Pause

Eddy de Pretto, Yseult Onguenet

Paroles Traduction

Je n'veux pas y faire face
Je préfère me fuir, me fuir
Jusqu'à c'que je m'efface
Je préfère ne rien dire, ne rien dire
Je préfère oublier
Je préfère me mentir, me mentir
Être une chose, qu'une chose

On nous dit d'tenir toujours, sourire
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
On nous dit même comment rire
Comment faire genre pour se tenir
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?

Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
S'il le faut, je viendrais les panser
(On se sait, on se sait)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
S'il le faut, je viendrais les sécher
(On se sait, on se sait)

Un fond de tristesse qui va me die (qui va me die)
Pourquoi mes failles sont aussi claires, là, dans la grisaille?
Une dernière larme, je me relève toujours fier
Quand j'ai la rage, mais plus d'sourires en l'air
J'ai plus de hargne là, et je désarme là, jusqu'à me faire mal
Eh, eh, eh, eh
J'm'entends plus penser (eh), que des trucs sales plein la tête (eh)
Je ne dors plus, je n'bois plus, eh, voilà qu'mon cœur part en sucette
J'ai tout fait pour rien lâcher
Et tu sais toi, tu connais
Comment, ouais, j'suis épuisé

Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
S'il le faut, je viendrais les panser
(On se sait, on se sait)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
S'il le faut, je viendrais les sécher
(On se sait, on se sait)

On nous dit d'tenir toujours, sourire
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
On nous dit même comment rire
Comment faire genre pour se tenir
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?

Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
S'il le faut, je viendrais les panser
(On se sait, on se sait)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
S'il le faut, je viendrais les sécher
(On se sait, on se sait)

(On se sait, on se sait)

Je n'veux pas y faire face
Eu não quero enfrentar isso
Je préfère me fuir, me fuir
Prefiro fugir, fugir de mim
Jusqu'à c'que je m'efface
Até que eu desapareça
Je préfère ne rien dire, ne rien dire
Prefiro não dizer nada, não dizer nada
Je préfère oublier
Prefiro esquecer
Je préfère me mentir, me mentir
Prefiro mentir para mim, mentir para mim
Être une chose, qu'une chose
Ser uma coisa, apenas uma coisa
On nous dit d'tenir toujours, sourire
Eles nos dizem para sempre aguentar, sorrir
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
Para quem, para quê, nunca enfraquecer?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
Diz, o que você faz para não perecer?
On nous dit même comment rire
Eles até nos dizem como rir
Comment faire genre pour se tenir
Como fingir para se comportar
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?
O que você faz para sempre obedecer?
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Coloque em meu ombro suas dores e feridas
S'il le faut, je viendrais les panser
Se necessário, eu virei curá-las
(On se sait, on se sait)
(Nós nos conhecemos, nós nos conhecemos)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Coloque em meu ombro suas lágrimas, por favor
S'il le faut, je viendrais les sécher
Se necessário, eu virei secá-las
(On se sait, on se sait)
(Nós nos conhecemos, nós nos conhecemos)
Un fond de tristesse qui va me die (qui va me die)
Uma tristeza profunda que vai me matar (que vai me matar)
Pourquoi mes failles sont aussi claires, là, dans la grisaille?
Por que minhas falhas são tão claras, aqui, na penumbra?
Une dernière larme, je me relève toujours fier
Uma última lágrima, eu sempre me levanto orgulhoso
Quand j'ai la rage, mais plus d'sourires en l'air
Quando estou com raiva, mas sem mais sorrisos no rosto
J'ai plus de hargne là, et je désarme là, jusqu'à me faire mal
Eu estou mais furioso agora, e eu desisto agora, até me machucar
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, eh
J'm'entends plus penser (eh), que des trucs sales plein la tête (eh)
Eu não consigo mais pensar (eh), só coisas sujas na cabeça (eh)
Je ne dors plus, je n'bois plus, eh, voilà qu'mon cœur part en sucette
Eu não durmo mais, eu não bebo mais, eh, meu coração está uma bagunça
J'ai tout fait pour rien lâcher
Eu fiz de tudo para não desistir
Et tu sais toi, tu connais
E você sabe, você conhece
Comment, ouais, j'suis épuisé
Como, sim, estou exausto
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Coloque em meu ombro suas dores e feridas
S'il le faut, je viendrais les panser
Se necessário, eu virei curá-las
(On se sait, on se sait)
(Nós nos conhecemos, nós nos conhecemos)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Coloque em meu ombro suas lágrimas, por favor
S'il le faut, je viendrais les sécher
Se necessário, eu virei secá-las
(On se sait, on se sait)
(Nós nos conhecemos, nós nos conhecemos)
On nous dit d'tenir toujours, sourire
Eles nos dizem para sempre aguentar, sorrir
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
Para quem, para quê, nunca enfraquecer?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
Diz, o que você faz para não perecer?
On nous dit même comment rire
Eles até nos dizem como rir
Comment faire genre pour se tenir
Como fingir para se comportar
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?
O que você faz para sempre obedecer?
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Coloque em meu ombro suas dores e feridas
S'il le faut, je viendrais les panser
Se necessário, eu virei curá-las
(On se sait, on se sait)
(Nós nos conhecemos, nós nos conhecemos)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Coloque em meu ombro suas lágrimas, por favor
S'il le faut, je viendrais les sécher
Se necessário, eu virei secá-las
(On se sait, on se sait)
(Nós nos conhecemos, nós nos conhecemos)
(On se sait, on se sait)
(Nós nos conhecemos, nós nos conhecemos)
Je n'veux pas y faire face
I don't want to face it
Je préfère me fuir, me fuir
I prefer to run away, run away
Jusqu'à c'que je m'efface
Until I disappear
Je préfère ne rien dire, ne rien dire
I prefer to say nothing, say nothing
Je préfère oublier
I prefer to forget
Je préfère me mentir, me mentir
I prefer to lie to myself, lie to myself
Être une chose, qu'une chose
To be a thing, just a thing
On nous dit d'tenir toujours, sourire
We're told to always hold on, smile
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
For who, for what, never weaken?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
Tell me, what do you do to not perish?
On nous dit même comment rire
We're even told how to laugh
Comment faire genre pour se tenir
How to pretend to behave
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?
What do you do to always obey?
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Lay your sorrows and wounds on my shoulder
S'il le faut, je viendrais les panser
If necessary, I will come to heal them
(On se sait, on se sait)
(We know each other, we know each other)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Lay your tears on my shoulder, please
S'il le faut, je viendrais les sécher
If necessary, I will come to dry them
(On se sait, on se sait)
(We know each other, we know each other)
Un fond de tristesse qui va me die (qui va me die)
A touch of sadness that will kill me (that will kill me)
Pourquoi mes failles sont aussi claires, là, dans la grisaille?
Why are my flaws so clear, there, in the gloom?
Une dernière larme, je me relève toujours fier
One last tear, I always get up proud
Quand j'ai la rage, mais plus d'sourires en l'air
When I'm angry, but no more smiles in the air
J'ai plus de hargne là, et je désarme là, jusqu'à me faire mal
I have more anger there, and I disarm there, until it hurts me
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, eh
J'm'entends plus penser (eh), que des trucs sales plein la tête (eh)
I can't hear myself think (eh), only dirty things in my head (eh)
Je ne dors plus, je n'bois plus, eh, voilà qu'mon cœur part en sucette
I don't sleep anymore, I don't drink anymore, eh, my heart is going crazy
J'ai tout fait pour rien lâcher
I did everything to not let go
Et tu sais toi, tu connais
And you know, you know
Comment, ouais, j'suis épuisé
How, yeah, I'm exhausted
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Lay your sorrows and wounds on my shoulder
S'il le faut, je viendrais les panser
If necessary, I will come to heal them
(On se sait, on se sait)
(We know each other, we know each other)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Lay your tears on my shoulder, please
S'il le faut, je viendrais les sécher
If necessary, I will come to dry them
(On se sait, on se sait)
(We know each other, we know each other)
On nous dit d'tenir toujours, sourire
We're told to always hold on, smile
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
For who, for what, never weaken?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
Tell me, what do you do to not perish?
On nous dit même comment rire
We're even told how to laugh
Comment faire genre pour se tenir
How to pretend to behave
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?
What do you do to always obey?
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Lay your sorrows and wounds on my shoulder
S'il le faut, je viendrais les panser
If necessary, I will come to heal them
(On se sait, on se sait)
(We know each other, we know each other)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Lay your tears on my shoulder, please
S'il le faut, je viendrais les sécher
If necessary, I will come to dry them
(On se sait, on se sait)
(We know each other, we know each other)
(On se sait, on se sait)
(We know each other, we know each other)
Je n'veux pas y faire face
No quiero enfrentarlo
Je préfère me fuir, me fuir
Prefiero huir, huir de mí
Jusqu'à c'que je m'efface
Hasta que desaparezca
Je préfère ne rien dire, ne rien dire
Prefiero no decir nada, no decir nada
Je préfère oublier
Prefiero olvidar
Je préfère me mentir, me mentir
Prefiero mentirme, mentirme
Être une chose, qu'une chose
Ser una cosa, solo una cosa
On nous dit d'tenir toujours, sourire
Nos dicen que siempre debemos aguantar, sonreír
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
¿Para quién, para qué, nunca debilitarse?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
Dime, ¿qué haces para no perecer?
On nous dit même comment rire
Nos dicen incluso cómo reír
Comment faire genre pour se tenir
Cómo fingir para comportarnos
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?
¿Qué haces tú siempre para obedecer?
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Pon en mi hombro tus penas y tus heridas
S'il le faut, je viendrais les panser
Si es necesario, vendré a curarlas
(On se sait, on se sait)
(Nos conocemos, nos conocemos)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Pon en mi hombro tus lágrimas, por favor
S'il le faut, je viendrais les sécher
Si es necesario, vendré a secarlas
(On se sait, on se sait)
(Nos conocemos, nos conocemos)
Un fond de tristesse qui va me die (qui va me die)
Un fondo de tristeza que me va a matar (que me va a matar)
Pourquoi mes failles sont aussi claires, là, dans la grisaille?
¿Por qué mis fallas son tan claras, ahí, en la grisura?
Une dernière larme, je me relève toujours fier
Una última lágrima, siempre me levanto orgulloso
Quand j'ai la rage, mais plus d'sourires en l'air
Cuando tengo rabia, pero ya no sonrío
J'ai plus de hargne là, et je désarme là, jusqu'à me faire mal
Ya no tengo más ira, y me rindo, hasta hacerme daño
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, eh
J'm'entends plus penser (eh), que des trucs sales plein la tête (eh)
Ya no me oigo pensar (eh), solo cosas sucias en la cabeza (eh)
Je ne dors plus, je n'bois plus, eh, voilà qu'mon cœur part en sucette
Ya no duermo, ya no bebo, eh, mi corazón se está deshaciendo
J'ai tout fait pour rien lâcher
Lo he hecho todo para no rendirme
Et tu sais toi, tu connais
Y tú sabes, tú conoces
Comment, ouais, j'suis épuisé
Cómo, sí, estoy agotado
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Pon en mi hombro tus penas y tus heridas
S'il le faut, je viendrais les panser
Si es necesario, vendré a curarlas
(On se sait, on se sait)
(Nos conocemos, nos conocemos)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Pon en mi hombro tus lágrimas, por favor
S'il le faut, je viendrais les sécher
Si es necesario, vendré a secarlas
(On se sait, on se sait)
(Nos conocemos, nos conocemos)
On nous dit d'tenir toujours, sourire
Nos dicen que siempre debemos aguantar, sonreír
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
¿Para quién, para qué, nunca debilitarse?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
Dime, ¿qué haces para no perecer?
On nous dit même comment rire
Nos dicen incluso cómo reír
Comment faire genre pour se tenir
Cómo fingir para comportarnos
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?
¿Qué haces tú siempre para obedecer?
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Pon en mi hombro tus penas y tus heridas
S'il le faut, je viendrais les panser
Si es necesario, vendré a curarlas
(On se sait, on se sait)
(Nos conocemos, nos conocemos)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Pon en mi hombro tus lágrimas, por favor
S'il le faut, je viendrais les sécher
Si es necesario, vendré a secarlas
(On se sait, on se sait)
(Nos conocemos, nos conocemos)
(On se sait, on se sait)
(Nos conocemos, nos conocemos)
Je n'veux pas y faire face
Ich will dem nicht ins Auge sehen
Je préfère me fuir, me fuir
Ich ziehe es vor, vor mir selbst zu fliehen, vor mir selbst zu fliehen
Jusqu'à c'que je m'efface
Bis ich verschwinde
Je préfère ne rien dire, ne rien dire
Ich ziehe es vor, nichts zu sagen, nichts zu sagen
Je préfère oublier
Ich ziehe es vor zu vergessen
Je préfère me mentir, me mentir
Ich ziehe es vor, mir selbst zu lügen, mir selbst zu lügen
Être une chose, qu'une chose
Etwas zu sein, nur etwas
On nous dit d'tenir toujours, sourire
Man sagt uns, immer durchzuhalten, zu lächeln
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
Für wen, für was, niemals schwach werden?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
Sag, was tust du, um nicht zu sterben?
On nous dit même comment rire
Man sagt uns sogar, wie man lacht
Comment faire genre pour se tenir
Wie man so tut, als ob man sich hält
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?
Was tust du immer, um zu gehorchen?
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Leg deine Sorgen und Wunden auf meine Schulter
S'il le faut, je viendrais les panser
Wenn nötig, werde ich sie verbinden
(On se sait, on se sait)
(Wir kennen uns, wir kennen uns)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Leg bitte deine Tränen auf meine Schulter
S'il le faut, je viendrais les sécher
Wenn nötig, werde ich sie trocknen
(On se sait, on se sait)
(Wir kennen uns, wir kennen uns)
Un fond de tristesse qui va me die (qui va me die)
Eine tiefe Traurigkeit, die mich töten wird (die mich töten wird)
Pourquoi mes failles sont aussi claires, là, dans la grisaille?
Warum sind meine Schwächen so klar, da, in der Trübsal?
Une dernière larme, je me relève toujours fier
Eine letzte Träne, ich stehe immer stolz auf
Quand j'ai la rage, mais plus d'sourires en l'air
Wenn ich wütend bin, aber keine Lächeln mehr in der Luft
J'ai plus de hargne là, et je désarme là, jusqu'à me faire mal
Ich habe mehr Wut da, und ich gebe auf, bis es weh tut
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, eh
J'm'entends plus penser (eh), que des trucs sales plein la tête (eh)
Ich höre mich nicht mehr denken (eh), nur schmutzige Gedanken im Kopf (eh)
Je ne dors plus, je n'bois plus, eh, voilà qu'mon cœur part en sucette
Ich schlafe nicht mehr, ich trinke nicht mehr, eh, mein Herz spielt verrückt
J'ai tout fait pour rien lâcher
Ich habe alles getan, um nichts aufzugeben
Et tu sais toi, tu connais
Und du weißt, du kennst
Comment, ouais, j'suis épuisé
Wie, ja, ich bin erschöpft
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Leg deine Sorgen und Wunden auf meine Schulter
S'il le faut, je viendrais les panser
Wenn nötig, werde ich sie verbinden
(On se sait, on se sait)
(Wir kennen uns, wir kennen uns)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Leg bitte deine Tränen auf meine Schulter
S'il le faut, je viendrais les sécher
Wenn nötig, werde ich sie trocknen
(On se sait, on se sait)
(Wir kennen uns, wir kennen uns)
On nous dit d'tenir toujours, sourire
Man sagt uns, immer durchzuhalten, zu lächeln
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
Für wen, für was, niemals schwach werden?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
Sag, was tust du, um nicht zu sterben?
On nous dit même comment rire
Man sagt uns sogar, wie man lacht
Comment faire genre pour se tenir
Wie man so tut, als ob man sich hält
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?
Was tust du immer, um zu gehorchen?
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Leg deine Sorgen und Wunden auf meine Schulter
S'il le faut, je viendrais les panser
Wenn nötig, werde ich sie verbinden
(On se sait, on se sait)
(Wir kennen uns, wir kennen uns)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Leg bitte deine Tränen auf meine Schulter
S'il le faut, je viendrais les sécher
Wenn nötig, werde ich sie trocknen
(On se sait, on se sait)
(Wir kennen uns, wir kennen uns)
(On se sait, on se sait)
(Wir kennen uns, wir kennen uns)
Je n'veux pas y faire face
Non voglio affrontarlo
Je préfère me fuir, me fuir
Preferisco fuggire, fuggire
Jusqu'à c'que je m'efface
Fino a quando non scomparirò
Je préfère ne rien dire, ne rien dire
Preferisco non dire nulla, non dire nulla
Je préfère oublier
Preferisco dimenticare
Je préfère me mentir, me mentir
Preferisco mentire a me stesso, mentire a me stesso
Être une chose, qu'une chose
Essere una cosa, solo una cosa
On nous dit d'tenir toujours, sourire
Ci dicono di resistere sempre, di sorridere
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
Per chi, per cosa, mai cedere?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
Dimmi, cosa fai per non perire?
On nous dit même comment rire
Ci dicono anche come ridere
Comment faire genre pour se tenir
Come fare finta di comportarsi
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?
Tu cosa fai sempre per obbedire?
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Posa sul mio spalla i tuoi dolori e le tue ferite
S'il le faut, je viendrais les panser
Se necessario, verrò a medicarli
(On se sait, on se sait)
(Ci conosciamo, ci conosciamo)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Posa sul mio spalla le tue lacrime, per favore
S'il le faut, je viendrais les sécher
Se necessario, verrò a asciugarle
(On se sait, on se sait)
(Ci conosciamo, ci conosciamo)
Un fond de tristesse qui va me die (qui va me die)
Un fondo di tristezza che mi ucciderà (che mi ucciderà)
Pourquoi mes failles sont aussi claires, là, dans la grisaille?
Perché le mie debolezze sono così evidenti, lì, nella foschia?
Une dernière larme, je me relève toujours fier
Un'ultima lacrima, mi alzo sempre fiero
Quand j'ai la rage, mais plus d'sourires en l'air
Quando ho la rabbia, ma non più sorrisi in aria
J'ai plus de hargne là, et je désarme là, jusqu'à me faire mal
Non ho più rabbia, e mi arrendo, fino a farmi male
Eh, eh, eh, eh
Eh, eh, eh, eh
J'm'entends plus penser (eh), que des trucs sales plein la tête (eh)
Non sento più i miei pensieri (eh), solo sporchi pensieri nella testa (eh)
Je ne dors plus, je n'bois plus, eh, voilà qu'mon cœur part en sucette
Non dormo più, non bevo più, eh, ecco che il mio cuore va in frantumi
J'ai tout fait pour rien lâcher
Ho fatto di tutto per non mollare
Et tu sais toi, tu connais
E tu lo sai, tu conosci
Comment, ouais, j'suis épuisé
Come, sì, sono esausto
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Posa sul mio spalla i tuoi dolori e le tue ferite
S'il le faut, je viendrais les panser
Se necessario, verrò a medicarli
(On se sait, on se sait)
(Ci conosciamo, ci conosciamo)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Posa sul mio spalla le tue lacrime, per favore
S'il le faut, je viendrais les sécher
Se necessario, verrò a asciugarle
(On se sait, on se sait)
(Ci conosciamo, ci conosciamo)
On nous dit d'tenir toujours, sourire
Ci dicono di resistere sempre, di sorridere
Pour qui pour quoi jamais faiblir?
Per chi, per cosa, mai cedere?
Dis, tu fais quoi pour pas périr?
Dimmi, cosa fai per non perire?
On nous dit même comment rire
Ci dicono anche come ridere
Comment faire genre pour se tenir
Come fare finta di comportarsi
Toi tu fais quoi toujours pour obéir?
Tu cosa fai sempre per obbedire?
Pose sur mon épaule tes peines et tes plaies
Posa sul mio spalla i tuoi dolori e le tue ferite
S'il le faut, je viendrais les panser
Se necessario, verrò a medicarli
(On se sait, on se sait)
(Ci conosciamo, ci conosciamo)
Pose sur mon épaule tes larmes, s'il te plaît
Posa sul mio spalla le tue lacrime, per favore
S'il le faut, je viendrais les sécher
Se necessario, verrò a asciugarle
(On se sait, on se sait)
(Ci conosciamo, ci conosciamo)
(On se sait, on se sait)
(Ci conosciamo, ci conosciamo)

Curiosités sur la chanson Pause de Eddy De Pretto

Quand la chanson “Pause” a-t-elle été lancée par Eddy De Pretto?
La chanson Pause a été lancée en 2021, sur l’album “PAUSE x KISS”.
Qui a composé la chanson “Pause” de Eddy De Pretto?
La chanson “Pause” de Eddy De Pretto a été composée par Eddy de Pretto, Yseult Onguenet.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Eddy De Pretto

Autres artistes de Pop-rap