Emile Haynie, Nathaniel Joseph Ruess, Luis Edgardo Resto, Jeffrey Nath Bhasker, Marshall B. Mathers III
Mom, I know I let you down
And though you say the days are happy
Why is the power off and I'm f- up?
And mom, I know he's not around
But don't you place the blame on me
As you pour yourself another drink, yeah
I guess we are who we are
Headlights shining in the dark night, I drive on
Maybe we took this too far
I went in headfirst, never thinkin' about who what I said hurt
In what verse, my mom probably got it the worst
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
'Cleaning Out My Closet' and all them other songs
But regardless I don't hate you 'cause, ma
You're still beautiful to me, 'cause you're my mom
Though far be it from you to be calm
Our house was Vietnam, Desert Storm
And both of us put together can form an atomic bomb
Equivalent to chemical warfare
And forever we can drag this on and on
But agree to disagree
That gift from me up under the Christmas tree don't mean sh- to me
You're kicking me out? It's fifteen degrees
And it's Christmas Eve, "Little, just leave"
Ma, let me grab my f- coat
Anything to have each other's goats
Why we always at each others throats?
Especially when dad, he f- us both
We're in the f- same boat
You'd think that'd make us close (nope)
Further away it drove us, but together headlights shine
And car full of belongings, still got a ways to go
Back to grandma's house, it's straight up the road
And I was the man of the house, the oldest
So my shoulders carried the weight of the load
Then Nate got taken away by the state at eight years old
And that's when I realized you were sick and it wasn't fixable or changeable
And to this day we remained estranged, and I hate it though, but
I guess we are who we are
Headlights shining in the dark night, I drive on
Maybe we took this too far
'Cause to this day we remain estranged, and I hate it though
'Cause you ain't even get to witness your grandbabies grow
But I'm sorry, mama, for 'Cleaning Out My Closet', at the time I was angry
Rightfully? Maybe so, never meant that far to take it though
'Cause now I know it's not your fault, and I'm not making jokes
That song I no longer play at shows and I cringe every time it's on the radio
And I think of Nathan being placed in a home
And all the medicine you fed us
And how I just wanted you to taste your own, but
Now the medications taken over and your mental states deterioratin' slow
And I'm way too old to cry, that shi- painful though
But, ma, I forgive you, so does Nathan, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
Foster care, that cross you bare, few may be as heavy as yours
But I love you Debbie Mathers, oh, what a tangled web we have 'cause
One thing I never asked was where the f- my deadbeat dad was
F- it, I guess he had trouble keepin' up with every address
But I'da flipped every mattress, every rock and desert cactus
Owned a collection of maps, and followed my kids to the edge of the atlas
Someone ever moved them from me
That you coulda bet your a-
If I had to come down the chimney dressed as Santa, kidnap 'em
And although one has only met their grandma once
You pulled up in our drive one night as we were leaving to get some hamburgers
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
And as you left I had this overwhelming sadness come over me
As we pulled off to go our separate paths and
I saw your headlights as I looked back
And I'm mad I didn't get the chance to
Thank you for being my mom and my dad
So, mom, please accept this as a tribute, I wrote this on the jet
I guess I had to get this off my chest
I hope I get the chance to lay it 'fore I'm dead
The stewardess said to fasten my seatbelt, I guess we're crashin'
So if I'm not dreaming
I hope you get this message that I will always love you from afar
'Cause you're my mom
I guess we are who we are
Headlights shining in the dark night, I drive on
Maybe we took this too far
I want a new life (start over)
One without a cause (clean slate)
So I'm coming home tonight (yeah)
Well, no matter what the cost
And if the plane goes down
Or if the crew can't wake me up
Well, just know that I'm alright
I was not afraid to die
Oh, even if there's songs to sing
Well, my children will carry me
Just know that I'm alright
I was not afraid to die
Because I put my faith in my little girls
So I'll never say goodbye cruel world
Just know that I'm alright
I am not afraid to die
I guess we are who we are
Headlights shining in the dark night, I drive on
Maybe we took this too far
I want a new life
Mom, I know I let you down
Maman, je sais que je t'ai déçue
And though you say the days are happy
Et même si tu dis que les jours sont heureux
Why is the power off and I'm f- up?
Pourquoi le courant est coupé et je suis foutu ?
And mom, I know he's not around
Et maman, je sais qu'il n'est pas là
But don't you place the blame on me
Mais ne me rejette pas la faute
As you pour yourself another drink, yeah
Alors que tu te sers un autre verre, ouais
I guess we are who we are
Je suppose que nous sommes ce que nous sommes
Headlights shining in the dark night, I drive on
Les phares brillent dans la nuit noire, je continue de conduire
Maybe we took this too far
Peut-être avons-nous été trop loin
I went in headfirst, never thinkin' about who what I said hurt
Je me suis lancé tête baissée, sans jamais penser à qui ce que je disais pouvait blesser
In what verse, my mom probably got it the worst
Dans quel vers, ma mère a probablement eu le pire
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
Le plus gros de ça, mais aussi têtus que nous sommes, suis-je allé trop loin ?
'Cleaning Out My Closet' and all them other songs
"Nettoyant mon placard" et toutes ces autres chansons
But regardless I don't hate you 'cause, ma
Mais quoi qu'il en soit, je ne te déteste pas, parce que, maman
You're still beautiful to me, 'cause you're my mom
Tu es toujours belle à mes yeux, parce que tu es ma mère
Though far be it from you to be calm
Bien que tu sois loin d'être calme
Our house was Vietnam, Desert Storm
Notre maison était le Vietnam, la tempête du désert
And both of us put together can form an atomic bomb
Et tous les deux ensemble, nous pouvons former une bombe atomique
Equivalent to chemical warfare
Équivalent à la guerre chimique
And forever we can drag this on and on
Et pour toujours, nous pouvons traîner ça encore et encore
But agree to disagree
Mais acceptons de ne pas être d'accord
That gift from me up under the Christmas tree don't mean sh- to me
Ce cadeau de moi sous l'arbre de Noël ne signifie rien pour moi
You're kicking me out? It's fifteen degrees
Tu me mets à la porte ? Il fait quinze degrés
And it's Christmas Eve, "Little, just leave"
Et c'est la veille de Noël, "Petit, pars simplement"
Ma, let me grab my f- coat
Maman, laisse-moi prendre mon putain de manteau
Anything to have each other's goats
Tout pour se faire mutuellement chier
Why we always at each others throats?
Pourquoi sommes-nous toujours à nous disputer ?
Especially when dad, he f- us both
Surtout quand papa, il nous a tous les deux baisés
We're in the f- same boat
Nous sommes dans le même putain de bateau
You'd think that'd make us close (nope)
Tu penses que ça nous rapprocherait (non)
Further away it drove us, but together headlights shine
Plus loin ça nous a éloignés, mais ensemble les phares brillent
And car full of belongings, still got a ways to go
Et la voiture pleine d'affaires, il reste encore un long chemin à parcourir
Back to grandma's house, it's straight up the road
Retour à la maison de grand-mère, c'est tout droit sur la route
And I was the man of the house, the oldest
Et j'étais l'homme de la maison, l'aîné
So my shoulders carried the weight of the load
Alors mes épaules portaient le poids de la charge
Then Nate got taken away by the state at eight years old
Puis Nate a été emmené par l'État à huit ans
And that's when I realized you were sick and it wasn't fixable or changeable
Et c'est là que j'ai réalisé que tu étais malade et que ce n'était pas réparable ou changeable
And to this day we remained estranged, and I hate it though, but
Et à ce jour, nous restons étrangers, et je déteste ça, mais
I guess we are who we are
Je suppose que nous sommes ce que nous sommes
Headlights shining in the dark night, I drive on
Les phares brillent dans la nuit noire, je continue de conduire
Maybe we took this too far
Peut-être avons-nous été trop loin
'Cause to this day we remain estranged, and I hate it though
Parce qu'à ce jour, nous restons étrangers, et je déteste ça
'Cause you ain't even get to witness your grandbabies grow
Parce que tu n'as même pas eu la chance de voir grandir tes petits-enfants
But I'm sorry, mama, for 'Cleaning Out My Closet', at the time I was angry
Mais je suis désolé, maman, pour "Nettoyant mon placard", à l'époque j'étais en colère
Rightfully? Maybe so, never meant that far to take it though
Justifié ? Peut-être, je n'ai jamais voulu aller aussi loin
'Cause now I know it's not your fault, and I'm not making jokes
Parce que maintenant je sais que ce n'est pas de ta faute, et je ne fais pas de blagues
That song I no longer play at shows and I cringe every time it's on the radio
Cette chanson, je ne la joue plus lors des concerts et je grimace chaque fois qu'elle passe à la radio
And I think of Nathan being placed in a home
Et je pense à Nathan placé dans un foyer
And all the medicine you fed us
Et tous les médicaments que tu nous as donnés
And how I just wanted you to taste your own, but
Et comment je voulais juste que tu goûtes les tiens, mais
Now the medications taken over and your mental states deterioratin' slow
Maintenant les médicaments ont pris le dessus et ton état mental se dégrade lentement
And I'm way too old to cry, that shi- painful though
Et je suis trop vieux pour pleurer, cette merde fait mal
But, ma, I forgive you, so does Nathan, yo
Mais, maman, je te pardonne, Nathan aussi, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
Tout ce que tu as fait, tout ce que tu as dit, tu as fait de ton mieux pour nous élever tous les deux
Foster care, that cross you bare, few may be as heavy as yours
Les soins d'accueil, cette croix que tu portes, peu peuvent être aussi lourds que la tienne
But I love you Debbie Mathers, oh, what a tangled web we have 'cause
Mais je t'aime Debbie Mathers, oh, quelle toile emmêlée nous avons parce que
One thing I never asked was where the f- my deadbeat dad was
Une chose que je n'ai jamais demandée, c'est où était mon putain de père absent
F- it, I guess he had trouble keepin' up with every address
Putain, je suppose qu'il avait du mal à suivre chaque adresse
But I'da flipped every mattress, every rock and desert cactus
Mais j'aurais retourné chaque matelas, chaque rocher et cactus du désert
Owned a collection of maps, and followed my kids to the edge of the atlas
Possédé une collection de cartes, et suivi mes enfants jusqu'au bout de l'atlas
Someone ever moved them from me
Si quelqu'un les avait jamais déplacés de moi
That you coulda bet your a-
Tu aurais pu parier ton cul
If I had to come down the chimney dressed as Santa, kidnap 'em
Si je devais descendre par la cheminée déguisé en Père Noël, les kidnapper
And although one has only met their grandma once
Et bien que l'un d'eux n'ait rencontré leur grand-mère qu'une fois
You pulled up in our drive one night as we were leaving to get some hamburgers
Tu es arrivée dans notre allée une nuit alors que nous partions chercher des hamburgers
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
Moi, elle et Nate, nous t'avons présentée, t'avons serrée dans nos bras
And as you left I had this overwhelming sadness come over me
Et quand tu es partie, j'ai ressenti une tristesse accablante
As we pulled off to go our separate paths and
Alors que nous partions chacun de notre côté et
I saw your headlights as I looked back
J'ai vu tes phares quand j'ai regardé en arrière
And I'm mad I didn't get the chance to
Et je suis en colère de ne pas avoir eu la chance de
Thank you for being my mom and my dad
Te remercier d'avoir été ma mère et mon père
So, mom, please accept this as a tribute, I wrote this on the jet
Alors, maman, accepte ceci comme un hommage, je l'ai écrit dans l'avion
I guess I had to get this off my chest
Je suppose que je devais me débarrasser de ça
I hope I get the chance to lay it 'fore I'm dead
J'espère avoir la chance de le poser avant de mourir
The stewardess said to fasten my seatbelt, I guess we're crashin'
L'hôtesse de l'air m'a dit de boucler ma ceinture, je suppose que nous allons nous écraser
So if I'm not dreaming
Alors si je ne rêve pas
I hope you get this message that I will always love you from afar
J'espère que tu recevras ce message, que je t'aimerai toujours de loin
'Cause you're my mom
Parce que tu es ma mère
I guess we are who we are
Je suppose que nous sommes ce que nous sommes
Headlights shining in the dark night, I drive on
Les phares brillent dans la nuit noire, je continue de conduire
Maybe we took this too far
Peut-être avons-nous été trop loin
I want a new life (start over)
Je veux une nouvelle vie (recommencer)
One without a cause (clean slate)
Une sans cause (table rase)
So I'm coming home tonight (yeah)
Alors je rentre à la maison ce soir (ouais)
Well, no matter what the cost
Peu importe le coût
And if the plane goes down
Et si l'avion s'écrase
Or if the crew can't wake me up
Ou si l'équipage ne peut pas me réveiller
Well, just know that I'm alright
Sache juste que je vais bien
I was not afraid to die
Je n'avais pas peur de mourir
Oh, even if there's songs to sing
Oh, même s'il y a des chansons à chanter
Well, my children will carry me
Mes enfants me porteront
Just know that I'm alright
Sache juste que je vais bien
I was not afraid to die
Je n'avais pas peur de mourir
Because I put my faith in my little girls
Parce que j'ai mis ma foi en mes petites filles
So I'll never say goodbye cruel world
Alors je ne dirai jamais au revoir au monde cruel
Just know that I'm alright
Sache juste que je vais bien
I am not afraid to die
Je n'ai pas peur de mourir
I guess we are who we are
Je suppose que nous sommes ce que nous sommes
Headlights shining in the dark night, I drive on
Les phares brillent dans la nuit noire, je continue de conduire
Maybe we took this too far
Peut-être avons-nous été trop loin
I want a new life
Je veux une nouvelle vie
Mom, I know I let you down
Mãe, eu sei que te decepcionei
And though you say the days are happy
E embora você diga que os dias são felizes
Why is the power off and I'm f- up?
Por que a energia está desligada e eu estou ferrado?
And mom, I know he's not around
E mãe, eu sei que ele não está por perto
But don't you place the blame on me
Mas não coloque a culpa em mim
As you pour yourself another drink, yeah
Enquanto você se serve de outra bebida, yeah
I guess we are who we are
Acho que somos quem somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
Faróis brilhando na noite escura, eu sigo em frente
Maybe we took this too far
Talvez tenhamos ido longe demais
I went in headfirst, never thinkin' about who what I said hurt
Eu fui de cabeça, nunca pensando em quem eu machucaria
In what verse, my mom probably got it the worst
Em que verso, minha mãe provavelmente foi a mais afetada
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
A maior parte disso, mas tão teimosos quanto somos, será que fui longe demais?
'Cleaning Out My Closet' and all them other songs
'Cleaning Out My Closet' e todas aquelas outras músicas
But regardless I don't hate you 'cause, ma
Mas independentemente disso, eu não te odeio, porque, mãe
You're still beautiful to me, 'cause you're my mom
Você ainda é linda para mim, porque você é minha mãe
Though far be it from you to be calm
Embora esteja longe de você ser calma
Our house was Vietnam, Desert Storm
Nossa casa era o Vietnã, a Tempestade no Deserto
And both of us put together can form an atomic bomb
E nós dois juntos podemos formar uma bomba atômica
Equivalent to chemical warfare
Equivalente à guerra química
And forever we can drag this on and on
E para sempre podemos arrastar isso
But agree to disagree
Mas concordamos em discordar
That gift from me up under the Christmas tree don't mean sh- to me
Aquele presente de mim debaixo da árvore de Natal não significa nada para mim
You're kicking me out? It's fifteen degrees
Você está me expulsando? Está quinze graus
And it's Christmas Eve, "Little, just leave"
E é véspera de Natal, "Pequeno, apenas vá"
Ma, let me grab my f- coat
Mãe, deixe-me pegar meu casaco
Anything to have each other's goats
Qualquer coisa para ter as cabras um do outro
Why we always at each others throats?
Por que estamos sempre em guerra?
Especially when dad, he f- us both
Especialmente quando o pai, ele nos fodeu a ambos
We're in the f- same boat
Estamos no mesmo barco
You'd think that'd make us close (nope)
Você acharia que isso nos tornaria próximos (não)
Further away it drove us, but together headlights shine
Mais longe nos afastou, mas juntos os faróis brilham
And car full of belongings, still got a ways to go
E o carro cheio de pertences, ainda temos um longo caminho a percorrer
Back to grandma's house, it's straight up the road
De volta à casa da vovó, é direto pela estrada
And I was the man of the house, the oldest
E eu era o homem da casa, o mais velho
So my shoulders carried the weight of the load
Então meus ombros carregavam o peso da carga
Then Nate got taken away by the state at eight years old
Então Nate foi levado pelo estado aos oito anos
And that's when I realized you were sick and it wasn't fixable or changeable
E foi quando eu percebi que você estava doente e não era consertável ou mudável
And to this day we remained estranged, and I hate it though, but
E até hoje permanecemos estranhos, e eu odeio isso, mas
I guess we are who we are
Acho que somos quem somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
Faróis brilhando na noite escura, eu sigo em frente
Maybe we took this too far
Talvez tenhamos ido longe demais
'Cause to this day we remain estranged, and I hate it though
Porque até hoje permanecemos estranhos, e eu odeio isso
'Cause you ain't even get to witness your grandbabies grow
Porque você nem mesmo chegou a ver seus netos crescerem
But I'm sorry, mama, for 'Cleaning Out My Closet', at the time I was angry
Mas eu sinto muito, mãe, por 'Cleaning Out My Closet', na época eu estava com raiva
Rightfully? Maybe so, never meant that far to take it though
Com razão? Talvez sim, nunca quis levar tão longe
'Cause now I know it's not your fault, and I'm not making jokes
Porque agora eu sei que não é sua culpa, e eu não estou fazendo piadas
That song I no longer play at shows and I cringe every time it's on the radio
Aquela música eu não toco mais nos shows e eu me encolho toda vez que está no rádio
And I think of Nathan being placed in a home
E eu penso em Nathan sendo colocado em um lar
And all the medicine you fed us
E todos os remédios que você nos deu
And how I just wanted you to taste your own, but
E como eu só queria que você provasse o seu, mas
Now the medications taken over and your mental states deterioratin' slow
Agora os medicamentos tomaram conta e seu estado mental está deteriorando lentamente
And I'm way too old to cry, that shi- painful though
E eu sou velho demais para chorar, isso é doloroso
But, ma, I forgive you, so does Nathan, yo
Mas, mãe, eu te perdoo, assim como o Nathan, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
Tudo o que você fez, tudo o que você disse, você fez o seu melhor para nos criar
Foster care, that cross you bare, few may be as heavy as yours
Foster care, essa cruz que você carrega, poucos podem ser tão pesados quanto o seu
But I love you Debbie Mathers, oh, what a tangled web we have 'cause
Mas eu te amo Debbie Mathers, oh, que teia emaranhada temos porque
One thing I never asked was where the f- my deadbeat dad was
Uma coisa que eu nunca perguntei foi onde diabos estava meu pai irresponsável
F- it, I guess he had trouble keepin' up with every address
Foda-se, eu acho que ele teve problemas para acompanhar cada endereço
But I'da flipped every mattress, every rock and desert cactus
Mas eu teria virado cada colchão, cada pedra e cacto do deserto
Owned a collection of maps, and followed my kids to the edge of the atlas
Possuía uma coleção de mapas, e segui meus filhos até a borda do atlas
Someone ever moved them from me
Alguém já os mudou de mim
That you coulda bet your a-
Você poderia apostar sua bunda
If I had to come down the chimney dressed as Santa, kidnap 'em
Se eu tivesse que descer pela chaminé vestido de Papai Noel, sequestrá-los
And although one has only met their grandma once
E embora um deles só tenha conhecido a avó uma vez
You pulled up in our drive one night as we were leaving to get some hamburgers
Você apareceu em nossa garagem uma noite enquanto estávamos saindo para pegar alguns hambúrgueres
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
Eu, ela e Nate, te apresentamos, te abraçamos
And as you left I had this overwhelming sadness come over me
E quando você saiu, eu tive essa tristeza avassaladora sobre mim
As we pulled off to go our separate paths and
Enquanto partíamos para seguir nossos caminhos separados e
I saw your headlights as I looked back
Eu vi seus faróis enquanto olhava para trás
And I'm mad I didn't get the chance to
E estou chateado por não ter tido a chance de
Thank you for being my mom and my dad
Agradecer por ser minha mãe e meu pai
So, mom, please accept this as a tribute, I wrote this on the jet
Então, mãe, por favor aceite isso como uma homenagem, eu escrevi isso no jato
I guess I had to get this off my chest
Acho que eu tinha que tirar isso do meu peito
I hope I get the chance to lay it 'fore I'm dead
Espero ter a chance de deitar antes de morrer
The stewardess said to fasten my seatbelt, I guess we're crashin'
A aeromoça disse para apertar o cinto de segurança, acho que estamos caindo
So if I'm not dreaming
Então, se eu não estou sonhando
I hope you get this message that I will always love you from afar
Espero que você receba esta mensagem de que eu sempre vou te amar de longe
'Cause you're my mom
Porque você é minha mãe
I guess we are who we are
Acho que somos quem somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
Faróis brilhando na noite escura, eu sigo em frente
Maybe we took this too far
Talvez tenhamos ido longe demais
I want a new life (start over)
Eu quero uma nova vida (começar de novo)
One without a cause (clean slate)
Uma sem uma causa (começar do zero)
So I'm coming home tonight (yeah)
Então estou voltando para casa esta noite (yeah)
Well, no matter what the cost
Bem, não importa qual seja o custo
And if the plane goes down
E se o avião cair
Or if the crew can't wake me up
Ou se a tripulação não conseguir me acordar
Well, just know that I'm alright
Bem, saiba que estou bem
I was not afraid to die
Eu não tinha medo de morrer
Oh, even if there's songs to sing
Oh, mesmo que haja músicas para cantar
Well, my children will carry me
Bem, meus filhos vão me carregar
Just know that I'm alright
Saiba que estou bem
I was not afraid to die
Eu não tinha medo de morrer
Because I put my faith in my little girls
Porque eu coloquei minha fé nas minhas meninas
So I'll never say goodbye cruel world
Então eu nunca vou dizer adeus mundo cruel
Just know that I'm alright
Saiba que estou bem
I am not afraid to die
Eu não tenho medo de morrer
I guess we are who we are
Acho que somos quem somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
Faróis brilhando na noite escura, eu sigo em frente
Maybe we took this too far
Talvez tenhamos ido longe demais
I want a new life
Eu quero uma nova vida
Mom, I know I let you down
Mamá, sé que te decepcioné
And though you say the days are happy
Y aunque dices que los días son felices
Why is the power off and I'm f- up?
¿Por qué está apagada la luz y yo estoy jodido?
And mom, I know he's not around
Y mamá, sé que él no está cerca
But don't you place the blame on me
Pero no me eches la culpa a mí
As you pour yourself another drink, yeah
Mientras te sirves otra copa, sí
I guess we are who we are
Supongo que somos quienes somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
Faros brillando en la oscura noche, sigo conduciendo
Maybe we took this too far
Quizás llevamos esto demasiado lejos
I went in headfirst, never thinkin' about who what I said hurt
Me metí de cabeza, nunca pensando en quién lastimé con lo que dije
In what verse, my mom probably got it the worst
En qué verso, mi mamá probablemente lo recibió peor
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
La mayor parte de ello, pero tan tercos como somos, ¿lo llevé demasiado lejos?
'Cleaning Out My Closet' and all them other songs
'Cleaning Out My Closet' y todas esas otras canciones
But regardless I don't hate you 'cause, ma
Pero a pesar de todo no te odio, porque, mamá
You're still beautiful to me, 'cause you're my mom
Sigues siendo hermosa para mí, porque eres mi mamá
Though far be it from you to be calm
Aunque estés lejos de estar tranquila
Our house was Vietnam, Desert Storm
Nuestra casa era Vietnam, Tormenta del Desierto
And both of us put together can form an atomic bomb
Y ambos juntos podemos formar una bomba atómica
Equivalent to chemical warfare
Equivalente a la guerra química
And forever we can drag this on and on
Y podemos arrastrar esto eternamente
But agree to disagree
Pero acordamos estar en desacuerdo
That gift from me up under the Christmas tree don't mean sh- to me
Ese regalo de mí debajo del árbol de Navidad no significa nada para mí
You're kicking me out? It's fifteen degrees
¿Me estás echando? Hace quince grados
And it's Christmas Eve, "Little, just leave"
Y es Nochebuena, "Pequeño, solo vete"
Ma, let me grab my f- coat
Mamá, déjame agarrar mi maldito abrigo
Anything to have each other's goats
Cualquier cosa para tener las cabras del otro
Why we always at each others throats?
¿Por qué siempre estamos en la garganta del otro?
Especially when dad, he f- us both
Especialmente cuando papá, nos jodió a ambos
We're in the f- same boat
Estamos en el mismo maldito barco
You'd think that'd make us close (nope)
Pensarías que eso nos haría cercanos (no)
Further away it drove us, but together headlights shine
Nos alejó más, pero juntos brillan los faros
And car full of belongings, still got a ways to go
Y un coche lleno de pertenencias, todavía queda un largo camino por recorrer
Back to grandma's house, it's straight up the road
De vuelta a la casa de la abuela, está justo arriba de la carretera
And I was the man of the house, the oldest
Y yo era el hombre de la casa, el mayor
So my shoulders carried the weight of the load
Así que mis hombros llevaban el peso de la carga
Then Nate got taken away by the state at eight years old
Luego Nate fue llevado por el estado a los ocho años
And that's when I realized you were sick and it wasn't fixable or changeable
Y fue entonces cuando me di cuenta de que estabas enferma y no era arreglable ni cambiable
And to this day we remained estranged, and I hate it though, but
Y hasta el día de hoy seguimos distanciados, y lo odio, pero
I guess we are who we are
Supongo que somos quienes somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
Faros brillando en la oscura noche, sigo conduciendo
Maybe we took this too far
Quizás llevamos esto demasiado lejos
'Cause to this day we remain estranged, and I hate it though
Porque hasta el día de hoy seguimos distanciados, y lo odio
'Cause you ain't even get to witness your grandbabies grow
Porque ni siquiera llegaste a ver crecer a tus nietos
But I'm sorry, mama, for 'Cleaning Out My Closet', at the time I was angry
Pero lo siento, mamá, por 'Cleaning Out My Closet', en ese momento estaba enfadado
Rightfully? Maybe so, never meant that far to take it though
¿Con razón? Quizás sí, nunca quise llevarlo tan lejos
'Cause now I know it's not your fault, and I'm not making jokes
Porque ahora sé que no es tu culpa, y no estoy haciendo bromas
That song I no longer play at shows and I cringe every time it's on the radio
Esa canción ya no la toco en los shows y me estremezco cada vez que está en la radio
And I think of Nathan being placed in a home
Y pienso en Nathan siendo puesto en un hogar
And all the medicine you fed us
Y toda la medicina que nos diste
And how I just wanted you to taste your own, but
Y cómo solo quería que probaras la tuya, pero
Now the medications taken over and your mental states deterioratin' slow
Ahora los medicamentos han tomado el control y tu estado mental se deteriora lentamente
And I'm way too old to cry, that shi- painful though
Y soy demasiado viejo para llorar, eso duele mucho
But, ma, I forgive you, so does Nathan, yo
Pero, mamá, te perdono, Nathan también
All you did, all you said, you did your best to raise us both
Todo lo que hiciste, todo lo que dijiste, hiciste lo mejor para criarnos a ambos
Foster care, that cross you bare, few may be as heavy as yours
Cuidado de acogida, esa cruz que llevas, pocos pueden ser tan pesados como el tuyo
But I love you Debbie Mathers, oh, what a tangled web we have 'cause
Pero te amo Debbie Mathers, oh, qué enredada red tenemos porque
One thing I never asked was where the f- my deadbeat dad was
Una cosa que nunca pregunté fue dónde estaba mi maldito padre ausente
F- it, I guess he had trouble keepin' up with every address
Joder, supongo que tuvo problemas para mantenerse al día con cada dirección
But I'da flipped every mattress, every rock and desert cactus
Pero habría volteado cada colchón, cada roca y cactus del desierto
Owned a collection of maps, and followed my kids to the edge of the atlas
Poseía una colección de mapas, y seguía a mis hijos hasta el borde del atlas
Someone ever moved them from me
Si alguien alguna vez los moviera de mí
That you coulda bet your a-
Podrías apostar tu trasero
If I had to come down the chimney dressed as Santa, kidnap 'em
Si tuviera que bajar por la chimenea vestido de Santa, secuestrarlos
And although one has only met their grandma once
Y aunque uno solo ha conocido a su abuela una vez
You pulled up in our drive one night as we were leaving to get some hamburgers
Apareciste en nuestro camino una noche mientras salíamos a buscar unas hamburguesas
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
Yo, ella y Nate, te presentamos, te abrazamos
And as you left I had this overwhelming sadness come over me
Y cuando te fuiste, sentí una tristeza abrumadora
As we pulled off to go our separate paths and
Mientras nos íbamos por nuestros caminos separados y
I saw your headlights as I looked back
Vi tus faros mientras miraba hacia atrás
And I'm mad I didn't get the chance to
Y estoy enfadado porque no tuve la oportunidad de
Thank you for being my mom and my dad
Agradecerte por ser mi mamá y mi papá
So, mom, please accept this as a tribute, I wrote this on the jet
Así que, mamá, por favor acepta esto como un tributo, lo escribí en el avión
I guess I had to get this off my chest
Supongo que tenía que sacar esto de mi pecho
I hope I get the chance to lay it 'fore I'm dead
Espero tener la oportunidad de decirlo antes de morir
The stewardess said to fasten my seatbelt, I guess we're crashin'
La azafata dijo que abrochara mi cinturón de seguridad, supongo que vamos a estrellarnos
So if I'm not dreaming
Así que si no estoy soñando
I hope you get this message that I will always love you from afar
Espero que recibas este mensaje de que siempre te amaré desde lejos
'Cause you're my mom
Porque eres mi mamá
I guess we are who we are
Supongo que somos quienes somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
Faros brillando en la oscura noche, sigo conduciendo
Maybe we took this too far
Quizás llevamos esto demasiado lejos
I want a new life (start over)
Quiero una nueva vida (empezar de nuevo)
One without a cause (clean slate)
Una sin causa (borrón y cuenta nueva)
So I'm coming home tonight (yeah)
Así que esta noche vuelvo a casa (sí)
Well, no matter what the cost
Bueno, no importa cuál sea el costo
And if the plane goes down
Y si el avión se cae
Or if the crew can't wake me up
O si la tripulación no puede despertarme
Well, just know that I'm alright
Solo quiero que sepas que estoy bien
I was not afraid to die
No tenía miedo de morir
Oh, even if there's songs to sing
Oh, incluso si hay canciones para cantar
Well, my children will carry me
Mis hijos me llevarán
Just know that I'm alright
Solo quiero que sepas que estoy bien
I was not afraid to die
No tenía miedo de morir
Because I put my faith in my little girls
Porque puse mi fe en mis pequeñas niñas
So I'll never say goodbye cruel world
Así que nunca diré adiós mundo cruel
Just know that I'm alright
Solo quiero que sepas que estoy bien
I am not afraid to die
No tengo miedo de morir
I guess we are who we are
Supongo que somos quienes somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
Faros brillando en la oscura noche, sigo conduciendo
Maybe we took this too far
Quizás llevamos esto demasiado lejos
I want a new life
Quiero una nueva vida
Mom, I know I let you down
Mama, ich weiß, ich habe dich enttäuscht
And though you say the days are happy
Und obwohl du sagst, die Tage sind glücklich
Why is the power off and I'm f- up?
Warum ist der Strom aus und ich bin am Ende?
And mom, I know he's not around
Und Mama, ich weiß, er ist nicht da
But don't you place the blame on me
Aber gib nicht mir die Schuld
As you pour yourself another drink, yeah
Während du dir noch einen Drink einschenkst, ja
I guess we are who we are
Ich denke, wir sind, wer wir sind
Headlights shining in the dark night, I drive on
Scheinwerfer leuchten in der dunklen Nacht, ich fahre weiter
Maybe we took this too far
Vielleicht haben wir es zu weit getrieben
I went in headfirst, never thinkin' about who what I said hurt
Ich bin kopfüber hineingegangen, ohne darüber nachzudenken, wen ich verletzt habe
In what verse, my mom probably got it the worst
In welchem Vers, meine Mutter hat es wahrscheinlich am schlimmsten erwischt
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
Das Schlimmste davon, aber so stur wie wir sind, habe ich es zu weit getrieben?
'Cleaning Out My Closet' and all them other songs
'Cleaning Out My Closet' und all die anderen Lieder
But regardless I don't hate you 'cause, ma
Aber trotzdem hasse ich dich nicht, denn, Mama
You're still beautiful to me, 'cause you're my mom
Du bist immer noch schön für mich, denn du bist meine Mutter
Though far be it from you to be calm
Obwohl es weit von dir entfernt ist, ruhig zu sein
Our house was Vietnam, Desert Storm
Unser Haus war Vietnam, Wüstensturm
And both of us put together can form an atomic bomb
Und beide zusammen können eine Atombombe bilden
Equivalent to chemical warfare
Äquivalent zur chemischen Kriegsführung
And forever we can drag this on and on
Und für immer können wir das hin und her ziehen
But agree to disagree
Aber einigen wir uns darauf, nicht einig zu sein
That gift from me up under the Christmas tree don't mean sh- to me
Dieses Geschenk von mir unter dem Weihnachtsbaum bedeutet mir nichts
You're kicking me out? It's fifteen degrees
Du wirfst mich raus? Es sind fünfzehn Grad
And it's Christmas Eve, "Little, just leave"
Und es ist Heiligabend, Kleiner, geh einfach
Ma, let me grab my f- coat
Mama, lass mich meinen verdammten Mantel holen
Anything to have each other's goats
Alles, um uns gegenseitig zu ärgern
Why we always at each others throats?
Warum sind wir immer aneinander geraten?
Especially when dad, he f- us both
Besonders als Papa, er hat uns beide verarscht
We're in the f- same boat
Wir sind im verdammten gleichen Boot
You'd think that'd make us close (nope)
Man würde denken, das würde uns näher bringen (nein)
Further away it drove us, but together headlights shine
Es hat uns weiter auseinander getrieben, aber zusammen leuchten die Scheinwerfer
And car full of belongings, still got a ways to go
Und ein Auto voller Habseligkeiten, wir haben noch einen weiten Weg vor uns
Back to grandma's house, it's straight up the road
Zurück zu Omas Haus, es ist geradeaus die Straße hoch
And I was the man of the house, the oldest
Und ich war der Mann im Haus, der Älteste
So my shoulders carried the weight of the load
Also trug meine Schulter das Gewicht der Last
Then Nate got taken away by the state at eight years old
Dann wurde Nate vom Staat mit acht Jahren weggenommen
And that's when I realized you were sick and it wasn't fixable or changeable
Und da habe ich erkannt, dass du krank warst und es war nicht heilbar oder veränderbar
And to this day we remained estranged, and I hate it though, but
Und bis heute sind wir entfremdet geblieben, und ich hasse es, aber
I guess we are who we are
Ich denke, wir sind, wer wir sind
Headlights shining in the dark night, I drive on
Scheinwerfer leuchten in der dunklen Nacht, ich fahre weiter
Maybe we took this too far
Vielleicht haben wir es zu weit getrieben
'Cause to this day we remain estranged, and I hate it though
Denn bis heute sind wir entfremdet geblieben, und ich hasse es
'Cause you ain't even get to witness your grandbabies grow
Denn du hast nicht einmal miterlebt, wie deine Enkelkinder aufwachsen
But I'm sorry, mama, for 'Cleaning Out My Closet', at the time I was angry
Aber ich entschuldige mich, Mama, für 'Cleaning Out My Closet', damals war ich wütend
Rightfully? Maybe so, never meant that far to take it though
Zu Recht? Vielleicht, ich habe es nie so weit bringen wollen
'Cause now I know it's not your fault, and I'm not making jokes
Denn jetzt weiß ich, dass es nicht deine Schuld ist, und ich mache keine Witze
That song I no longer play at shows and I cringe every time it's on the radio
Dieses Lied spiele ich nicht mehr bei Shows und ich schaudere jedes Mal, wenn es im Radio läuft
And I think of Nathan being placed in a home
Und ich denke an Nathan, der in ein Heim gesteckt wurde
And all the medicine you fed us
Und all die Medizin, die du uns gegeben hast
And how I just wanted you to taste your own, but
Und wie ich nur wollte, dass du deinen eigenen Geschmack hast, aber
Now the medications taken over and your mental states deterioratin' slow
Jetzt hat die Medikation übernommen und dein geistiger Zustand verschlechtert sich langsam
And I'm way too old to cry, that shi- painful though
Und ich bin viel zu alt zum Weinen, das tut verdammt weh
But, ma, I forgive you, so does Nathan, yo
Aber, Mama, ich vergebe dir, das tut auch Nathan, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
Alles, was du getan hast, alles, was du gesagt hast, du hast dein Bestes getan, um uns beide großzuziehen
Foster care, that cross you bare, few may be as heavy as yours
Pflegeheim, das Kreuz, das du trägst, wenige sind vielleicht so schwer wie deins
But I love you Debbie Mathers, oh, what a tangled web we have 'cause
Aber ich liebe dich, Debbie Mathers, oh, was für ein verwickeltes Netz wir haben, denn
One thing I never asked was where the f- my deadbeat dad was
Eine Sache, die ich nie gefragt habe, war, wo zum Teufel mein Taugenichts von Vater war
F- it, I guess he had trouble keepin' up with every address
Scheiß drauf, ich schätze, er hatte Probleme, mit jeder Adresse Schritt zu halten
But I'da flipped every mattress, every rock and desert cactus
Aber ich hätte jede Matratze umgedreht, jeden Stein und jede Wüstenkaktus
Owned a collection of maps, and followed my kids to the edge of the atlas
Besaß eine Sammlung von Karten und folgte meinen Kindern bis zum Rand des Atlas
Someone ever moved them from me
Wenn jemand sie jemals von mir weggebracht hätte
That you coulda bet your a-
Darauf hättest du wetten können
If I had to come down the chimney dressed as Santa, kidnap 'em
Wenn ich den Schornstein herunterkommen müsste, verkleidet als Santa, sie entführen
And although one has only met their grandma once
Und obwohl einer nur einmal seine Oma getroffen hat
You pulled up in our drive one night as we were leaving to get some hamburgers
Du bist eines Nachts in unsere Einfahrt gefahren, als wir gerade losgefahren sind, um Hamburger zu holen
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
Ich, sie und Nate, wir haben dich vorgestellt, dich umarmt
And as you left I had this overwhelming sadness come over me
Und als du gegangen bist, kam diese überwältigende Traurigkeit über mich
As we pulled off to go our separate paths and
Als wir losfuhren, um unsere eigenen Wege zu gehen und
I saw your headlights as I looked back
Ich sah deine Scheinwerfer, als ich zurückblickte
And I'm mad I didn't get the chance to
Und ich bin wütend, dass ich nicht die Chance hatte
Thank you for being my mom and my dad
Dir zu danken, dass du meine Mutter und mein Vater warst
So, mom, please accept this as a tribute, I wrote this on the jet
Also, Mama, bitte nimm das als Tribut an, ich habe das im Flugzeug geschrieben
I guess I had to get this off my chest
Ich schätze, ich musste das von meiner Brust bekommen
I hope I get the chance to lay it 'fore I'm dead
Ich hoffe, ich bekomme die Chance, es zu legen, bevor ich tot bin
The stewardess said to fasten my seatbelt, I guess we're crashin'
Die Stewardess sagte, ich solle meinen Sicherheitsgurt anlegen, ich schätze, wir stürzen ab
So if I'm not dreaming
Also, wenn ich nicht träume
I hope you get this message that I will always love you from afar
Ich hoffe, du bekommst diese Nachricht, dass ich dich immer von weitem lieben werde
'Cause you're my mom
Denn du bist meine Mutter
I guess we are who we are
Ich denke, wir sind, wer wir sind
Headlights shining in the dark night, I drive on
Scheinwerfer leuchten in der dunklen Nacht, ich fahre weiter
Maybe we took this too far
Vielleicht haben wir es zu weit getrieben
I want a new life (start over)
Ich will ein neues Leben (neu anfangen)
One without a cause (clean slate)
Eines ohne Grund (saubere Tafel)
So I'm coming home tonight (yeah)
Also komme ich heute Nacht nach Hause (ja)
Well, no matter what the cost
Egal, was es kostet
And if the plane goes down
Und wenn das Flugzeug abstürzt
Or if the crew can't wake me up
Oder wenn die Crew mich nicht wecken kann
Well, just know that I'm alright
Wisse nur, dass es mir gut geht
I was not afraid to die
Ich hatte keine Angst zu sterben
Oh, even if there's songs to sing
Oh, auch wenn es Lieder zu singen gibt
Well, my children will carry me
Nun, meine Kinder werden mich tragen
Just know that I'm alright
Wisse nur, dass es mir gut geht
I was not afraid to die
Ich hatte keine Angst zu sterben
Because I put my faith in my little girls
Denn ich habe mein Vertrauen in meine kleinen Mädchen gesetzt
So I'll never say goodbye cruel world
Also werde ich niemals auf Wiedersehen sagen, grausame Welt
Just know that I'm alright
Wisse nur, dass es mir gut geht
I am not afraid to die
Ich habe keine Angst zu sterben
I guess we are who we are
Ich denke, wir sind, wer wir sind
Headlights shining in the dark night, I drive on
Scheinwerfer leuchten in der dunklen Nacht, ich fahre weiter
Maybe we took this too far
Vielleicht haben wir es zu weit getrieben
I want a new life
Ich will ein neues Leben
Mom, I know I let you down
Mamma, so di averti deluso
And though you say the days are happy
E anche se dici che i giorni sono felici
Why is the power off and I'm f- up?
Perché l'elettricità è spenta e io sono f- su?
And mom, I know he's not around
E mamma, so che lui non c'è
But don't you place the blame on me
Ma non dare la colpa a me
As you pour yourself another drink, yeah
Mentre ti versi un altro drink, sì
I guess we are who we are
Immagino che siamo chi siamo
Headlights shining in the dark night, I drive on
Fari che brillano nella notte buia, continuo a guidare
Maybe we took this too far
Forse abbiamo spinto troppo oltre
I went in headfirst, never thinkin' about who what I said hurt
Sono entrato a testa bassa, senza mai pensare a chi ho ferito con quello che ho detto
In what verse, my mom probably got it the worst
In quale verso, mia madre probabilmente l'ha presa peggio
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
La maggior parte di esso, ma ostinati come siamo, ho spinto troppo oltre?
'Cleaning Out My Closet' and all them other songs
"Pulendo il mio armadio" e tutte quelle altre canzoni
But regardless I don't hate you 'cause, ma
Ma nonostante tutto non ti odio, perché, mamma
You're still beautiful to me, 'cause you're my mom
Sei ancora bellissima per me, perché sei mia madre
Though far be it from you to be calm
Anche se è lontano da te essere calma
Our house was Vietnam, Desert Storm
La nostra casa era il Vietnam, la tempesta del deserto
And both of us put together can form an atomic bomb
E entrambi insieme possiamo formare una bomba atomica
Equivalent to chemical warfare
Equivalente alla guerra chimica
And forever we can drag this on and on
E per sempre possiamo trascinare avanti e avanti
But agree to disagree
Ma concordare nel disaccordo
That gift from me up under the Christmas tree don't mean sh- to me
Quel regalo da me sotto l'albero di Natale non significa un cazzo per me
You're kicking me out? It's fifteen degrees
Mi stai cacciando? Sono quindici gradi
And it's Christmas Eve, "Little, just leave"
Ed è la vigilia di Natale, "Piccolo, vai via"
Ma, let me grab my f- coat
Mamma, lasciami prendere il mio f- cappotto
Anything to have each other's goats
Qualsiasi cosa per avere le capre l'uno dell'altro
Why we always at each others throats?
Perché siamo sempre alla gola l'uno dell'altro?
Especially when dad, he f- us both
Soprattutto quando papà, ci ha f- entrambi
We're in the f- same boat
Siamo nella stessa f- barca
You'd think that'd make us close (nope)
Pensi che ci avrebbe resi vicini (nope)
Further away it drove us, but together headlights shine
Più lontano ci ha spinto, ma insieme i fari brillano
And car full of belongings, still got a ways to go
E l'auto piena di cose, abbiamo ancora un lungo cammino da fare
Back to grandma's house, it's straight up the road
Torna a casa della nonna, è dritto sulla strada
And I was the man of the house, the oldest
E io ero l'uomo di casa, il più grande
So my shoulders carried the weight of the load
Quindi le mie spalle portavano il peso del carico
Then Nate got taken away by the state at eight years old
Poi Nate è stato portato via dallo stato a otto anni
And that's when I realized you were sick and it wasn't fixable or changeable
E è allora che ho capito che eri malata e non era riparabile o cambiabile
And to this day we remained estranged, and I hate it though, but
E fino ad oggi siamo rimasti estranei, e lo odio, ma
I guess we are who we are
Immagino che siamo chi siamo
Headlights shining in the dark night, I drive on
Fari che brillano nella notte buia, continuo a guidare
Maybe we took this too far
Forse abbiamo spinto troppo oltre
'Cause to this day we remain estranged, and I hate it though
Perché fino ad oggi rimaniamo estranei, e lo odio
'Cause you ain't even get to witness your grandbabies grow
Perché non hai nemmeno avuto l'opportunità di vedere crescere i tuoi nipoti
But I'm sorry, mama, for 'Cleaning Out My Closet', at the time I was angry
Ma mi dispiace, mamma, per "Pulendo il mio armadio", in quel momento ero arrabbiato
Rightfully? Maybe so, never meant that far to take it though
Giustamente? Forse sì, non ho mai voluto spingere così lontano
'Cause now I know it's not your fault, and I'm not making jokes
Perché ora so che non è colpa tua, e non sto facendo battute
That song I no longer play at shows and I cringe every time it's on the radio
Quella canzone non la suono più ai concerti e mi irrigidisco ogni volta che è alla radio
And I think of Nathan being placed in a home
E penso a Nathan che viene messo in una casa
And all the medicine you fed us
E a tutte le medicine che ci hai dato
And how I just wanted you to taste your own, but
E come volevo solo che tu assaggiassi il tuo, ma
Now the medications taken over and your mental states deterioratin' slow
Ora i farmaci hanno preso il sopravvento e il tuo stato mentale si sta deteriorando lentamente
And I'm way too old to cry, that shi- painful though
E sono troppo vecchio per piangere, quella merda fa male però
But, ma, I forgive you, so does Nathan, yo
Ma, mamma, ti perdono, anche Nathan, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
Tutto quello che hai fatto, tutto quello che hai detto, hai fatto del tuo meglio per crescerci entrambi
Foster care, that cross you bare, few may be as heavy as yours
L'assistenza all'infanzia, quella croce che porti, pochi possono essere pesanti come la tua
But I love you Debbie Mathers, oh, what a tangled web we have 'cause
Ma ti amo Debbie Mathers, oh, che groviglio di ragnatele abbiamo perché
One thing I never asked was where the f- my deadbeat dad was
Una cosa che non ho mai chiesto è dove diavolo era il mio padre fannullone
F- it, I guess he had trouble keepin' up with every address
F- it, immagino che avesse problemi a tenere il passo con ogni indirizzo
But I'da flipped every mattress, every rock and desert cactus
Ma avrei capovolto ogni materasso, ogni roccia e cactus del deserto
Owned a collection of maps, and followed my kids to the edge of the atlas
Possedeva una collezione di mappe, e seguiva i miei figli fino al bordo dell'atlante
Someone ever moved them from me
Se qualcuno li avesse mai spostati da me
That you coulda bet your a-
Avresti potuto scommettere il tuo culo
If I had to come down the chimney dressed as Santa, kidnap 'em
Se avessi dovuto scendere dal camino vestito da Babbo Natale, rapirli
And although one has only met their grandma once
E anche se uno ha solo incontrato la loro nonna una volta
You pulled up in our drive one night as we were leaving to get some hamburgers
Sei arrivata nel nostro vialetto una notte mentre stavamo uscendo per prendere degli hamburger
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
Io, lei e Nate, ti abbiamo presentato, ti abbiamo abbracciato
And as you left I had this overwhelming sadness come over me
E mentre te ne andavi ho avuto questa tristezza travolgente che mi ha sopraffatto
As we pulled off to go our separate paths and
Mentre ci allontanavamo per seguire le nostre strade separate e
I saw your headlights as I looked back
Ho visto i tuoi fari mentre guardavo indietro
And I'm mad I didn't get the chance to
E sono arrabbiato perché non ho avuto l'opportunità di
Thank you for being my mom and my dad
Ringraziarti per essere stata la mia mamma e il mio papà
So, mom, please accept this as a tribute, I wrote this on the jet
Quindi, mamma, per favore accetta questo come un tributo, l'ho scritto sull'aereo
I guess I had to get this off my chest
Immagino che dovevo togliermi questo dal petto
I hope I get the chance to lay it 'fore I'm dead
Spero di avere l'opportunità di dirlo prima di morire
The stewardess said to fasten my seatbelt, I guess we're crashin'
L'hostess ha detto di allacciare la cintura di sicurezza, immagino che stiamo schiantando
So if I'm not dreaming
Quindi se non sto sognando
I hope you get this message that I will always love you from afar
Spero che tu riceva questo messaggio che ti amerò sempre da lontano
'Cause you're my mom
Perché sei mia madre
I guess we are who we are
Immagino che siamo chi siamo
Headlights shining in the dark night, I drive on
Fari che brillano nella notte buia, continuo a guidare
Maybe we took this too far
Forse abbiamo spinto troppo oltre
I want a new life (start over)
Voglio una nuova vita (ricominciare)
One without a cause (clean slate)
Una senza una causa (tabula rasa)
So I'm coming home tonight (yeah)
Quindi torno a casa stasera (sì)
Well, no matter what the cost
Beh, non importa quale sia il costo
And if the plane goes down
E se l'aereo va giù
Or if the crew can't wake me up
O se l'equipaggio non riesce a svegliarmi
Well, just know that I'm alright
Beh, sappi solo che sto bene
I was not afraid to die
Non avevo paura di morire
Oh, even if there's songs to sing
Oh, anche se ci sono canzoni da cantare
Well, my children will carry me
Beh, i miei figli mi porteranno
Just know that I'm alright
Sappi solo che sto bene
I was not afraid to die
Non avevo paura di morire
Because I put my faith in my little girls
Perché ho messo la mia fede nelle mie piccole ragazze
So I'll never say goodbye cruel world
Quindi non dirò mai addio mondo crudele
Just know that I'm alright
Sappi solo che sto bene
I am not afraid to die
Non ho paura di morire
I guess we are who we are
Immagino che siamo chi siamo
Headlights shining in the dark night, I drive on
Fari che brillano nella notte buia, continuo a guidare
Maybe we took this too far
Forse abbiamo spinto troppo oltre
I want a new life
Voglio una nuova vita