Aubrey Drake Graham, Charles Ray Wiggins, Tyler Williams, Joshua Valle, Michael Archer, Raphael Saadiq, Nathan Morris, Shawn Stockman
Here we go
Yeah
Yesterday morning was crazy
I had to come to terms with the fact that it's not a maybe
That shit is in stone, sealed and signed
She not my lover like Billie Jean but the kid is mine
Sandi used to tell me all it takes is one time
And all it took was one time
Shit, we only met two times, two times
And both times were nothing like the new times
Now it's rough times
I'm out here on front lines
Just trying to make sure that I see him sometimes
It's breaking my spirit
Single father, I hate when I hear it
I used to challenge my parents on every album
Now I'm embarrassed to tell them I ended up as a co-parent
Always promised the family unit
I wanted it to be different because I've been through it
But this is the harsh truth now
Fairy tales are saved for the bedtime stories I tell you now
I don't want you worry about whose house you live at
Or who loves you more, or who's not there
Who did what to who 'fore you got here
Now, look, I'm too proud to let that come between me and you now
Realize I got to think for two now
I gotta make it, I better make it
I promise if I'm not dead then I'm dedicated
This the first positive DNA we ever celebrated
I can't forget the looks on they faces
Got the news in Miami that we all now got ones that we raisin'
Tell Gelo bring some, uh, Rosé and the Baccarats out
For our cheers to the next generation
But this champagne toast is short-lived
I got an empty crib in my empty crib
I only met you one time, introduced you to Saint Nick
I think he must've brought you like twenty gifts
Your mother say you growing so fast
That they don't even really fit
But man, you know, I still had to get it for my boy though, you know
You haven't met your grandfather yet, that nigga a trip
He probably coulda did stand-up
Yeah, but at the same time he's a stand up
And that's how you gon' be when it's time to man up
October baby for irony sake, of course
I got this 11 tatted for somebody, now it's yours
And believe me, I can't wait to get a hunnid more
Sorry I'm ventin', tryna cover ground
They said that in two weeks you're supposed to come in town
Hopefully by the time you hear this
Me and your mother will have come around
Instead of always cutting each other down
God willing, I got a good feeling
You got a good spirit
We'll talk more when you hear this
My G
No one to guide me
I'm all alone
No one to cry on
I need shelter from the rain
To ease the pain
I'm changing from boy to a man
No one to guide me
I'm all alone
No one to cry on
I need shelter from the rain
To ease the pain
I'm changing from boy to a man
I'm all alone
No one to cry on
I need shelter from the rain
To ease the pain
I'm changing from boy to a man
Here we go
Allons-y
Yeah
Ouais
Yesterday morning was crazy
Hier matin était fou
I had to come to terms with the fact that it's not a maybe
J'ai dû me rendre à l'évidence que ce n'est pas un peut-être
That shit is in stone, sealed and signed
Cette merde est gravée dans la pierre, scellée et signée
She not my lover like Billie Jean but the kid is mine
Elle n'est pas mon amante comme Billie Jean mais l'enfant est le mien
Sandi used to tell me all it takes is one time
Sandi me disait toujours qu'il suffit d'une fois
And all it took was one time
Et il n'a fallu qu'une fois
Shit, we only met two times, two times
Merde, on ne s'est rencontrés que deux fois, deux fois
And both times were nothing like the new times
Et les deux fois n'étaient rien comme les nouvelles fois
Now it's rough times
Maintenant c'est des moments difficiles
I'm out here on front lines
Je suis là sur la ligne de front
Just trying to make sure that I see him sometimes
Juste pour m'assurer que je le vois parfois
It's breaking my spirit
Cela brise mon esprit
Single father, I hate when I hear it
Père célibataire, je déteste quand je l'entends
I used to challenge my parents on every album
J'avais l'habitude de défier mes parents sur chaque album
Now I'm embarrassed to tell them I ended up as a co-parent
Maintenant j'ai honte de leur dire que j'ai fini en tant que co-parent
Always promised the family unit
J'ai toujours promis l'unité familiale
I wanted it to be different because I've been through it
Je voulais que ce soit différent parce que je l'ai vécu
But this is the harsh truth now
Mais c'est la dure vérité maintenant
Fairy tales are saved for the bedtime stories I tell you now
Les contes de fées sont réservés pour les histoires du soir que je te raconte maintenant
I don't want you worry about whose house you live at
Je ne veux pas que tu t'inquiètes de la maison où tu vis
Or who loves you more, or who's not there
Ou qui t'aime plus, ou qui n'est pas là
Who did what to who 'fore you got here
Qui a fait quoi à qui avant que tu n'arrives ici
Now, look, I'm too proud to let that come between me and you now
Maintenant, regarde, je suis trop fier pour laisser cela venir entre toi et moi maintenant
Realize I got to think for two now
Je réalise que je dois penser pour deux maintenant
I gotta make it, I better make it
Je dois y arriver, je ferais mieux d'y arriver
I promise if I'm not dead then I'm dedicated
Je promets que si je ne suis pas mort alors je suis dédié
This the first positive DNA we ever celebrated
C'est le premier ADN positif que nous avons jamais célébré
I can't forget the looks on they faces
Je ne peux pas oublier les regards sur leurs visages
Got the news in Miami that we all now got ones that we raisin'
J'ai eu la nouvelle à Miami que nous avons tous maintenant des enfants que nous élevons
Tell Gelo bring some, uh, Rosé and the Baccarats out
Dis à Gelo d'apporter du, uh, Rosé et les Baccarats
For our cheers to the next generation
Pour notre toast à la prochaine génération
But this champagne toast is short-lived
Mais ce toast au champagne est de courte durée
I got an empty crib in my empty crib
J'ai un berceau vide dans ma maison vide
I only met you one time, introduced you to Saint Nick
Je ne t'ai rencontré qu'une fois, je t'ai présenté à Saint Nick
I think he must've brought you like twenty gifts
Je pense qu'il t'a apporté une vingtaine de cadeaux
Your mother say you growing so fast
Ta mère dit que tu grandis si vite
That they don't even really fit
Qu'ils ne te vont même pas vraiment
But man, you know, I still had to get it for my boy though, you know
Mais mec, tu sais, je devais quand même l'obtenir pour mon garçon, tu sais
You haven't met your grandfather yet, that nigga a trip
Tu n'as pas encore rencontré ton grand-père, ce mec est un voyage
He probably coulda did stand-up
Il aurait probablement pu faire du stand-up
Yeah, but at the same time he's a stand up
Ouais, mais en même temps il est un homme debout
And that's how you gon' be when it's time to man up
Et c'est comme ça que tu seras quand il sera temps de grandir
October baby for irony sake, of course
Bébé d'octobre pour l'ironie, bien sûr
I got this 11 tatted for somebody, now it's yours
J'ai ce 11 tatoué pour quelqu'un, maintenant c'est le tien
And believe me, I can't wait to get a hunnid more
Et crois-moi, j'ai hâte d'en avoir cent de plus
Sorry I'm ventin', tryna cover ground
Désolé je me défoule, j'essaie de couvrir du terrain
They said that in two weeks you're supposed to come in town
Ils ont dit que dans deux semaines tu es censé venir en ville
Hopefully by the time you hear this
Espérons que d'ici à ce que tu entendes ceci
Me and your mother will have come around
Moi et ta mère nous serons réconciliés
Instead of always cutting each other down
Au lieu de toujours nous rabaisser
God willing, I got a good feeling
Dieu le veut, j'ai un bon sentiment
You got a good spirit
Tu as un bon esprit
We'll talk more when you hear this
On en parlera plus quand tu entendras ceci
My G
Mon G
No one to guide me
Personne pour me guider
I'm all alone
Je suis tout seul
No one to cry on
Personne sur qui pleurer
I need shelter from the rain
J'ai besoin d'un abri contre la pluie
To ease the pain
Pour soulager la douleur
I'm changing from boy to a man
Je passe de garçon à homme
No one to guide me
Personne pour me guider
I'm all alone
Je suis tout seul
No one to cry on
Personne sur qui pleurer
I need shelter from the rain
J'ai besoin d'un abri contre la pluie
To ease the pain
Pour soulager la douleur
I'm changing from boy to a man
Je passe de garçon à homme
I'm all alone
Je suis tout seul
No one to cry on
Personne sur qui pleurer
I need shelter from the rain
J'ai besoin d'un abri contre la pluie
To ease the pain
Pour soulager la douleur
I'm changing from boy to a man
Je passe de garçon à homme
Here we go
Aqui vamos nós
Yeah
Sim
Yesterday morning was crazy
Ontem de manhã foi loucura
I had to come to terms with the fact that it's not a maybe
Eu tive que aceitar o fato de que não é um talvez
That shit is in stone, sealed and signed
Essa merda está em pedra, selada e assinada
She not my lover like Billie Jean but the kid is mine
Ela não é minha amante como Billie Jean, mas o filho é meu
Sandi used to tell me all it takes is one time
Sandi costumava me dizer que só precisa de uma vez
And all it took was one time
E tudo que precisou foi de uma vez
Shit, we only met two times, two times
Merda, nós só nos encontramos duas vezes, duas vezes
And both times were nothing like the new times
E ambas as vezes foram nada como as novas vezes
Now it's rough times
Agora são tempos difíceis
I'm out here on front lines
Estou aqui na linha de frente
Just trying to make sure that I see him sometimes
Só tentando garantir que eu o veja às vezes
It's breaking my spirit
Está quebrando meu espírito
Single father, I hate when I hear it
Pai solteiro, eu odeio quando ouço isso
I used to challenge my parents on every album
Eu costumava desafiar meus pais em cada álbum
Now I'm embarrassed to tell them I ended up as a co-parent
Agora estou envergonhado de dizer a eles que acabei como um co-pai
Always promised the family unit
Sempre prometi a unidade familiar
I wanted it to be different because I've been through it
Eu queria que fosse diferente porque já passei por isso
But this is the harsh truth now
Mas essa é a dura verdade agora
Fairy tales are saved for the bedtime stories I tell you now
Contos de fadas são salvos para as histórias de dormir que eu te conto agora
I don't want you worry about whose house you live at
Eu não quero que você se preocupe sobre em qual casa você mora
Or who loves you more, or who's not there
Ou quem te ama mais, ou quem não está lá
Who did what to who 'fore you got here
Quem fez o quê para quem antes de você chegar aqui
Now, look, I'm too proud to let that come between me and you now
Agora, olha, eu sou muito orgulhoso para deixar isso vir entre eu e você agora
Realize I got to think for two now
Percebo que tenho que pensar por dois agora
I gotta make it, I better make it
Eu tenho que conseguir, eu tenho que conseguir
I promise if I'm not dead then I'm dedicated
Prometo que se eu não estiver morto, então estou dedicado
This the first positive DNA we ever celebrated
Este é o primeiro DNA positivo que já comemoramos
I can't forget the looks on they faces
Não posso esquecer os olhares em seus rostos
Got the news in Miami that we all now got ones that we raisin'
Recebi a notícia em Miami de que todos nós agora temos uns que estamos criando
Tell Gelo bring some, uh, Rosé and the Baccarats out
Diga ao Gelo para trazer um pouco de Rosé e os Baccarats
For our cheers to the next generation
Para o nosso brinde à próxima geração
But this champagne toast is short-lived
Mas este brinde de champanhe é de curta duração
I got an empty crib in my empty crib
Eu tenho um berço vazio na minha casa vazia
I only met you one time, introduced you to Saint Nick
Eu só te conheci uma vez, te apresentei ao Papai Noel
I think he must've brought you like twenty gifts
Acho que ele deve ter te trazido uns vinte presentes
Your mother say you growing so fast
Sua mãe diz que você está crescendo tão rápido
That they don't even really fit
Que eles nem mesmo realmente cabem
But man, you know, I still had to get it for my boy though, you know
Mas cara, você sabe, eu ainda tinha que conseguir isso para o meu garoto, sabe
You haven't met your grandfather yet, that nigga a trip
Você ainda não conheceu seu avô, aquele cara é uma viagem
He probably coulda did stand-up
Ele provavelmente poderia ter feito stand-up
Yeah, but at the same time he's a stand up
Sim, mas ao mesmo tempo ele é um cara sério
And that's how you gon' be when it's time to man up
E é assim que você vai ser quando for hora de se tornar homem
October baby for irony sake, of course
Bebê de outubro por ironia, é claro
I got this 11 tatted for somebody, now it's yours
Eu tenho esse 11 tatuado para alguém, agora é seu
And believe me, I can't wait to get a hunnid more
E acredite em mim, mal posso esperar para conseguir mais cem
Sorry I'm ventin', tryna cover ground
Desculpe, estou desabafando, tentando cobrir terreno
They said that in two weeks you're supposed to come in town
Eles disseram que em duas semanas você deveria vir para a cidade
Hopefully by the time you hear this
Espero que até o momento em que você ouça isso
Me and your mother will have come around
Eu e sua mãe teremos nos entendido
Instead of always cutting each other down
Em vez de sempre nos rebaixarmos
God willing, I got a good feeling
Se Deus quiser, eu tenho um bom pressentimento
You got a good spirit
Você tem um bom espírito
We'll talk more when you hear this
Nós vamos conversar mais quando você ouvir isso
My G
Meu mano
No one to guide me
Ninguém para me guiar
I'm all alone
Estou sozinho
No one to cry on
Ninguém para chorar
I need shelter from the rain
Eu preciso de abrigo da chuva
To ease the pain
Para aliviar a dor
I'm changing from boy to a man
Estou mudando de menino para homem
No one to guide me
Ninguém para me guiar
I'm all alone
Estou sozinho
No one to cry on
Ninguém para chorar
I need shelter from the rain
Eu preciso de abrigo da chuva
To ease the pain
Para aliviar a dor
I'm changing from boy to a man
Estou mudando de menino para homem
I'm all alone
Estou sozinho
No one to cry on
Ninguém para chorar
I need shelter from the rain
Eu preciso de abrigo da chuva
To ease the pain
Para aliviar a dor
I'm changing from boy to a man
Estou mudando de menino para homem
Here we go
Aquí vamos
Yeah
Sí
Yesterday morning was crazy
La mañana de ayer fue una locura
I had to come to terms with the fact that it's not a maybe
Tuve que aceptar el hecho de que no es un quizás
That shit is in stone, sealed and signed
Esa mierda está en piedra, sellada y firmada
She not my lover like Billie Jean but the kid is mine
Ella no es mi amante como Billie Jean pero el niño es mío
Sandi used to tell me all it takes is one time
Sandi solía decirme que solo se necesita una vez
And all it took was one time
Y todo lo que se necesitó fue una vez
Shit, we only met two times, two times
Mierda, solo nos encontramos dos veces, dos veces
And both times were nothing like the new times
Y ambas veces no fueron nada como las nuevas veces
Now it's rough times
Ahora son tiempos difíciles
I'm out here on front lines
Estoy aquí en las líneas del frente
Just trying to make sure that I see him sometimes
Solo tratando de asegurarme de que lo vea a veces
It's breaking my spirit
Está rompiendo mi espíritu
Single father, I hate when I hear it
Padre soltero, odio cuando lo escucho
I used to challenge my parents on every album
Solía desafiar a mis padres en cada álbum
Now I'm embarrassed to tell them I ended up as a co-parent
Ahora me da vergüenza decirles que terminé como un copadre
Always promised the family unit
Siempre prometí la unidad familiar
I wanted it to be different because I've been through it
Quería que fuera diferente porque ya lo he pasado
But this is the harsh truth now
Pero esta es la dura verdad ahora
Fairy tales are saved for the bedtime stories I tell you now
Los cuentos de hadas se guardan para las historias de la hora de dormir que te cuento ahora
I don't want you worry about whose house you live at
No quiero que te preocupes por en qué casa vives
Or who loves you more, or who's not there
O quién te ama más, o quién no está allí
Who did what to who 'fore you got here
Quién le hizo qué a quién antes de que llegaras aquí
Now, look, I'm too proud to let that come between me and you now
Ahora, mira, estoy demasiado orgulloso para dejar que eso se interponga entre tú y yo ahora
Realize I got to think for two now
Me doy cuenta de que tengo que pensar por dos ahora
I gotta make it, I better make it
Tengo que lograrlo, mejor lograrlo
I promise if I'm not dead then I'm dedicated
Prometo que si no estoy muerto entonces estoy dedicado
This the first positive DNA we ever celebrated
Esta es la primera prueba de ADN positiva que celebramos
I can't forget the looks on they faces
No puedo olvidar las miradas en sus caras
Got the news in Miami that we all now got ones that we raisin'
Recibí la noticia en Miami de que todos ahora tenemos unos que estamos criando
Tell Gelo bring some, uh, Rosé and the Baccarats out
Dile a Gelo que traiga algo de, uh, Rosé y los Baccarats
For our cheers to the next generation
Por nuestro brindis a la próxima generación
But this champagne toast is short-lived
Pero este brindis con champán es de corta duración
I got an empty crib in my empty crib
Tengo una cuna vacía en mi casa vacía
I only met you one time, introduced you to Saint Nick
Solo te conocí una vez, te presenté a Saint Nick
I think he must've brought you like twenty gifts
Creo que debe haberte traído como veinte regalos
Your mother say you growing so fast
Tu madre dice que estás creciendo tan rápido
That they don't even really fit
Que ni siquiera te quedan bien
But man, you know, I still had to get it for my boy though, you know
Pero hombre, sabes, todavía tenía que conseguirlo para mi chico, ya sabes
You haven't met your grandfather yet, that nigga a trip
Aún no has conocido a tu abuelo, ese negro es un viaje
He probably coulda did stand-up
Probablemente podría haber hecho stand-up
Yeah, but at the same time he's a stand up
Sí, pero al mismo tiempo es un hombre de pie
And that's how you gon' be when it's time to man up
Y así es como vas a ser cuando sea hora de madurar
October baby for irony sake, of course
Bebé de octubre por ironía, por supuesto
I got this 11 tatted for somebody, now it's yours
Tengo este 11 tatuado para alguien, ahora es tuyo
And believe me, I can't wait to get a hunnid more
Y créeme, no puedo esperar para conseguir cien más
Sorry I'm ventin', tryna cover ground
Lo siento, estoy desahogándome, tratando de cubrir terreno
They said that in two weeks you're supposed to come in town
Dijeron que en dos semanas se supone que debes venir a la ciudad
Hopefully by the time you hear this
Espero que para cuando escuches esto
Me and your mother will have come around
Yo y tu madre nos habremos reconciliado
Instead of always cutting each other down
En lugar de siempre rebajarnos mutuamente
God willing, I got a good feeling
Dios quiera, tengo un buen presentimiento
You got a good spirit
Tienes un buen espíritu
We'll talk more when you hear this
Hablaremos más cuando escuches esto
My G
Mi G
No one to guide me
Nadie para guiarme
I'm all alone
Estoy completamente solo
No one to cry on
Nadie en quien llorar
I need shelter from the rain
Necesito refugio de la lluvia
To ease the pain
Para aliviar el dolor
I'm changing from boy to a man
Estoy cambiando de niño a hombre
No one to guide me
Nadie para guiarme
I'm all alone
Estoy completamente solo
No one to cry on
Nadie en quien llorar
I need shelter from the rain
Necesito refugio de la lluvia
To ease the pain
Para aliviar el dolor
I'm changing from boy to a man
Estoy cambiando de niño a hombre
I'm all alone
Estoy completamente solo
No one to cry on
Nadie en quien llorar
I need shelter from the rain
Necesito refugio de la lluvia
To ease the pain
Para aliviar el dolor
I'm changing from boy to a man
Estoy cambiando de niño a hombre
Here we go
Los geht's
Yeah
Ja
Yesterday morning was crazy
Gestern Morgen war verrückt
I had to come to terms with the fact that it's not a maybe
Ich musste mich damit abfinden, dass es kein Vielleicht ist
That shit is in stone, sealed and signed
Diese Scheiße ist in Stein gemeißelt, versiegelt und unterschrieben
She not my lover like Billie Jean but the kid is mine
Sie ist nicht meine Geliebte wie Billie Jean, aber das Kind ist meins
Sandi used to tell me all it takes is one time
Sandi sagte mir immer, es braucht nur ein Mal
And all it took was one time
Und es brauchte nur ein Mal
Shit, we only met two times, two times
Scheiße, wir haben uns nur zwei Mal getroffen, zwei Mal
And both times were nothing like the new times
Und beide Male waren nichts wie die neuen Zeiten
Now it's rough times
Jetzt sind es harte Zeiten
I'm out here on front lines
Ich bin hier an der Front
Just trying to make sure that I see him sometimes
Versuche nur sicherzustellen, dass ich ihn manchmal sehe
It's breaking my spirit
Es bricht meinen Geist
Single father, I hate when I hear it
Alleinerziehender Vater, ich hasse es, wenn ich das höre
I used to challenge my parents on every album
Ich habe meine Eltern auf jedem Album herausgefordert
Now I'm embarrassed to tell them I ended up as a co-parent
Jetzt ist es mir peinlich, ihnen zu sagen, dass ich als Co-Elternteil endete
Always promised the family unit
Ich habe immer die Familieneinheit versprochen
I wanted it to be different because I've been through it
Ich wollte, dass es anders ist, weil ich es durchgemacht habe
But this is the harsh truth now
Aber das ist die harte Wahrheit jetzt
Fairy tales are saved for the bedtime stories I tell you now
Märchen sind für die Gutenachtgeschichten, die ich dir jetzt erzähle
I don't want you worry about whose house you live at
Ich möchte nicht, dass du dir Sorgen machst, in wessen Haus du lebst
Or who loves you more, or who's not there
Oder wer dich mehr liebt, oder wer nicht da ist
Who did what to who 'fore you got here
Wer hat was mit wem gemacht, bevor du hierher gekommen bist
Now, look, I'm too proud to let that come between me and you now
Jetzt, schau, ich bin zu stolz, um das zwischen mich und dich kommen zu lassen
Realize I got to think for two now
Ich merke, ich muss jetzt für zwei denken
I gotta make it, I better make it
Ich muss es schaffen, ich muss es besser machen
I promise if I'm not dead then I'm dedicated
Ich verspreche, wenn ich nicht tot bin, dann bin ich engagiert
This the first positive DNA we ever celebrated
Das ist die erste positive DNA, die wir je gefeiert haben
I can't forget the looks on they faces
Ich kann die Blicke auf ihren Gesichtern nicht vergessen
Got the news in Miami that we all now got ones that we raisin'
Habe die Nachricht in Miami bekommen, dass wir jetzt alle welche haben, die wir großziehen
Tell Gelo bring some, uh, Rosé and the Baccarats out
Sag Gelo, er soll etwas, äh, Rosé und die Baccarats holen
For our cheers to the next generation
Für unser Anstoßen auf die nächste Generation
But this champagne toast is short-lived
Aber dieser Champagner Toast ist kurzlebig
I got an empty crib in my empty crib
Ich habe ein leeres Kinderbett in meiner leeren Wohnung
I only met you one time, introduced you to Saint Nick
Ich habe dich nur ein Mal getroffen, habe dich dem Heiligen Nick vorgestellt
I think he must've brought you like twenty gifts
Ich denke, er muss dir etwa zwanzig Geschenke gebracht haben
Your mother say you growing so fast
Deine Mutter sagt, du wächst so schnell
That they don't even really fit
Dass sie nicht einmal wirklich passen
But man, you know, I still had to get it for my boy though, you know
Aber Mann, du weißt, ich musste es trotzdem für meinen Jungen holen, du weißt
You haven't met your grandfather yet, that nigga a trip
Du hast deinen Großvater noch nicht getroffen, dieser Kerl ist eine Reise
He probably coulda did stand-up
Er hätte wahrscheinlich Stand-up machen können
Yeah, but at the same time he's a stand up
Ja, aber gleichzeitig ist er ein Stand-up
And that's how you gon' be when it's time to man up
Und so wirst du sein, wenn es Zeit ist, ein Mann zu werden
October baby for irony sake, of course
Oktober Baby aus Ironie, natürlich
I got this 11 tatted for somebody, now it's yours
Ich habe diese 11 für jemanden tätowiert, jetzt ist sie deine
And believe me, I can't wait to get a hunnid more
Und glaub mir, ich kann es kaum erwarten, hundert weitere zu bekommen
Sorry I'm ventin', tryna cover ground
Entschuldigung, dass ich mich auslasse, versuche, Boden gutzumachen
They said that in two weeks you're supposed to come in town
Sie sagten, dass du in zwei Wochen in die Stadt kommen sollst
Hopefully by the time you hear this
Hoffentlich, bis du das hörst
Me and your mother will have come around
Haben ich und deine Mutter uns versöhnt
Instead of always cutting each other down
Anstatt uns immer gegenseitig runterzumachen
God willing, I got a good feeling
So Gott will, habe ich ein gutes Gefühl
You got a good spirit
Du hast einen guten Geist
We'll talk more when you hear this
Wir werden mehr reden, wenn du das hörst
My G
Mein G
No one to guide me
Niemand, der mich leitet
I'm all alone
Ich bin ganz allein
No one to cry on
Niemand, an den ich mich wenden kann
I need shelter from the rain
Ich brauche Schutz vor dem Regen
To ease the pain
Um den Schmerz zu lindern
I'm changing from boy to a man
Ich wechsle vom Jungen zum Mann
No one to guide me
Niemand, der mich leitet
I'm all alone
Ich bin ganz allein
No one to cry on
Niemand, an den ich mich wenden kann
I need shelter from the rain
Ich brauche Schutz vor dem Regen
To ease the pain
Um den Schmerz zu lindern
I'm changing from boy to a man
Ich wechsle vom Jungen zum Mann
I'm all alone
Ich bin ganz allein
No one to cry on
Niemand, an den ich mich wenden kann
I need shelter from the rain
Ich brauche Schutz vor dem Regen
To ease the pain
Um den Schmerz zu lindern
I'm changing from boy to a man
Ich wechsle vom Jungen zum Mann
Here we go
Eccoci
Yeah
Sì
Yesterday morning was crazy
Ieri mattina è stata pazzesca
I had to come to terms with the fact that it's not a maybe
Ho dovuto accettare il fatto che non è un forse
That shit is in stone, sealed and signed
Quella merda è in pietra, sigillata e firmata
She not my lover like Billie Jean but the kid is mine
Lei non è la mia amante come Billie Jean ma il bambino è mio
Sandi used to tell me all it takes is one time
Sandi mi diceva sempre che basta una volta
And all it took was one time
E tutto ciò che ci è voluto è stata una volta
Shit, we only met two times, two times
Merda, ci siamo incontrati solo due volte, due volte
And both times were nothing like the new times
E entrambe le volte non erano nulla come le nuove volte
Now it's rough times
Ora sono tempi duri
I'm out here on front lines
Sono qui in prima linea
Just trying to make sure that I see him sometimes
Cercando solo di assicurarmi di vederlo a volte
It's breaking my spirit
Mi sta spezzando lo spirito
Single father, I hate when I hear it
Padre single, odio quando lo sento
I used to challenge my parents on every album
Sfidavo sempre i miei genitori in ogni album
Now I'm embarrassed to tell them I ended up as a co-parent
Ora mi vergogno di dirgli che sono finito come un co-genitore
Always promised the family unit
Ho sempre promesso l'unità familiare
I wanted it to be different because I've been through it
Volevo che fosse diverso perché l'ho vissuto
But this is the harsh truth now
Ma questa è l'amaro verità ora
Fairy tales are saved for the bedtime stories I tell you now
Le favole sono riservate per le storie della buonanotte che ti racconto ora
I don't want you worry about whose house you live at
Non voglio che ti preoccupi di in quale casa vivi
Or who loves you more, or who's not there
O chi ti ama di più, o chi non c'è
Who did what to who 'fore you got here
Chi ha fatto cosa a chi prima che tu arrivassi qui
Now, look, I'm too proud to let that come between me and you now
Ora, guarda, sono troppo orgoglioso per lasciare che ciò si frapponga tra me e te ora
Realize I got to think for two now
Mi rendo conto che devo pensare per due ora
I gotta make it, I better make it
Devo farcela, devo farcela
I promise if I'm not dead then I'm dedicated
Prometto che se non sono morto allora sono dedicato
This the first positive DNA we ever celebrated
Questo è il primo DNA positivo che abbiamo mai festeggiato
I can't forget the looks on they faces
Non posso dimenticare le espressioni sui loro volti
Got the news in Miami that we all now got ones that we raisin'
Ho avuto la notizia a Miami che ora abbiamo tutti quelli che stiamo allevando
Tell Gelo bring some, uh, Rosé and the Baccarats out
Dì a Gelo di portare un po' di Rosé e i Baccarat
For our cheers to the next generation
Per il nostro brindisi alla prossima generazione
But this champagne toast is short-lived
Ma questo brindisi con champagne è di breve durata
I got an empty crib in my empty crib
Ho una culla vuota nella mia casa vuota
I only met you one time, introduced you to Saint Nick
Ti ho incontrato solo una volta, ti ho presentato a Saint Nick
I think he must've brought you like twenty gifts
Penso che ti abbia portato una ventina di regali
Your mother say you growing so fast
Tua madre dice che stai crescendo così in fretta
That they don't even really fit
Che non ti stanno nemmeno più bene
But man, you know, I still had to get it for my boy though, you know
Ma uomo, sai, dovevo comunque prenderlo per il mio ragazzo, sai
You haven't met your grandfather yet, that nigga a trip
Non hai ancora incontrato tuo nonno, quel negro è un viaggio
He probably coulda did stand-up
Probabilmente avrebbe potuto fare stand-up
Yeah, but at the same time he's a stand up
Sì, ma allo stesso tempo è un uomo d'onore
And that's how you gon' be when it's time to man up
E così sarai tu quando sarà il momento di diventare uomo
October baby for irony sake, of course
Bambino di ottobre per ironia della sorte, ovviamente
I got this 11 tatted for somebody, now it's yours
Ho tatuato questo 11 per qualcuno, ora è tuo
And believe me, I can't wait to get a hunnid more
E credimi, non vedo l'ora di averne un centinaio di più
Sorry I'm ventin', tryna cover ground
Scusa se sto sfogandomi, cerco di coprire terreno
They said that in two weeks you're supposed to come in town
Hanno detto che tra due settimane dovresti venire in città
Hopefully by the time you hear this
Spero che per quando sentirai questo
Me and your mother will have come around
Io e tua madre saremo tornati insieme
Instead of always cutting each other down
Invece di tagliarci sempre a vicenda
God willing, I got a good feeling
Dio volendo, ho una buona sensazione
You got a good spirit
Hai un buon spirito
We'll talk more when you hear this
Parleremo di più quando sentirai questo
My G
Il mio G
No one to guide me
Nessuno a guidarmi
I'm all alone
Sono tutto solo
No one to cry on
Nessuno su cui piangere
I need shelter from the rain
Ho bisogno di un rifugio dalla pioggia
To ease the pain
Per alleviare il dolore
I'm changing from boy to a man
Sto cambiando da ragazzo a uomo
No one to guide me
Nessuno a guidarmi
I'm all alone
Sono tutto solo
No one to cry on
Nessuno su cui piangere
I need shelter from the rain
Ho bisogno di un rifugio dalla pioggia
To ease the pain
Per alleviare il dolore
I'm changing from boy to a man
Sto cambiando da ragazzo a uomo
I'm all alone
Sono tutto solo
No one to cry on
Nessuno su cui piangere
I need shelter from the rain
Ho bisogno di un rifugio dalla pioggia
To ease the pain
Per alleviare il dolore
I'm changing from boy to a man
Sto cambiando da ragazzo a uomo
Here we go
Here we go,
Yeah
yeah
Yesterday morning was crazy
昨日の朝はやばかった
I had to come to terms with the fact that it's not a maybe
確かな事実を受け入れなきゃいけなかった
That shit is in stone, sealed and signed
この事実はもう確実 署名捺印
She not my lover like Billie Jean but the kid is mine
彼女は俺の愛する人じゃない、まるでマイケルジャクソンの歌にあるビリージーンの様にね でも子供は俺の子供
Sandi used to tell me all it takes is one time
サンディ(母親)はたった一回でも子供ができるから気を付けなさいってよく言ってた
And all it took was one time
そしてたった1回だった
Shit, we only met two times, two times
くそ 俺たちは2回しか会ってないのに 2回だけ
And both times were nothing like the new times
そしてその2回とも全然特別じゃなかった
Now it's rough times
今は苦しい日々
I'm out here on front lines
俺は人気の最前線にいて忙しい
Just trying to make sure that I see him sometimes
ただ時々彼にちゃんと会えるようにしようとはしてるんだ
It's breaking my spirit
俺の心を壊れそうになる
Single father, I hate when I hear it
シングルファザーって言葉を聞くと嫌になる
I used to challenge my parents on every album
全てのアルバムで俺はいつも俺の両親のようにはならないって言ってたけど
Now I'm embarrassed to tell them I ended up as a co-parent
今俺は結局、共同育児をする親になったって両親に言うのが恥ずかしい
Always promised the family unit
いつも家族は1つだって約束してたのに
I wanted it to be different because I've been through it
両親とは違くなりたかった だって俺が通った道だったから
But this is the harsh truth now
でも今これが残酷な現実
Fairy tales are saved for the bedtime stories I tell you now
そしておとぎ話は寝る前にとっておいて 今俺がお前に話すのは
I don't want you worry about whose house you live at
俺はお前に誰の家に住むかなんて心配してほしくない
Or who loves you more, or who's not there
誰がお前をもっと愛しているかなんてことも、誰がそこに居ないかなんてこともな
Who did what to who 'fore you got here
お前がそうなる前に 誰が誰に何をしたか
Now, look, I'm too proud to let that come between me and you now
おい そんなこと何の障害にもならない 今俺とお前が親子になれた事をすごく誇りに思うんだ
Realize I got to think for two now
俺は今俺たち2人の為を考えなきゃいけないって気付いたんだ
I gotta make it, I better make it
俺は頑張らなきゃいけない、そうすべきだ
I promise if I'm not dead then I'm dedicated
俺が死なない限り尽くすことを約束するぜ
This the first positive DNA we ever celebrated
お前が俺の息子だって分かったDNA鑑定は俺たちが初めて祝った陽性DNAだぜ
I can't forget the looks on they faces
奴らの顔が忘れられない
Got the news in Miami that we all now got ones that we raisin'
俺に子供ができたって知らせはマイアミで聞いた
Tell Gelo bring some, uh, Rosé and the Baccarats out
Angelo Ferraroにロゼのワインとバカラのグラスを出して持ってくるように言う
For our cheers to the next generation
俺たちの次の世代に乾杯するために
But this champagne toast is short-lived
でもこのシャンパンの乾杯は短いもので
I got an empty crib in my empty crib
俺の家は空っぽで、ベビーベッドも空っぽでがっかりしたんだ
I only met you one time, introduced you to Saint Nick
お前に会ったのは お前をサンタクロースに紹介した、あのたった1回だけ
I think he must've brought you like twenty gifts
サンタクロースは確実に20個位のプレゼントをお前に持ってきたと思う
Your mother say you growing so fast
お前のお母さんは お前の成長が早すぎて
That they don't even really fit
それはもうサイズが合わないという
But man, you know, I still had to get it for my boy though, you know
でもなぁ分かる? それでもまだ俺は自分の息子の為に手にいれなきゃいけなかったんだ、分かる?
You haven't met your grandfather yet, that nigga a trip
お前はまだおじいさんに会ったことないよな あいつはおかしな奴だ
He probably coulda did stand-up
あいつはおそらくミュージシャンになれたろうな
Yeah, but at the same time he's a stand up
うん、でも同時に彼はとても尊敬できて頼れる人だ
And that's how you gon' be when it's time to man up
そしてそれはお前が大人の男になったときになるべき姿だ
October baby for irony sake, of course
お前は皮肉にも俺と同じ10月生まれ もちろん
I got this 11 tatted for somebody, now it's yours
この11は誰かのためだったけど、今は11日に生まれたお前のためのものだ
And believe me, I can't wait to get a hunnid more
そして信じてくれ 俺はもっとたくさんお前のために曲を作るのを待ちきれないよ
Sorry I'm ventin', tryna cover ground
ごめんな 俺は愚痴ってるだけ 償おうとしてるんだ
They said that in two weeks you're supposed to come in town
奴らは2週間後にお前は町に来る予定だって言ってた
Hopefully by the time you hear this
お前はこれを聴く頃までに
Me and your mother will have come around
俺とお前のお母さんが仲直りしてるといいな
Instead of always cutting each other down
いつもお互いを傷つけるんじゃなくてね
God willing, I got a good feeling
神の思し召しさ いい予感がしてる
You got a good spirit
お前は幸せになるさ
We'll talk more when you hear this
お前がこの曲を聴く時に もっと話そうよ
My G
俺の大切な子よ
No one to guide me
誰も俺を導いてはくれない
I'm all alone
俺は独りぼっち
No one to cry on
泣きつく相手も居ない
I need shelter from the rain
雨から避難する場所が必要だ
To ease the pain
痛みを和らげるために
I'm changing from boy to a man
俺は子供から大人の男へと変わってるんだ
No one to guide me
誰も俺を導いてはくれない
I'm all alone
俺は独りぼっち
No one to cry on
泣きつく相手も居ない
I need shelter from the rain
雨から避難する場所が必要だ
To ease the pain
痛みを和らげるために
I'm changing from boy to a man
俺は子供から大人の男へ変わってるんだ
I'm all alone
俺は独りぼっち
No one to cry on
泣きつく相手も居ない
I need shelter from the rain
雨から避難する場所が必要だ
To ease the pain
痛みを和らげるために
I'm changing from boy to a man
俺は子供から大人の男へと変わってるんだ