Aconteceu
(Minha vida estava no lugar
Tudo parecia se encaixar)
Foi quando eu te vi
Escureceu
Tudo que era verdadeiro em mim
Num instante foi chegando ao fim
Foi quando eu te vi
E as loucuras dentro do cinema
Aquela linda cena que a gente viveu
E num quarto de motel barato
O espelho enfumaçado e um recado seu
Uma paixão de contos literários
Você é Julieta, e eu, o seu Romeu
Um amor proibido, em sigilo que faz bem (e pra cantar)
(Você me arranha)
E no final de tudo sou eu quem apanha
Inventando sempre uma desculpa estranha
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
Para, por favor
'To falando sério
Pra que se apressar em revelar o mistério
Se existe sentimento, não é adultério
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Não venha com chantagem, me fazer refém
Não venha com chantagem me fazer refém
Não, não, não (uh-uh)
Aconteceu
Minha vida estava no lugar
Tudo parecia se encaixar
(Foi quando eu te vi)
Escureceu
O que era verdadeiro em mim
Num instante foi chegando ao fim
(Foi quando eu te vi) e aê
E as loucuras dentro do cinema
Aquela linda cena que a gente viveu
E num quarto de motel barato
O espelho enfumaçado e um recado seu
Uma paixão de contos literários
Você é julieta e eu o seu Romeu
(Um amor proibido, em sigilo que faz bem) (e chegou a hora de você soltar a voz junto com a gente)
('Tá, vamo na emoção, diz, diz)
Você me arranha
(E no final de tudo, sou eu quem apanha
Inventando sempre uma desculpa estranha
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) (diz)
Para por favor
('To falando sério
Pra que se apressar em revelar o mistério
Se existe sentimento, não é adultério)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Não venha com chantagem
(Você me arranha)
(E no final de tudo sou eu quem apanha) (não, não) (sou eu, sou eu)
Inventando sempre uma desculpa estranha
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor (para, por favor)
('To falando sério)
Pra que se apressar em revelar o mistério
(Se existe sentimento, não é adultério)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Não venha com chantagem me fazer refém
(Não venha com chantagem me fazer refém)
Aconteceu
C'est arrivé
(Minha vida estava no lugar
(Ma vie était en place
Tudo parecia se encaixar)
Tout semblait s'emboîter)
Foi quando eu te vi
C'est quand je t'ai vu
Escureceu
Il a fait sombre
Tudo que era verdadeiro em mim
Tout ce qui était vrai en moi
Num instante foi chegando ao fim
En un instant, c'était fini
Foi quando eu te vi
C'est quand je t'ai vu
E as loucuras dentro do cinema
Et les folies à l'intérieur du cinéma
Aquela linda cena que a gente viveu
Cette belle scène que nous avons vécue
E num quarto de motel barato
Et dans une chambre de motel bon marché
O espelho enfumaçado e um recado seu
Le miroir embué et ton message
Uma paixão de contos literários
Une passion de contes littéraires
Você é Julieta, e eu, o seu Romeu
Tu es Juliette, et moi, ton Roméo
Um amor proibido, em sigilo que faz bem (e pra cantar)
Un amour interdit, en secret qui fait du bien (et pour chanter)
(Você me arranha)
(Tu me griffes)
E no final de tudo sou eu quem apanha
Et à la fin de tout, c'est moi qui prends
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventant toujours une excuse étrange
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
Pour dissimuler les marques de notre amour
Para, por favor
Arrête, s'il te plaît
'To falando sério
Je suis sérieux
Pra que se apressar em revelar o mistério
Pourquoi se presser de révéler le mystère
Se existe sentimento, não é adultério
S'il y a des sentiments, ce n'est pas de l'adultère
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Tu as toujours su que j'avais déjà quelqu'un
Não venha com chantagem, me fazer refém
Ne viens pas avec du chantage, me prendre en otage
Não venha com chantagem me fazer refém
Ne viens pas avec du chantage me prendre en otage
Não, não, não (uh-uh)
Non, non, non (uh-uh)
Aconteceu
C'est arrivé
Minha vida estava no lugar
Ma vie était en place
Tudo parecia se encaixar
Tout semblait s'emboîter
(Foi quando eu te vi)
(C'est quand je t'ai vu)
Escureceu
Il a fait sombre
O que era verdadeiro em mim
Ce qui était vrai en moi
Num instante foi chegando ao fim
En un instant, c'était fini
(Foi quando eu te vi) e aê
(C'est quand je t'ai vu) et aê
E as loucuras dentro do cinema
Et les folies à l'intérieur du cinéma
Aquela linda cena que a gente viveu
Cette belle scène que nous avons vécue
E num quarto de motel barato
Et dans une chambre de motel bon marché
O espelho enfumaçado e um recado seu
Le miroir embué et ton message
Uma paixão de contos literários
Une passion de contes littéraires
Você é julieta e eu o seu Romeu
Tu es Juliette et moi ton Roméo
(Um amor proibido, em sigilo que faz bem) (e chegou a hora de você soltar a voz junto com a gente)
(Un amour interdit, en secret qui fait du bien) (et c'est l'heure pour toi de chanter avec nous)
('Tá, vamo na emoção, diz, diz)
('Ok, allons-y avec émotion, dis, dis)
Você me arranha
Tu me griffes
(E no final de tudo, sou eu quem apanha
(Et à la fin de tout, c'est moi qui prends
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventant toujours une excuse étrange
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) (diz)
Pour dissimuler les marques de notre amour) (dis)
Para por favor
Arrête s'il te plaît
('To falando sério
(Je suis sérieux
Pra que se apressar em revelar o mistério
Pourquoi se presser de révéler le mystère
Se existe sentimento, não é adultério)
S'il y a des sentiments, ce n'est pas de l'adultère)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Tu as toujours su que j'avais déjà quelqu'un
Não venha com chantagem
Ne viens pas avec du chantage
(Você me arranha)
(Tu me griffes)
(E no final de tudo sou eu quem apanha) (não, não) (sou eu, sou eu)
(Et à la fin de tout c'est moi qui prends) (non, non) (c'est moi, c'est moi)
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventant toujours une excuse étrange
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor (para, por favor)
Pour dissimuler les marques de notre amour (arrête, s'il te plaît)
('To falando sério)
(Je suis sérieux)
Pra que se apressar em revelar o mistério
Pourquoi se presser de révéler le mystère
(Se existe sentimento, não é adultério)
(S'il y a des sentiments, ce n'est pas de l'adultère)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Tu as toujours su que j'avais déjà quelqu'un
Não venha com chantagem me fazer refém
Ne viens pas avec du chantage me prendre en otage
(Não venha com chantagem me fazer refém)
(Ne viens pas avec du chantage me prendre en otage)
Aconteceu
It happened
(Minha vida estava no lugar
(My life was in place
Tudo parecia se encaixar)
Everything seemed to fit)
Foi quando eu te vi
That's when I saw you
Escureceu
It got dark
Tudo que era verdadeiro em mim
Everything that was true in me
Num instante foi chegando ao fim
In an instant was coming to an end
Foi quando eu te vi
That's when I saw you
E as loucuras dentro do cinema
And the madness inside the cinema
Aquela linda cena que a gente viveu
That beautiful scene that we lived
E num quarto de motel barato
And in a cheap motel room
O espelho enfumaçado e um recado seu
The foggy mirror and a message from you
Uma paixão de contos literários
A passion of literary tales
Você é Julieta, e eu, o seu Romeu
You are Juliet, and I, your Romeo
Um amor proibido, em sigilo que faz bem (e pra cantar)
A forbidden love, in secret that does good (and to sing)
(Você me arranha)
(You scratch me)
E no final de tudo sou eu quem apanha
And in the end of everything I'm the one who gets hit
Inventando sempre uma desculpa estranha
Always making up a strange excuse
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
To disguise the marks of our love
Para, por favor
Stop, please
'To falando sério
I'm serious
Pra que se apressar em revelar o mistério
Why rush to reveal the mystery
Se existe sentimento, não é adultério
If there is feeling, it's not adultery
Você sempre soube que eu já tinha alguém
You always knew that I already had someone
Não venha com chantagem, me fazer refém
Don't come with blackmail, making me a hostage
Não venha com chantagem me fazer refém
Don't come with blackmail making me a hostage
Não, não, não (uh-uh)
No, no, no (uh-uh)
Aconteceu
It happened
Minha vida estava no lugar
My life was in place
Tudo parecia se encaixar
Everything seemed to fit
(Foi quando eu te vi)
(That's when I saw you)
Escureceu
It got dark
O que era verdadeiro em mim
What was true in me
Num instante foi chegando ao fim
In an instant was coming to an end
(Foi quando eu te vi) e aê
(That's when I saw you) and hey
E as loucuras dentro do cinema
And the madness inside the cinema
Aquela linda cena que a gente viveu
That beautiful scene that we lived
E num quarto de motel barato
And in a cheap motel room
O espelho enfumaçado e um recado seu
The foggy mirror and a message from you
Uma paixão de contos literários
A passion of literary tales
Você é julieta e eu o seu Romeu
You are Juliet and I your Romeo
(Um amor proibido, em sigilo que faz bem) (e chegou a hora de você soltar a voz junto com a gente)
(A forbidden love, in secret that does good) (and it's time for you to sing along with us)
('Tá, vamo na emoção, diz, diz)
('Okay, let's go with the emotion, say, say)
Você me arranha
You scratch me
(E no final de tudo, sou eu quem apanha
(And in the end of everything, I'm the one who gets hit
Inventando sempre uma desculpa estranha
Always making up a strange excuse
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) (diz)
To disguise the marks of our love) (say)
Para por favor
Stop please
('To falando sério
(I'm serious
Pra que se apressar em revelar o mistério
Why rush to reveal the mystery
Se existe sentimento, não é adultério)
If there is feeling, it's not adultery)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
You always knew that I already had someone
Não venha com chantagem
Don't come with blackmail
(Você me arranha)
(You scratch me)
(E no final de tudo sou eu quem apanha) (não, não) (sou eu, sou eu)
(And in the end of everything I'm the one who gets hit) (no, no) (it's me, it's me)
Inventando sempre uma desculpa estranha
Always making up a strange excuse
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor (para, por favor)
To disguise the marks of our love (stop, please)
('To falando sério)
(I'm serious)
Pra que se apressar em revelar o mistério
Why rush to reveal the mystery
(Se existe sentimento, não é adultério)
(If there is feeling, it's not adultery)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
You always knew that I already had someone
Não venha com chantagem me fazer refém
Don't come with blackmail making me a hostage
(Não venha com chantagem me fazer refém)
(Don't come with blackmail making me a hostage)
Aconteceu
Ocurrió
(Minha vida estava no lugar
(Mi vida estaba en su lugar
Tudo parecia se encaixar)
Todo parecía encajar)
Foi quando eu te vi
Fue cuando te vi
Escureceu
Se oscureció
Tudo que era verdadeiro em mim
Todo lo que era verdadero en mí
Num instante foi chegando ao fim
En un instante estaba llegando a su fin
Foi quando eu te vi
Fue cuando te vi
E as loucuras dentro do cinema
Y las locuras dentro del cine
Aquela linda cena que a gente viveu
Esa hermosa escena que vivimos
E num quarto de motel barato
Y en una habitación de motel barato
O espelho enfumaçado e um recado seu
El espejo empañado y un mensaje tuyo
Uma paixão de contos literários
Una pasión de cuentos literarios
Você é Julieta, e eu, o seu Romeu
Tú eres Julieta, y yo, tu Romeo
Um amor proibido, em sigilo que faz bem (e pra cantar)
Un amor prohibido, en secreto que hace bien (y para cantar)
(Você me arranha)
(Tú me arañas)
E no final de tudo sou eu quem apanha
Y al final de todo soy yo quien recibe los golpes
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventando siempre una excusa extraña
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
Para disimular las marcas de nuestro amor
Para, por favor
Para, por favor
'To falando sério
Estoy hablando en serio
Pra que se apressar em revelar o mistério
¿Por qué apresurarse en revelar el misterio?
Se existe sentimento, não é adultério
Si hay sentimiento, no es adulterio
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Siempre supiste que ya tenía a alguien
Não venha com chantagem, me fazer refém
No vengas con chantajes, para hacerme rehén
Não venha com chantagem me fazer refém
No vengas con chantajes para hacerme rehén
Não, não, não (uh-uh)
No, no, no (uh-uh)
Aconteceu
Ocurrió
Minha vida estava no lugar
Mi vida estaba en su lugar
Tudo parecia se encaixar
Todo parecía encajar
(Foi quando eu te vi)
(Fue cuando te vi)
Escureceu
Se oscureció
O que era verdadeiro em mim
Lo que era verdadero en mí
Num instante foi chegando ao fim
En un instante estaba llegando a su fin
(Foi quando eu te vi) e aê
(Fue cuando te vi) y ahí
E as loucuras dentro do cinema
Y las locuras dentro del cine
Aquela linda cena que a gente viveu
Esa hermosa escena que vivimos
E num quarto de motel barato
Y en una habitación de motel barato
O espelho enfumaçado e um recado seu
El espejo empañado y un mensaje tuyo
Uma paixão de contos literários
Una pasión de cuentos literarios
Você é julieta e eu o seu Romeu
Tú eres Julieta y yo tu Romeo
(Um amor proibido, em sigilo que faz bem) (e chegou a hora de você soltar a voz junto com a gente)
(Un amor prohibido, en secreto que hace bien) (y llegó la hora de que sueltes la voz junto con nosotros)
('Tá, vamo na emoção, diz, diz)
('Vamos, vamos con la emoción, di, di)
Você me arranha
Tú me arañas
(E no final de tudo, sou eu quem apanha
(Y al final de todo, soy yo quien recibe los golpes
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventando siempre una excusa extraña
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) (diz)
Para disimular las marcas de nuestro amor) (di)
Para por favor
Para por favor
('To falando sério
(Estoy hablando en serio
Pra que se apressar em revelar o mistério
¿Por qué apresurarse en revelar el misterio?
Se existe sentimento, não é adultério)
Si hay sentimiento, no es adulterio)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Siempre supiste que ya tenía a alguien
Não venha com chantagem
No vengas con chantajes
(Você me arranha)
(Tú me arañas)
(E no final de tudo sou eu quem apanha) (não, não) (sou eu, sou eu)
(Y al final de todo soy yo quien recibe los golpes) (no, no) (soy yo, soy yo)
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventando siempre una excusa extraña
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor (para, por favor)
Para disimular las marcas de nuestro amor (para, por favor)
('To falando sério)
(Estoy hablando en serio)
Pra que se apressar em revelar o mistério
¿Por qué apresurarse en revelar el misterio?
(Se existe sentimento, não é adultério)
(Si hay sentimiento, no es adulterio)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Siempre supiste que ya tenía a alguien
Não venha com chantagem me fazer refém
No vengas con chantajes para hacerme rehén
(Não venha com chantagem me fazer refém)
(No vengas con chantajes para hacerme rehén)
Aconteceu
Es ist passiert
(Minha vida estava no lugar
(Mein Leben war in Ordnung
Tudo parecia se encaixar)
Alles schien zusammenzupassen)
Foi quando eu te vi
Das war, als ich dich sah
Escureceu
Es wurde dunkel
Tudo que era verdadeiro em mim
Alles, was in mir wahr war
Num instante foi chegando ao fim
Endete in einem Augenblick
Foi quando eu te vi
Das war, als ich dich sah
E as loucuras dentro do cinema
Und die Verrücktheiten im Kino
Aquela linda cena que a gente viveu
Diese schöne Szene, die wir erlebt haben
E num quarto de motel barato
Und in einem billigen Motelzimmer
O espelho enfumaçado e um recado seu
Der beschlagene Spiegel und deine Nachricht
Uma paixão de contos literários
Eine Leidenschaft aus literarischen Geschichten
Você é Julieta, e eu, o seu Romeu
Du bist Julia und ich dein Romeo
Um amor proibido, em sigilo que faz bem (e pra cantar)
Eine verbotene Liebe, heimlich, die gut tut (und zum Singen)
(Você me arranha)
(Du kratzt mich)
E no final de tudo sou eu quem apanha
Und am Ende bin ich es, der geschlagen wird
Inventando sempre uma desculpa estranha
Immer eine seltsame Ausrede erfindend
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
Um die Spuren unserer Liebe zu verbergen
Para, por favor
Bitte hör auf
'To falando sério
Ich meine es ernst
Pra que se apressar em revelar o mistério
Warum die Eile, das Geheimnis zu enthüllen
Se existe sentimento, não é adultério
Wenn es Gefühle gibt, ist es kein Ehebruch
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Du wusstest immer, dass ich schon jemanden hatte
Não venha com chantagem, me fazer refém
Komm nicht mit Erpressung, um mich als Geisel zu nehmen
Não venha com chantagem me fazer refém
Komm nicht mit Erpressung, um mich als Geisel zu nehmen
Não, não, não (uh-uh)
Nein, nein, nein (uh-uh)
Aconteceu
Es ist passiert
Minha vida estava no lugar
Mein Leben war in Ordnung
Tudo parecia se encaixar
Alles schien zusammenzupassen
(Foi quando eu te vi)
(Das war, als ich dich sah)
Escureceu
Es wurde dunkel
O que era verdadeiro em mim
Was in mir wahr war
Num instante foi chegando ao fim
Endete in einem Augenblick
(Foi quando eu te vi) e aê
(Das war, als ich dich sah) und hey
E as loucuras dentro do cinema
Und die Verrücktheiten im Kino
Aquela linda cena que a gente viveu
Diese schöne Szene, die wir erlebt haben
E num quarto de motel barato
Und in einem billigen Motelzimmer
O espelho enfumaçado e um recado seu
Der beschlagene Spiegel und deine Nachricht
Uma paixão de contos literários
Eine Leidenschaft aus literarischen Geschichten
Você é julieta e eu o seu Romeu
Du bist Julia und ich dein Romeo
(Um amor proibido, em sigilo que faz bem) (e chegou a hora de você soltar a voz junto com a gente)
(Eine verbotene Liebe, heimlich, die gut tut) (und jetzt ist es Zeit, dass du mit uns singst)
('Tá, vamo na emoção, diz, diz)
('Okay, lass uns emotional werden, sag, sag)
Você me arranha
Du kratzt mich
(E no final de tudo, sou eu quem apanha
(Und am Ende bin ich es, der geschlagen wird
Inventando sempre uma desculpa estranha
Immer eine seltsame Ausrede erfindend
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) (diz)
Um die Spuren unserer Liebe zu verbergen) (sag)
Para por favor
Bitte hör auf
('To falando sério
(Ich meine es ernst
Pra que se apressar em revelar o mistério
Warum die Eile, das Geheimnis zu enthüllen
Se existe sentimento, não é adultério)
Wenn es Gefühle gibt, ist es kein Ehebruch)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Du wusstest immer, dass ich schon jemanden hatte
Não venha com chantagem
Komm nicht mit Erpressung
(Você me arranha)
(Du kratzt mich)
(E no final de tudo sou eu quem apanha) (não, não) (sou eu, sou eu)
(Und am Ende bin ich es, der geschlagen wird) (nein, nein) (ich bin es, ich bin es)
Inventando sempre uma desculpa estranha
Immer eine seltsame Ausrede erfindend
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor (para, por favor)
Um die Spuren unserer Liebe zu verbergen (bitte hör auf)
('To falando sério)
(Ich meine es ernst)
Pra que se apressar em revelar o mistério
Warum die Eile, das Geheimnis zu enthüllen
(Se existe sentimento, não é adultério)
(Wenn es Gefühle gibt, ist es kein Ehebruch)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Du wusstest immer, dass ich schon jemanden hatte
Não venha com chantagem me fazer refém
Komm nicht mit Erpressung, um mich als Geisel zu nehmen
(Não venha com chantagem me fazer refém)
(Komm nicht mit Erpressung, um mich als Geisel zu nehmen)
Aconteceu
È successo
(Minha vida estava no lugar
(La mia vita era al suo posto
Tudo parecia se encaixar)
Tutto sembrava incastrarsi)
Foi quando eu te vi
È stato quando ti ho visto
Escureceu
È oscuro
Tudo que era verdadeiro em mim
Tutto ciò che era vero in me
Num instante foi chegando ao fim
In un istante stava arrivando alla fine
Foi quando eu te vi
È stato quando ti ho visto
E as loucuras dentro do cinema
E le follie dentro al cinema
Aquela linda cena que a gente viveu
Quella bella scena che abbiamo vissuto
E num quarto de motel barato
E in una stanza di motel a buon mercato
O espelho enfumaçado e um recado seu
Lo specchio appannato e un tuo messaggio
Uma paixão de contos literários
Una passione da racconti letterari
Você é Julieta, e eu, o seu Romeu
Tu sei Giulietta, e io, il tuo Romeo
Um amor proibido, em sigilo que faz bem (e pra cantar)
Un amore proibito, in segreto che fa bene (e per cantare)
(Você me arranha)
(Tu mi graffi)
E no final de tudo sou eu quem apanha
E alla fine di tutto sono io che prendo
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventando sempre una scusa strana
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor
Per nascondere i segni di questo nostro amore
Para, por favor
Ferma, per favore
'To falando sério
Sto parlando sul serio
Pra que se apressar em revelar o mistério
Perché affrettarsi a rivelare il mistero
Se existe sentimento, não é adultério
Se c'è sentimento, non è adulterio
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Hai sempre saputo che avevo già qualcuno
Não venha com chantagem, me fazer refém
Non venire con il ricatto, per farmi ostaggio
Não venha com chantagem me fazer refém
Non venire con il ricatto per farmi ostaggio
Não, não, não (uh-uh)
No, no, no (uh-uh)
Aconteceu
È successo
Minha vida estava no lugar
La mia vita era al suo posto
Tudo parecia se encaixar
Tutto sembrava incastrarsi
(Foi quando eu te vi)
(È stato quando ti ho visto)
Escureceu
È oscuro
O que era verdadeiro em mim
Ciò che era vero in me
Num instante foi chegando ao fim
In un istante stava arrivando alla fine
(Foi quando eu te vi) e aê
(È stato quando ti ho visto) e aê
E as loucuras dentro do cinema
E le follie dentro al cinema
Aquela linda cena que a gente viveu
Quella bella scena che abbiamo vissuto
E num quarto de motel barato
E in una stanza di motel a buon mercato
O espelho enfumaçado e um recado seu
Lo specchio appannato e un tuo messaggio
Uma paixão de contos literários
Una passione da racconti letterari
Você é julieta e eu o seu Romeu
Tu sei Giulietta e io il tuo Romeo
(Um amor proibido, em sigilo que faz bem) (e chegou a hora de você soltar a voz junto com a gente)
(Un amore proibito, in segreto che fa bene) (ed è ora di cantare insieme a noi)
('Tá, vamo na emoção, diz, diz)
('Ok, andiamo con l'emozione, dici, dici)
Você me arranha
Tu mi graffi
(E no final de tudo, sou eu quem apanha
(E alla fine di tutto, sono io che prendo
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventando sempre una scusa strana
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor) (diz)
Per nascondere i segni di questo nostro amore) (dici)
Para por favor
Ferma per favore
('To falando sério
(Sto parlando sul serio
Pra que se apressar em revelar o mistério
Perché affrettarsi a rivelare il mistero
Se existe sentimento, não é adultério)
Se c'è sentimento, non è adulterio)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Hai sempre saputo che avevo già qualcuno
Não venha com chantagem
Non venire con il ricatto
(Você me arranha)
(Tu mi graffi)
(E no final de tudo sou eu quem apanha) (não, não) (sou eu, sou eu)
(E alla fine di tutto sono io che prendo) (no, no) (sono io, sono io)
Inventando sempre uma desculpa estranha
Inventando sempre una scusa strana
Pra disfarçar as marcas desse nosso amor (para, por favor)
Per nascondere i segni di questo nostro amore (ferma, per favore)
('To falando sério)
(Sto parlando sul serio)
Pra que se apressar em revelar o mistério
Perché affrettarsi a rivelare il mistero
(Se existe sentimento, não é adultério)
(Se c'è sentimento, non è adulterio)
Você sempre soube que eu já tinha alguém
Hai sempre saputo che avevo già qualcuno
Não venha com chantagem me fazer refém
Non venire con il ricatto per farmi ostaggio
(Não venha com chantagem me fazer refém)
(Non venire con il ricatto per farmi ostaggio)