 ans de vie, 30 ans de larmes
15 años de vida, 30 años de lágrimas
Versées dans le noir quand le silence blessait mon âme
Derramadas en la oscuridad cuando el silencio hería mi alma
Plutôt banal pour une gosse de mon âge
Bastante normal para una niña de mi edad
Le cœur balafré de rage
El corazón marcado por la rabia
J'aimerais pouvoir vivre en marge
Me gustaría poder vivir al margen
Cette vie de merde n'a que le goût d'un somnifère
Esta mierda de vida solo tiene el sabor de un somnífero
Mais je me dois de les rendre fier eux qui me croient si solitaire
Pero debo hacerlos sentir orgullosos a ellos que me creen tan solidaria
Si vous saviez seule dans ma chambre comme je souffre
Si supieran lo mucho que sufro sola en mi habitación
J'ai le mal de l'ado en manque à bout de souffle
Tengo el dolor del adolescente que falta aliento
Eux ils sont fort, moi je ne suis rien
Ellos son fuertes, yo no soy nada
Rien qu'à mon mentor, face à l'adulte je le sais bien
Nada más que mi mentor, frente al adulto lo sé bien
Mais raper c'est pas un jeune qui peut paraître à l'abri
Pero rapear no es un joven que puede parecer a salvo
Car vos mots le pousseront à mettre un terme à sa vie
Porque tus palabras lo empujarán a poner fin a su vida
Je veux
Quiero
Je veux partir pour mieux revenir
Quiero irme para volver mejor
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Y convertirme en alguien, alguien bueno porque vengo de lejos
Je veux
Quiero
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un
Quiero irme para volver mejor y convertirme en alguien
Au nom des jeunes incompris qui luttent contre eux même
En nombre de los jóvenes incomprendidos que luchan contra sí mismos
Au nom de ceux qui savent combien nos vies sont malsaines
En nombre de aquellos que saben cuán insanas son nuestras vidas
Toujours sourire et faire semblant de s'aimer
Siempre sonreír y fingir que nos amamos
Mais dans le fond, on se déteste, on aimerais pouvoir céder
Pero en el fondo, nos odiamos, nos gustaría poder ceder
Pourquoi l'adulte ne sait pas ce que je sais?
¿Por qué el adulto no sabe lo que yo sé?
Pourquoi me prend il pour une môme quand il croit me renseigner?
¿Por qué me toma por una niña cuando cree que me está informando?
Pourquoi m'empêcher de grandir avec mon temps?
¿Por qué impedirme crecer con mi tiempo?
Pourquoi me faire croire que la vie n'est qu'une suite de bon temps?
¿Por qué hacerme creer que la vida es solo una serie de buenos momentos?
Ne vois tu pas sur mon visage comme j'ai mal
¿No ves en mi rostro cuánto me duele?
Comme je ne te crois pas quand tu me parles d'espoir
Como no te creo cuando me hablas de esperanza
Ne vois tu pas cette ambition qui me ronge
¿No ves esta ambición que me corroe?
Cette envie de faire parti de ceux qui ont marqué le monde
Este deseo de ser parte de aquellos que han marcado el mundo
Selon vous, je vois trop haut, j'ai des envies démesurés
Según ustedes, veo demasiado alto, tengo deseos desmedidos
Arrêtez de voir trop bas, ne chercher pas à nous tuer
Dejen de ver demasiado bajo, no traten de matarnos
Laissez moi libre sur terre et dans ma tête
Déjenme libre en la tierra y en mi cabeza
Vous êtes fait donc ne faites pas de moi ce que vous êtes
Ustedes están hechos, así que no me hagan lo que ustedes son
Je veux
Quiero
Je veux partir pour mieux revenir
Quiero irme para volver mejor
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Y convertirme en alguien, alguien bueno porque vengo de lejos
Je veux
Quiero
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un
Quiero irme para volver mejor y convertirme en alguien
Hôpital d'Orsay, 1995
Hospital de Orsay, 1995
J'étais en train d'agoniser
Estaba agonizando
Moi je n'ai pas osé le flingue
Yo no me atreví con la pistola
Tout en douceur j'ai gobé mes cachets
Suavemente tragué mis pastillas
En douceur je partais me cacher tout là-haut
Suavemente me fui a esconder allá arriba
Mélanie, petite fille fière et bonne élève
Mélanie, niña orgullosa y buena estudiante
A tenté de fuir la vie à coup de somnifères sur les lèvres
Intentó huir de la vida con somníferos en los labios
Mélanie, si forte aux yeux des gens
Mélanie, tan fuerte a los ojos de la gente
Marquée à vie par son trop plein d'intelligence
Marcada de por vida por su exceso de inteligencia
Les jeunes comme moi savent que nous ne sommes pas comme eux
Los jóvenes como yo saben que no somos como ellos
Peut être que l'on en sait trop
Quizás sabemos demasiado
Peut être que l'on ne vaut pas mieux
Quizás no valemos más
Mais ce qui est sur c'est qu'on voudrais devenir quelqu'un
Pero lo que es seguro es que quisiéramos convertirnos en alguien
Quelqu'un de bien parce que nous repartons de rien
Alguien bueno porque empezamos de cero
Et peut être qu'un jour on pourra regarder nos mères
Y quizás algún día podamos mirar a nuestras madres
Et leur dire pardon de ne pas avoir su te rendre fière
Y pedirles perdón por no haber sabido hacerlas sentir orgullosas
Ps, ce que j'ai fait s'appelle une T.S.
PD, lo que hice se llama un intento de suicidio.
Pour certains un SOS, pour d'autres une preuve de faiblesse
Para algunos un SOS, para otros una prueba de debilidad
Je veux
Quiero
Je veux partir pour mieux revenir
Quiero irme para volver mejor
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Y convertirme en alguien, alguien bueno porque vengo de lejos
Je veux
Quiero
Je veux partir pour mieux revenir
Quiero irme para volver mejor
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Y convertirme en alguien, alguien bueno porque vengo de lejos
Je veux
Quiero
Je veux partir pour mieux revenir
Quiero irme para volver mejor
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je repars de rien
Y convertirme en alguien, alguien bueno porque empiezo de cero
De rien, de rien
De nada, de nada
De rien, de rien, de rien
De nada, de nada, de nada
De rien, de rien
De nada, de nada
De rien
De nada
De rien, parce que je repars de rien
De nada, porque empiezo de cero
Et dire qu'j'ai failli rater ça haha
Y pensar que casi me pierdo esto jaja
J'ai failli plus te voir
Casi no te veo más
Ça va Jacky ou quoi?
¿Estás bien Jacky o qué?
Ça va et toi?
Estoy bien ¿y tú?
C'est cool que tu sois venu
Es genial que hayas venido
Bah ouais, apparemment tu m'as laissé un p'tit message
Sí, al parecer me dejaste un pequeño mensaje
Voilà
Eso es
T'avais besoin de moi?
¿Necesitabas de mí?
En fait j'suis en train de travailler sur un nouveau morceau (hmm)
En realidad, estoy trabajando en una nueva canción (hmm)
Et franchement j'ai besoin de raper et tout dessus (ouais)
Y realmente necesito rapear y todo en ella (sí)
Mais à la fin j'ai besoin de kicker et on m'a dit que t'étais très très bon pour ça
Pero al final necesito patear y me dijeron que eres muy, muy bueno para eso
Qui t'as dit? Qui t'as dit?
¿Quién te lo dijo? ¿Quién te lo dijo?
T'inquiète, on m'a dit
No te preocupes, me lo dijeron
Bah vas-y
Vamos
T'es chaud, vraiment?
¿Estás listo, de verdad?
Eh, on s'refroidit pas
Eh, no nos enfriamos
J'vais te tuer
Te voy a matar
Aujourd'hui j'ai 15 ans
Heute bin ich 15 Jahre alt
Parait que tout va bien dans ma vie
Es scheint, dass alles in meinem Leben gut läuft
En vrai je fais semblant, mais je m'accroche et je respire
In Wirklichkeit tue ich nur so, aber ich halte durch und atme
Je fais parti de ces jeunes perdus, souriant par politesse
Ich gehöre zu diesen verlorenen Jugendlichen, die aus Höflichkeit lächeln
Entourés mais pourtant si solitaires
Umgeben, aber doch so einsam
15 ans de vie, 30 ans de larmes
15 Jahre Leben, 30 Jahre Tränen
Versées dans le noir quand le silence blessait mon âme
Im Dunkeln vergossen, als die Stille meine Seele verletzte
Plutôt banal pour une gosse de mon âge
Ziemlich normal für ein Kind in meinem Alter
Le cœur balafré de rage
Das Herz von Wut vernarbt
J'aimerais pouvoir vivre en marge
Ich würde gerne am Rande leben
Cette vie de merde n'a que le goût d'un somnifère
Dieses beschissene Leben schmeckt nur nach einem Schlafmittel
Mais je me dois de les rendre fier eux qui me croient si solitaire
Aber ich muss sie stolz machen, die mich für so solidarisch halten
Si vous saviez seule dans ma chambre comme je souffre
Wenn ihr wüsstet, wie sehr ich in meinem Zimmer leide
J'ai le mal de l'ado en manque à bout de souffle
Ich habe die Krankheit des Teenagers, der am Ende seiner Kräfte ist
Eux ils sont fort, moi je ne suis rien
Sie sind stark, ich bin nichts
Rien qu'à mon mentor, face à l'adulte je le sais bien
Nichts als mein Mentor, gegenüber dem Erwachsenen weiß ich das gut
Mais raper c'est pas un jeune qui peut paraître à l'abri
Aber Rappen ist nicht ein Jugendlicher, der sicher erscheinen kann
Car vos mots le pousseront à mettre un terme à sa vie
Denn eure Worte werden ihn dazu bringen, seinem Leben ein Ende zu setzen
Je veux
Ich will
Je veux partir pour mieux revenir
Ich will gehen, um besser zurückzukommen
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Und jemand werden, jemand Gutes, weil ich von weit herkomme
Je veux
Ich will
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un
Ich will gehen, um besser zurückzukommen und jemand zu werden
Au nom des jeunes incompris qui luttent contre eux même
Im Namen der missverstandenen Jugendlichen, die gegen sich selbst kämpfen
Au nom de ceux qui savent combien nos vies sont malsaines
Im Namen derer, die wissen, wie krank unsere Leben sind
Toujours sourire et faire semblant de s'aimer
Immer lächeln und so tun, als ob man sich liebt
Mais dans le fond, on se déteste, on aimerais pouvoir céder
Aber im Grunde hassen wir uns, wir würden gerne nachgeben
Pourquoi l'adulte ne sait pas ce que je sais?
Warum weiß der Erwachsene nicht, was ich weiß?
Pourquoi me prend il pour une môme quand il croit me renseigner?
Warum hält er mich für ein Kind, wenn er glaubt, mich informieren zu können?
Pourquoi m'empêcher de grandir avec mon temps?
Warum hindert er mich daran, mit meiner Zeit zu wachsen?
Pourquoi me faire croire que la vie n'est qu'une suite de bon temps?
Warum lässt er mich glauben, dass das Leben nur eine Reihe von guten Zeiten ist?
Ne vois tu pas sur mon visage comme j'ai mal
Siehst du nicht auf meinem Gesicht, wie sehr ich leide
Comme je ne te crois pas quand tu me parles d'espoir
Wie ich dir nicht glaube, wenn du mir von Hoffnung sprichst
Ne vois tu pas cette ambition qui me ronge
Siehst du nicht diesen Ehrgeiz, der mich zermürbt
Cette envie de faire parti de ceux qui ont marqué le monde
Dieser Wunsch, zu denen zu gehören, die die Welt geprägt haben
Selon vous, je vois trop haut, j'ai des envies démesurés
Laut euch sehe ich zu hoch, ich habe übertriebene Wünsche
Arrêtez de voir trop bas, ne chercher pas à nous tuer
Hört auf, zu niedrig zu sehen, versucht nicht, uns zu töten
Laissez moi libre sur terre et dans ma tête
Lasst mich frei auf der Erde und in meinem Kopf
Vous êtes fait donc ne faites pas de moi ce que vous êtes
Ihr seid gemacht, also macht mich nicht zu dem, was ihr seid
Je veux
Ich will
Je veux partir pour mieux revenir
Ich will gehen, um besser zurückzukommen
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Und jemand werden, jemand Gutes, weil ich von weit herkomme
Je veux
Ich will
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un
Ich will gehen, um besser zurückzukommen und jemand zu werden
Hôpital d'Orsay, 1995
Orsay Krankenhaus, 1995
J'étais en train d'agoniser
Ich war am Sterben
Moi je n'ai pas osé le flingue
Ich habe mich nicht getraut, die Pistole zu nehmen
Tout en douceur j'ai gobé mes cachets
Ganz sanft habe ich meine Pillen geschluckt
En douceur je partais me cacher tout là-haut
Sanft bin ich gegangen, um mich ganz oben zu verstecken
Mélanie, petite fille fière et bonne élève
Mélanie, stolzes kleines Mädchen und gute Schülerin
A tenté de fuir la vie à coup de somnifères sur les lèvres
Versuchte, dem Leben mit Schlaftabletten auf den Lippen zu entfliehen
Mélanie, si forte aux yeux des gens
Mélanie, so stark in den Augen der Menschen
Marquée à vie par son trop plein d'intelligence
Fürs Leben gezeichnet durch ihre übermäßige Intelligenz
Les jeunes comme moi savent que nous ne sommes pas comme eux
Jugendliche wie ich wissen, dass wir nicht wie sie sind
Peut être que l'on en sait trop
Vielleicht wissen wir zu viel
Peut être que l'on ne vaut pas mieux
Vielleicht sind wir nicht besser
Mais ce qui est sur c'est qu'on voudrais devenir quelqu'un
Aber was sicher ist, ist, dass wir jemand werden wollen
Quelqu'un de bien parce que nous repartons de rien
Jemand Gutes, weil wir von nichts anfangen
Et peut être qu'un jour on pourra regarder nos mères
Und vielleicht können wir eines Tages unsere Mütter ansehen
Et leur dire pardon de ne pas avoir su te rendre fière
Und ihnen sagen, dass wir es bedauern, sie nicht stolz gemacht zu haben
Ps, ce que j'ai fait s'appelle une T.S.
Ps, was ich getan habe, nennt man einen T.S.
Pour certains un SOS, pour d'autres une preuve de faiblesse
Für einige ein SOS, für andere ein Zeichen der Schwäche
Je veux
Ich will
Je veux partir pour mieux revenir
Ich will gehen, um besser zurückzukommen
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Und jemand werden, jemand Gutes, weil ich von weit herkomme
Je veux
Ich will
Je veux partir pour mieux revenir
Ich will gehen, um besser zurückzukommen
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
Und jemand werden, jemand Gutes, weil ich von weit herkomme
Je veux
Ich will
Je veux partir pour mieux revenir
Ich will gehen, um besser zurückzukommen
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je repars de rien
Und jemand werden, jemand Gutes, weil ich von nichts anfange
De rien, de rien
Von nichts, von nichts
De rien, de rien, de rien
Von nichts, von nichts, von nichts
De rien, de rien
Von nichts, von nichts
De rien
Von nichts
De rien, parce que je repars de rien
Von nichts, weil ich von nichts anfange
Et dire qu'j'ai failli rater ça haha
Und zu denken, dass ich das fast verpasst hätte haha
J'ai failli plus te voir
Ich hätte dich fast nicht mehr gesehen
Ça va Jacky ou quoi?
Geht es dir gut, Jacky oder was?
Ça va et toi?
Geht es dir gut?
C'est cool que tu sois venu
Es ist cool, dass du gekommen bist
Bah ouais, apparemment tu m'as laissé un p'tit message
Ja, anscheinend hast du mir eine kleine Nachricht hinterlassen
Voilà
Da
T'avais besoin de moi?
Brauchtest du mich?
En fait j'suis en train de travailler sur un nouveau morceau (hmm)
Eigentlich arbeite ich gerade an einem neuen Song (hmm)
Et franchement j'ai besoin de raper et tout dessus (ouais)
Und ehrlich gesagt, muss ich darauf rappen und alles (ja)
Mais à la fin j'ai besoin de kicker et on m'a dit que t'étais très très bon pour ça
Aber am Ende muss ich kicken und man hat mir gesagt, dass du dafür sehr, sehr gut bist
Qui t'as dit? Qui t'as dit?
Wer hat dir das gesagt? Wer hat dir das gesagt?
T'inquiète, on m'a dit
Mach dir keine Sorgen, man hat es mir gesagt
Bah vas-y
Na los
T'es chaud, vraiment?
Bist du bereit, wirklich?
Eh, on s'refroidit pas
Eh, wir kühlen nicht ab
J'vais te tuer
Ich werde dich töten
Aujourd'hui j'ai 15 ans
Oggi ho 15 anni
Parait que tout va bien dans ma vie
Sembra che tutto vada bene nella mia vita
En vrai je fais semblant, mais je m'accroche et je respire
In realtà sto solo fingendo, ma mi aggrappo e respiro
Je fais parti de ces jeunes perdus, souriant par politesse
Faccio parte di quei giovani persi, che sorridono per cortesia
Entourés mais pourtant si solitaires
Circondati ma tuttavia così soli
15 ans de vie, 30 ans de larmes
15 anni di vita, 30 anni di lacrime
Versées dans le noir quand le silence blessait mon âme
Versate nel buio quando il silenzio feriva la mia anima
Plutôt banal pour une gosse de mon âge
Piuttosto banale per una ragazzina della mia età
Le cœur balafré de rage
Il cuore sfigurato dalla rabbia
J'aimerais pouvoir vivre en marge
Vorrei poter vivere ai margini
Cette vie de merde n'a que le goût d'un somnifère
Questa vita di merda ha solo il sapore di un sonnifero
Mais je me dois de les rendre fier eux qui me croient si solitaire
Ma devo renderli orgogliosi di me, loro che mi credono così solidale
Si vous saviez seule dans ma chambre comme je souffre
Se solo sapeste quanto soffro da sola nella mia stanza
J'ai le mal de l'ado en manque à bout de souffle
Ho il male dell'adolescente in mancanza, a corto di respiro
Eux ils sont fort, moi je ne suis rien
Loro sono forti, io non sono nulla
Rien qu'à mon mentor, face à l'adulte je le sais bien
Nulla rispetto al mio mentore, di fronte all'adulto lo so bene
Mais raper c'est pas un jeune qui peut paraître à l'abri
Ma rappare non è un giovane che può sembrare al sicuro
Car vos mots le pousseront à mettre un terme à sa vie
Perché le vostre parole lo spingeranno a mettere fine alla sua vita
Je veux
Voglio
Je veux partir pour mieux revenir
Voglio andare per tornare meglio
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
E diventare qualcuno, qualcuno di buono perché torno da lontano
Je veux
Voglio
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un
Voglio andare per tornare meglio e diventare qualcuno
Au nom des jeunes incompris qui luttent contre eux même
In nome dei giovani incompresi che lottano contro se stessi
Au nom de ceux qui savent combien nos vies sont malsaines
In nome di coloro che sanno quanto le nostre vite siano malsane
Toujours sourire et faire semblant de s'aimer
Sempre sorridere e fingere di amarsi
Mais dans le fond, on se déteste, on aimerais pouvoir céder
Ma in fondo, ci odiamo, vorremmo poter cedere
Pourquoi l'adulte ne sait pas ce que je sais?
Perché l'adulto non sa quello che so io?
Pourquoi me prend il pour une môme quand il croit me renseigner?
Perché mi prende per una bambina quando pensa di informarmi?
Pourquoi m'empêcher de grandir avec mon temps?
Perché impedirmi di crescere con il mio tempo?
Pourquoi me faire croire que la vie n'est qu'une suite de bon temps?
Perché farmi credere che la vita è solo una serie di bei momenti?
Ne vois tu pas sur mon visage comme j'ai mal
Non vedi sul mio viso quanto sto male
Comme je ne te crois pas quand tu me parles d'espoir
Come non ti credo quando mi parli di speranza
Ne vois tu pas cette ambition qui me ronge
Non vedi questa ambizione che mi divora
Cette envie de faire parti de ceux qui ont marqué le monde
Questo desiderio di far parte di coloro che hanno segnato il mondo
Selon vous, je vois trop haut, j'ai des envies démesurés
Secondo voi, vedo troppo in alto, ho desideri smisurati
Arrêtez de voir trop bas, ne chercher pas à nous tuer
Smettete di vedere troppo in basso, non cercate di ucciderci
Laissez moi libre sur terre et dans ma tête
Lasciatemi libera sulla terra e nella mia testa
Vous êtes fait donc ne faites pas de moi ce que vous êtes
Siete fatti quindi non fate di me quello che siete
Je veux
Voglio
Je veux partir pour mieux revenir
Voglio andare per tornare meglio
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
E diventare qualcuno, qualcuno di buono perché torno da lontano
Je veux
Voglio
Je veux partir pour mieux revenir et devenir quelqu'un
Voglio andare per tornare meglio e diventare qualcuno
Hôpital d'Orsay, 1995
Ospedale di Orsay, 1995
J'étais en train d'agoniser
Stavo agonizzando
Moi je n'ai pas osé le flingue
Io non ho osato la pistola
Tout en douceur j'ai gobé mes cachets
Dolcemente ho ingoiato le mie pillole
En douceur je partais me cacher tout là-haut
Dolcemente stavo andando a nascondermi lassù
Mélanie, petite fille fière et bonne élève
Mélanie, piccola ragazza orgogliosa e brava studentessa
A tenté de fuir la vie à coup de somnifères sur les lèvres
Ha cercato di fuggire dalla vita con sonniferi sulle labbra
Mélanie, si forte aux yeux des gens
Mélanie, così forte agli occhi della gente
Marquée à vie par son trop plein d'intelligence
Segnata per la vita dal suo eccesso di intelligenza
Les jeunes comme moi savent que nous ne sommes pas comme eux
I giovani come me sanno che non siamo come loro
Peut être que l'on en sait trop
Forse sappiamo troppo
Peut être que l'on ne vaut pas mieux
Forse non valiamo di più
Mais ce qui est sur c'est qu'on voudrais devenir quelqu'un
Ma quello che è certo è che vorremmo diventare qualcuno
Quelqu'un de bien parce que nous repartons de rien
Qualcuno di buono perché ripartiamo da zero
Et peut être qu'un jour on pourra regarder nos mères
E forse un giorno potremo guardare le nostre madri
Et leur dire pardon de ne pas avoir su te rendre fière
E chiedere scusa per non essere riusciti a renderle orgogliose
Ps, ce que j'ai fait s'appelle une T.S.
Ps, quello che ho fatto si chiama un T.S.
Pour certains un SOS, pour d'autres une preuve de faiblesse
Per alcuni un SOS, per altri una prova di debolezza
Je veux
Voglio
Je veux partir pour mieux revenir
Voglio andare per tornare meglio
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
E diventare qualcuno, qualcuno di buono perché torno da lontano
Je veux
Voglio
Je veux partir pour mieux revenir
Voglio andare per tornare meglio
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je reviens de loin
E diventare qualcuno, qualcuno di buono perché torno da lontano
Je veux
Voglio
Je veux partir pour mieux revenir
Voglio andare per tornare meglio
Et devenir quelqu'un, quelqu'un de bien parce que je repars de rien
E diventare qualcuno, qualcuno di buono perché riparto da zero
De rien, de rien
Da zero, da zero
De rien, de rien, de rien
Da zero, da zero, da zero
De rien, de rien
Da zero, da zero
De rien
Da zero
De rien, parce que je repars de rien
Da zero, perché riparto da zero
Et dire qu'j'ai failli rater ça haha
E dire che ho quasi perso tutto haha
J'ai failli plus te voir
Ho quasi smesso di vederti
Ça va Jacky ou quoi?
Stai bene Jacky o cosa?
Ça va et toi?
Sto bene e tu?
C'est cool que tu sois venu
È bello che tu sia venuto
Bah ouais, apparemment tu m'as laissé un p'tit message
Beh sì, a quanto pare mi hai lasciato un piccolo messaggio
Voilà
Ecco
T'avais besoin de moi?
Avevi bisogno di me?
En fait j'suis en train de travailler sur un nouveau morceau (hmm)
In realtà sto lavorando su una nuova canzone (hmm)
Et franchement j'ai besoin de raper et tout dessus (ouais)
E onestamente ho bisogno di rappare e tutto il resto (sì)
Mais à la fin j'ai besoin de kicker et on m'a dit que t'étais très très bon pour ça
Ma alla fine ho bisogno di calciare e mi hanno detto che sei molto, molto bravo in questo
Qui t'as dit? Qui t'as dit?
Chi ti ha detto? Chi ti ha detto?
T'inquiète, on m'a dit
Non preoccuparti, mi hanno detto
Bah vas-y
Allora vai
T'es chaud, vraiment?
Sei pronto, davvero?
Eh, on s'refroidit pas
Eh, non ci raffreddiamo
J'vais te tuer
Ti ucciderò

Curiosités sur la chanson T.S. de Diam's

Quand la chanson “T.S.” a-t-elle été lancée par Diam's?
La chanson T.S. a été lancée en 2006, sur l’album “Dans Ma Bulle”.
Qui a composé la chanson “T.S.” de Diam's?
La chanson “T.S.” de Diam's a été composée par David Bonnefoi, Sylvain Couturier, Melanie Georgiades.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Diam's

Autres artistes de Hip Hop/Rap