Higher

Andre S. Brissett, Luis Edgardo Resto, Sylvester Jr. Jordan, Marshall B. III Mathers, Michael Jr. Strange

Paroles Traduction

Yeah
You know, I've been around for a while now
Not sure if I have much left to prove
Yeah, I do, haha

I look at me now I'm thinkin, "Damn"
How proud of me I am
What I did, it's nothin' to sneeze at
Even if your allergies are bad
I'm up in a balcony in France
I look around, I see the fans
How they surround me in the stands
Probably could drown in a sea of hands
They hollerin', "Shady"
Yellin' it out to me and that's what I mean when I say
That one day someway, somehow, if I get a chance to get a crowd
I'll flip it around and have a crowd give me the chance
I've done it all, man
But in actuality I haven't, yet

Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
I go higher than I've ever fuckin' been

Got no time for no haters in this bitch
Or toleration for this shit
But like medication, my dedication
And the time it takes to do this shit
Reminds me of how an overcrowded hospital waitin' room'll get
What I mean is maybe I have more patience than I'm able to admit
Yeah, but I'm still mentally stable as a three-legged table in this bitch
Fame was a switch but I was grateful to trade that shit for the trailer with the hitch
Thought it would made me a ravin' lunatic
But I made it through to my situation, I hit pay dirt
Now I get paper like a stapler in this bitch
But just 'cause I made a little bit of change
Don't mean I've changed a little bit
Brain full of wit, dangerous, can't extinguish this English language when it's lit
Now I'm just paradin', you would still get Shady 'til I'm eighty two
I spit this crazy, even Dre he knows I'ma blow
Better get the handkerchief again, haha

Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
(I know I talk about this shit a lot but)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
I go higher than I've ever fuckin' been

Oh, now what am I gonna do?
Can't nothing hold me, I'm on the loose
Born a winner, damn it's so hard to lose
I can do it even when I'm tryin' to
When my record flop, it still go through the roof
This atmosphere's for a chosen few
Who was on their grind, makin' money moves
And you ain't gon' get there if you water down
You gotta take shots with 100 proof

Check that
Been in survival mode
Since a five year old, it was I alone
Since my trike was stole, spiral notebook and microphone
But lookin' back how bad it was then
If it hadn't been for the pad and the pen
Addict mom and deadbeat dad
I wouldn't have the savage within
Havin' to win, every single battle I'm in
All I ever wanted was to be an MC
Tediously I wrote obediently, believing in me
EPMD must've had teachin' degrees
Learn to defeat enemies with the ink, thinkin' of these rhymes
Would be as easy as eatin' graffiti
Would be like remedial readin' to me (yeah)
'Til my last breath leave my lungs, I'ma beat my drums (yeah)
For the streets I'm from (yeah)
The east side slums (yeah)
Gotta remind 'em (yeah)
I take a foe out (yeah), like fee-fi-fum
You see my finger (what), you see my thumb (what?)
You see my fist, fuck a peach pipe bum (what?)
For the smoke but it's not the weed I want (what?)
With this beat I brung for the beef I come (woo)
But you better bring it if you wanna reply from
'Cause for you to be lyrically inclined, it'd be a steep climb up
That'll be an uphill battle
But I'm off kickin' feet in the recliner
And I think I'm up
'Bout to go out on a limb like a tree climber
Time to push my ceiling higher 'cause

Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
I go higher than I've ever fuckin' been
(For the last time, man)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
I go higher than I've ever fuckin' been

Yeah
Ouais
You know, I've been around for a while now
Tu sais, je suis là depuis un moment maintenant
Not sure if I have much left to prove
Pas sûr d'avoir encore beaucoup à prouver
Yeah, I do, haha
Ouais, j'en ai, haha
I look at me now I'm thinkin, "Damn"
Je me regarde maintenant et je pense, "Merde"
How proud of me I am
Comme je suis fier de moi
What I did, it's nothin' to sneeze at
Ce que j'ai fait, ce n'est pas rien
Even if your allergies are bad
Même si tes allergies sont mauvaises
I'm up in a balcony in France
Je suis sur un balcon en France
I look around, I see the fans
Je regarde autour de moi, je vois les fans
How they surround me in the stands
Comment ils m'entourent dans les gradins
Probably could drown in a sea of hands
Je pourrais probablement me noyer dans une mer de mains
They hollerin', "Shady"
Ils crient, "Shady"
Yellin' it out to me and that's what I mean when I say
Ils me le crient et c'est ce que je veux dire quand je dis
That one day someway, somehow, if I get a chance to get a crowd
Qu'un jour, d'une manière ou d'une autre, si j'ai une chance d'avoir une foule
I'll flip it around and have a crowd give me the chance
Je la retournerai et j'aurai une foule qui me donnera une chance
I've done it all, man
J'ai tout fait, mec
But in actuality I haven't, yet
Mais en réalité, je ne l'ai pas encore fait
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Où suis-je censé aller à partir d'ici ? Oh hé, oh-oh-oh
Really I have no idea
Vraiment, je n'en ai aucune idée
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tout ce que je sais, c'est qu'à chaque fois que je pense avoir atteint mon plafond
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
Je vais plus haut que je ne l'ai jamais été (ma seule question est)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Où suis-je censé aller à partir d'ici ? Oh hé, oh-oh-oh
Really I have no idea
Vraiment, je n'en ai aucune idée
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tout ce que je sais, c'est qu'à chaque fois que je pense avoir atteint mon plafond
I go higher than I've ever fuckin' been
Je vais plus haut que je ne l'ai jamais été
Got no time for no haters in this bitch
Pas de temps pour les haters dans cette chienne
Or toleration for this shit
Ou de tolérance pour cette merde
But like medication, my dedication
Mais comme un médicament, ma dévotion
And the time it takes to do this shit
Et le temps qu'il faut pour faire cette merde
Reminds me of how an overcrowded hospital waitin' room'll get
Me rappelle comment une salle d'attente d'hôpital surpeuplée peut devenir
What I mean is maybe I have more patience than I'm able to admit
Ce que je veux dire, c'est que peut-être que j'ai plus de patience que je ne suis capable de l'admettre
Yeah, but I'm still mentally stable as a three-legged table in this bitch
Ouais, mais je suis toujours aussi stable mentalement qu'une table à trois pieds dans cette chienne
Fame was a switch but I was grateful to trade that shit for the trailer with the hitch
La célébrité était un interrupteur mais j'étais reconnaissant de pouvoir échanger cette merde contre la caravane avec la remorque
Thought it would made me a ravin' lunatic
Je pensais que ça me rendrait fou à lier
But I made it through to my situation, I hit pay dirt
Mais j'ai réussi à traverser ma situation, j'ai touché le jackpot
Now I get paper like a stapler in this bitch
Maintenant je gagne de l'argent comme une agrafeuse dans cette chienne
But just 'cause I made a little bit of change
Mais juste parce que j'ai fait un peu de changement
Don't mean I've changed a little bit
Ne signifie pas que j'ai changé un peu
Brain full of wit, dangerous, can't extinguish this English language when it's lit
Cerveau plein d'esprit, dangereux, ne peut pas éteindre cette langue anglaise quand elle est allumée
Now I'm just paradin', you would still get Shady 'til I'm eighty two
Maintenant je ne fais que parader, tu aurais toujours Shady jusqu'à mes quatre-vingt-deux ans
I spit this crazy, even Dre he knows I'ma blow
Je crache cette folie, même Dre sait que je vais exploser
Better get the handkerchief again, haha
Mieux vaut prendre le mouchoir à nouveau, haha
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Où suis-je censé aller à partir d'ici ? Oh hé, oh-oh-oh
Really I have no idea
Vraiment, je n'en ai aucune idée
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tout ce que je sais, c'est qu'à chaque fois que je pense avoir atteint mon plafond
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
Je vais plus haut que je ne l'ai jamais été (ma seule question est)
(I know I talk about this shit a lot but)
(Je sais que je parle beaucoup de cette merde mais)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Où suis-je censé aller à partir d'ici ? Oh hé, oh-oh-oh
Really I have no idea
Vraiment, je n'en ai aucune idée
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tout ce que je sais, c'est qu'à chaque fois que je pense avoir atteint mon plafond
I go higher than I've ever fuckin' been
Je vais plus haut que je ne l'ai jamais été
Oh, now what am I gonna do?
Oh, qu'est-ce que je vais faire maintenant ?
Can't nothing hold me, I'm on the loose
Rien ne peut me retenir, je suis en liberté
Born a winner, damn it's so hard to lose
Né gagnant, putain c'est si dur de perdre
I can do it even when I'm tryin' to
Je peux le faire même quand j'essaie
When my record flop, it still go through the roof
Quand mon disque fait un flop, il passe quand même par le toit
This atmosphere's for a chosen few
Cette atmosphère est pour quelques élus
Who was on their grind, makin' money moves
Qui étaient sur leur grind, faisant des mouvements d'argent
And you ain't gon' get there if you water down
Et tu n'y arriveras pas si tu te dilues
You gotta take shots with 100 proof
Tu dois prendre des shots avec 100 preuves
Check that
Vérifie ça
Been in survival mode
J'ai été en mode survie
Since a five year old, it was I alone
Depuis que j'ai cinq ans, c'était moi tout seul
Since my trike was stole, spiral notebook and microphone
Depuis que mon tricycle a été volé, un cahier à spirale et un microphone
But lookin' back how bad it was then
Mais en regardant en arrière à quel point c'était mauvais alors
If it hadn't been for the pad and the pen
Si ce n'avait pas été pour le bloc-notes et le stylo
Addict mom and deadbeat dad
Maman toxicomane et papa absent
I wouldn't have the savage within
Je n'aurais pas la sauvagerie en moi
Havin' to win, every single battle I'm in
Devant gagner, chaque bataille dans laquelle je suis
All I ever wanted was to be an MC
Tout ce que j'ai toujours voulu, c'était être un MC
Tediously I wrote obediently, believing in me
Méticuleusement, j'écrivais obéissamment, croyant en moi
EPMD must've had teachin' degrees
EPMD devait avoir des diplômes d'enseignement
Learn to defeat enemies with the ink, thinkin' of these rhymes
Apprendre à vaincre les ennemis avec l'encre, penser à ces rimes
Would be as easy as eatin' graffiti
Serait aussi facile que de manger du graffiti
Would be like remedial readin' to me (yeah)
Serait comme une lecture remédiale pour moi (ouais)
'Til my last breath leave my lungs, I'ma beat my drums (yeah)
Jusqu'à mon dernier souffle, je vais battre mes tambours (ouais)
For the streets I'm from (yeah)
Pour les rues d'où je viens (ouais)
The east side slums (yeah)
Les bidonvilles de l'est (ouais)
Gotta remind 'em (yeah)
Je dois leur rappeler (ouais)
I take a foe out (yeah), like fee-fi-fum
Je sors un ennemi (ouais), comme fee-fi-fum
You see my finger (what), you see my thumb (what?)
Tu vois mon doigt (quoi), tu vois mon pouce (quoi ?)
You see my fist, fuck a peach pipe bum (what?)
Tu vois mon poing, baise un tuyau de pêche à la pêche (quoi ?)
For the smoke but it's not the weed I want (what?)
Pour la fumée mais ce n'est pas l'herbe que je veux (quoi ?)
With this beat I brung for the beef I come (woo)
Avec ce beat que j'ai apporté pour le beef que je viens (woo)
But you better bring it if you wanna reply from
Mais tu ferais mieux de l'apporter si tu veux une réponse de
'Cause for you to be lyrically inclined, it'd be a steep climb up
Parce que pour que tu sois lyriquement incliné, ce serait une montée raide
That'll be an uphill battle
Ce serait une bataille en montée
But I'm off kickin' feet in the recliner
Mais je suis en train de donner des coups de pied dans le fauteuil
And I think I'm up
Et je pense que je suis debout
'Bout to go out on a limb like a tree climber
Je suis sur le point de sortir sur une branche comme un grimpeur d'arbres
Time to push my ceiling higher 'cause
Il est temps de pousser mon plafond plus haut parce que
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Où suis-je censé aller à partir d'ici ? Oh hé, oh-oh-oh
Really I have no idea
Vraiment, je n'en ai aucune idée
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tout ce que je sais, c'est qu'à chaque fois que je pense avoir atteint mon plafond
I go higher than I've ever fuckin' been
Je vais plus haut que je ne l'ai jamais été
(For the last time, man)
(Pour la dernière fois, mec)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Où suis-je censé aller à partir d'ici ? Oh hé, oh-oh-oh
Really I have no idea
Vraiment, je n'en ai aucune idée
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tout ce que je sais, c'est qu'à chaque fois que je pense avoir atteint mon plafond
I go higher than I've ever fuckin' been
Je vais plus haut que je ne l'ai jamais été
Yeah
Sim
You know, I've been around for a while now
Sabe, eu já estou por aqui há algum tempo
Not sure if I have much left to prove
Não tenho certeza se tenho muito mais a provar
Yeah, I do, haha
Sim, eu tenho, haha
I look at me now I'm thinkin, "Damn"
Eu olho para mim agora e penso, "Caramba"
How proud of me I am
Como estou orgulhoso de mim
What I did, it's nothin' to sneeze at
O que eu fiz, não é algo para se desprezar
Even if your allergies are bad
Mesmo se suas alergias forem ruins
I'm up in a balcony in France
Estou em uma varanda na França
I look around, I see the fans
Olho em volta, vejo os fãs
How they surround me in the stands
Como eles me cercam nas arquibancadas
Probably could drown in a sea of hands
Provavelmente poderia me afogar em um mar de mãos
They hollerin', "Shady"
Eles estão gritando, "Shady"
Yellin' it out to me and that's what I mean when I say
Gritando para mim e é isso que eu quero dizer quando digo
That one day someway, somehow, if I get a chance to get a crowd
Que um dia, de alguma forma, de algum modo, se eu tiver a chance de ter uma multidão
I'll flip it around and have a crowd give me the chance
Vou virar a situação e fazer a multidão me dar a chance
I've done it all, man
Eu fiz tudo, cara
But in actuality I haven't, yet
Mas na realidade eu ainda não fiz, ainda
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Para onde eu deveria ir daqui? Oh ei, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente, eu não tenho ideia
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tudo que eu sei é que toda vez que acho que atingi meu limite
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
Eu vou mais alto do que eu já fui (minha única pergunta é)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Para onde eu deveria ir daqui? Oh ei, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente, eu não tenho ideia
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tudo que eu sei é que toda vez que acho que atingi meu limite
I go higher than I've ever fuckin' been
Eu vou mais alto do que eu já fui
Got no time for no haters in this bitch
Não tenho tempo para haters nessa merda
Or toleration for this shit
Ou tolerância para essa merda
But like medication, my dedication
Mas como medicação, minha dedicação
And the time it takes to do this shit
E o tempo que leva para fazer essa merda
Reminds me of how an overcrowded hospital waitin' room'll get
Me lembra de como uma sala de espera de hospital superlotada fica
What I mean is maybe I have more patience than I'm able to admit
O que quero dizer é que talvez eu tenha mais paciência do que sou capaz de admitir
Yeah, but I'm still mentally stable as a three-legged table in this bitch
Sim, mas ainda estou mentalmente estável como uma mesa de três pernas nessa merda
Fame was a switch but I was grateful to trade that shit for the trailer with the hitch
A fama foi uma mudança, mas eu estava grato por trocar essa merda pelo trailer com o engate
Thought it would made me a ravin' lunatic
Pensei que isso me tornaria um lunático furioso
But I made it through to my situation, I hit pay dirt
Mas eu consegui passar pela minha situação, acertei o alvo
Now I get paper like a stapler in this bitch
Agora eu ganho dinheiro como um grampeador nessa merda
But just 'cause I made a little bit of change
Mas só porque eu fiz um pouco de mudança
Don't mean I've changed a little bit
Não significa que eu mudei um pouco
Brain full of wit, dangerous, can't extinguish this English language when it's lit
Cérebro cheio de inteligência, perigoso, não posso extinguir esta língua inglesa quando está acesa
Now I'm just paradin', you would still get Shady 'til I'm eighty two
Agora eu estou apenas desfilando, você ainda teria Shady até eu ter oitenta e dois
I spit this crazy, even Dre he knows I'ma blow
Eu cuspo essa loucura, até o Dre sabe que eu vou explodir
Better get the handkerchief again, haha
Melhor pegar o lenço novamente, haha
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Para onde eu deveria ir daqui? Oh ei, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente, eu não tenho ideia
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tudo que eu sei é que toda vez que acho que atingi meu limite
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
Eu vou mais alto do que eu já fui (minha única pergunta é)
(I know I talk about this shit a lot but)
(Eu sei que falo muito sobre isso, mas)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Para onde eu deveria ir daqui? Oh ei, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente, eu não tenho ideia
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tudo que eu sei é que toda vez que acho que atingi meu limite
I go higher than I've ever fuckin' been
Eu vou mais alto do que eu já fui
Oh, now what am I gonna do?
Oh, agora o que eu vou fazer?
Can't nothing hold me, I'm on the loose
Nada pode me segurar, estou à solta
Born a winner, damn it's so hard to lose
Nasci vencedor, caramba, é tão difícil perder
I can do it even when I'm tryin' to
Eu posso fazer isso mesmo quando estou tentando
When my record flop, it still go through the roof
Quando meu disco fracassa, ainda vai pelo teto
This atmosphere's for a chosen few
Esta atmosfera é para poucos escolhidos
Who was on their grind, makin' money moves
Que estavam na luta, fazendo movimentos de dinheiro
And you ain't gon' get there if you water down
E você não vai chegar lá se você se diluir
You gotta take shots with 100 proof
Você tem que tomar tiros com 100% de prova
Check that
Confira isso
Been in survival mode
Estive em modo de sobrevivência
Since a five year old, it was I alone
Desde os cinco anos, era eu sozinho
Since my trike was stole, spiral notebook and microphone
Desde que minha bicicleta foi roubada, caderno espiral e microfone
But lookin' back how bad it was then
Mas olhando para trás, como era ruim então
If it hadn't been for the pad and the pen
Se não fosse pela caneta e o papel
Addict mom and deadbeat dad
Mãe viciada e pai irresponsável
I wouldn't have the savage within
Eu não teria a selvageria dentro de mim
Havin' to win, every single battle I'm in
Tendo que vencer, cada batalha que estou
All I ever wanted was to be an MC
Tudo que eu sempre quis foi ser um MC
Tediously I wrote obediently, believing in me
Escrevi tediosamente, acreditando em mim
EPMD must've had teachin' degrees
EPMD deve ter tido graus de ensino
Learn to defeat enemies with the ink, thinkin' of these rhymes
Aprenda a derrotar inimigos com a tinta, pensando nessas rimas
Would be as easy as eatin' graffiti
Seria tão fácil quanto comer graffiti
Would be like remedial readin' to me (yeah)
Seria como leitura remedial para mim (sim)
'Til my last breath leave my lungs, I'ma beat my drums (yeah)
Até meu último suspiro deixar meus pulmões, vou bater meus tambores (sim)
For the streets I'm from (yeah)
Para as ruas de onde venho (sim)
The east side slums (yeah)
As favelas do lado leste (sim)
Gotta remind 'em (yeah)
Tenho que lembrá-los (sim)
I take a foe out (yeah), like fee-fi-fum
Eu derrubo um inimigo (sim), como fee-fi-fum
You see my finger (what), you see my thumb (what?)
Você vê meu dedo (o quê), você vê meu polegar (o quê?)
You see my fist, fuck a peach pipe bum (what?)
Você vê meu punho, foda-se um cachimbo de pêssego (o quê?)
For the smoke but it's not the weed I want (what?)
Pelo fumo, mas não é a erva que eu quero (o quê?)
With this beat I brung for the beef I come (woo)
Com essa batida que eu trouxe para a carne que eu venho (woo)
But you better bring it if you wanna reply from
Mas você é melhor trazer se quiser uma resposta de
'Cause for you to be lyrically inclined, it'd be a steep climb up
Porque para você ser liricamente inclinado, seria uma subida íngreme
That'll be an uphill battle
Isso seria uma batalha difícil
But I'm off kickin' feet in the recliner
Mas estou fora chutando os pés na poltrona
And I think I'm up
E acho que estou acordado
'Bout to go out on a limb like a tree climber
Prestes a sair em um membro como um escalador de árvores
Time to push my ceiling higher 'cause
Hora de empurrar meu teto mais alto porque
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Para onde eu deveria ir daqui? Oh ei, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente, eu não tenho ideia
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tudo que eu sei é que toda vez que acho que atingi meu limite
I go higher than I've ever fuckin' been
Eu vou mais alto do que eu já fui
(For the last time, man)
(Pela última vez, cara)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Para onde eu deveria ir daqui? Oh ei, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente, eu não tenho ideia
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tudo que eu sei é que toda vez que acho que atingi meu limite
I go higher than I've ever fuckin' been
Eu vou mais alto do que eu já fui
Yeah
You know, I've been around for a while now
Sabes, he estado por aquí un buen rato
Not sure if I have much left to prove
No estoy seguro si tengo mucho más que demostrar
Yeah, I do, haha
Sí, lo hago, jaja
I look at me now I'm thinkin, "Damn"
Me miro ahora y pienso, "Demonios"
How proud of me I am
Qué orgulloso estoy de mí
What I did, it's nothin' to sneeze at
Lo que hice, no es algo para estornudar
Even if your allergies are bad
Incluso si tus alergias son malas
I'm up in a balcony in France
Estoy en un balcón en Francia
I look around, I see the fans
Miro a mi alrededor, veo a los fans
How they surround me in the stands
Cómo me rodean en las gradas
Probably could drown in a sea of hands
Probablemente podría ahogarme en un mar de manos
They hollerin', "Shady"
Están gritando, "Shady"
Yellin' it out to me and that's what I mean when I say
Gritándomelo y eso es lo que quiero decir cuando digo
That one day someway, somehow, if I get a chance to get a crowd
Que algún día, de alguna manera, de alguna forma, si tengo la oportunidad de tener una multitud
I'll flip it around and have a crowd give me the chance
Lo daré vuelta y haré que una multitud me dé la oportunidad
I've done it all, man
Lo he hecho todo, hombre
But in actuality I haven't, yet
Pero en realidad no lo he hecho, todavía
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
¿A dónde se supone que debo ir desde aquí? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente no tengo idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Todo lo que sé es que cada vez que pienso que he alcanzado mi límite
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
Voy más alto de lo que jamás he estado (mi única pregunta es)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
¿A dónde se supone que debo ir desde aquí? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente no tengo idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Todo lo que sé es que cada vez que pienso que he alcanzado mi límite
I go higher than I've ever fuckin' been
Voy más alto de lo que jamás he estado
Got no time for no haters in this bitch
No tengo tiempo para los haters en esta perra
Or toleration for this shit
O tolerancia para esta mierda
But like medication, my dedication
Pero como medicación, mi dedicación
And the time it takes to do this shit
Y el tiempo que lleva hacer esta mierda
Reminds me of how an overcrowded hospital waitin' room'll get
Me recuerda a cómo se pone una sala de espera de hospital abarrotada
What I mean is maybe I have more patience than I'm able to admit
Lo que quiero decir es que tal vez tengo más paciencia de la que soy capaz de admitir
Yeah, but I'm still mentally stable as a three-legged table in this bitch
Sí, pero todavía estoy mentalmente estable como una mesa de tres patas en esta perra
Fame was a switch but I was grateful to trade that shit for the trailer with the hitch
La fama fue un cambio pero estuve agradecido de cambiar esa mierda por el remolque con el enganche
Thought it would made me a ravin' lunatic
Pensé que me convertiría en un lunático furioso
But I made it through to my situation, I hit pay dirt
Pero lo superé hasta mi situación, golpeé el oro
Now I get paper like a stapler in this bitch
Ahora consigo papel como una grapadora en esta perra
But just 'cause I made a little bit of change
Pero solo porque hice un poco de cambio
Don't mean I've changed a little bit
No significa que he cambiado un poco
Brain full of wit, dangerous, can't extinguish this English language when it's lit
Cerebro lleno de ingenio, peligroso, no puedo extinguir este idioma inglés cuando está encendido
Now I'm just paradin', you would still get Shady 'til I'm eighty two
Ahora solo estoy desfilando, todavía tendrías a Shady hasta que tenga ochenta y dos
I spit this crazy, even Dre he knows I'ma blow
Escupo esta locura, incluso Dre sabe que voy a explotar
Better get the handkerchief again, haha
Mejor consigue el pañuelo de nuevo, jaja
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
¿A dónde se supone que debo ir desde aquí? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente no tengo idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Todo lo que sé es que cada vez que pienso que he alcanzado mi límite
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
Voy más alto de lo que jamás he estado (mi única pregunta es)
(I know I talk about this shit a lot but)
(Sé que hablo de esta mierda mucho pero)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
¿A dónde se supone que debo ir desde aquí? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente no tengo idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Todo lo que sé es que cada vez que pienso que he alcanzado mi límite
I go higher than I've ever fuckin' been
Voy más alto de lo que jamás he estado
Oh, now what am I gonna do?
Oh, ¿ahora qué voy a hacer?
Can't nothing hold me, I'm on the loose
Nada puede detenerme, estoy suelto
Born a winner, damn it's so hard to lose
Nací ganador, maldita sea, es tan difícil perder
I can do it even when I'm tryin' to
Puedo hacerlo incluso cuando estoy tratando de
When my record flop, it still go through the roof
Cuando mi disco fracasa, todavía se va por el techo
This atmosphere's for a chosen few
Esta atmósfera es para unos pocos elegidos
Who was on their grind, makin' money moves
Quienes estaban en su rutina, haciendo movimientos de dinero
And you ain't gon' get there if you water down
Y no vas a llegar allí si te diluyes
You gotta take shots with 100 proof
Tienes que tomar disparos con 100 de prueba
Check that
Comprueba eso
Been in survival mode
He estado en modo de supervivencia
Since a five year old, it was I alone
Desde que tenía cinco años, estaba yo solo
Since my trike was stole, spiral notebook and microphone
Desde que me robaron mi triciclo, cuaderno de espiral y micrófono
But lookin' back how bad it was then
Pero mirando hacia atrás lo mal que estaba entonces
If it hadn't been for the pad and the pen
Si no hubiera sido por la almohadilla y el bolígrafo
Addict mom and deadbeat dad
Mamá adicta y papá irresponsable
I wouldn't have the savage within
No tendría la salvajada dentro
Havin' to win, every single battle I'm in
Tener que ganar, cada batalla en la que estoy
All I ever wanted was to be an MC
Todo lo que siempre quise fue ser un MC
Tediously I wrote obediently, believing in me
Tediosamente escribí obedientemente, creyendo en mí
EPMD must've had teachin' degrees
EPMD debió haber tenido grados de enseñanza
Learn to defeat enemies with the ink, thinkin' of these rhymes
Aprender a derrotar a los enemigos con la tinta, pensando en estas rimas
Would be as easy as eatin' graffiti
Sería tan fácil como comer graffiti
Would be like remedial readin' to me (yeah)
Sería como lectura remedial para mí (sí)
'Til my last breath leave my lungs, I'ma beat my drums (yeah)
Hasta que mi último aliento deje mis pulmones, voy a golpear mis tambores (sí)
For the streets I'm from (yeah)
Por las calles de las que vengo (sí)
The east side slums (yeah)
Los barrios bajos del este (sí)
Gotta remind 'em (yeah)
Tengo que recordarles (sí)
I take a foe out (yeah), like fee-fi-fum
Saco a un enemigo (sí), como fee-fi-fum
You see my finger (what), you see my thumb (what?)
Ves mi dedo (¿qué?), ves mi pulgar (¿qué?)
You see my fist, fuck a peach pipe bum (what?)
Ves mi puño, joder una pipa de melocotón (¿qué?)
For the smoke but it's not the weed I want (what?)
Por el humo pero no es la hierba que quiero (¿qué?)
With this beat I brung for the beef I come (woo)
Con este ritmo que traje para la carne que vengo (woo)
But you better bring it if you wanna reply from
Pero es mejor que lo traigas si quieres una respuesta de
'Cause for you to be lyrically inclined, it'd be a steep climb up
Porque para que estés líricamente inclinado, sería una empinada subida
That'll be an uphill battle
Eso sería una batalla cuesta arriba
But I'm off kickin' feet in the recliner
Pero estoy fuera pateando los pies en el sillón reclinable
And I think I'm up
Y creo que estoy arriba
'Bout to go out on a limb like a tree climber
A punto de salir en una rama como un trepador de árboles
Time to push my ceiling higher 'cause
Hora de empujar mi techo más alto porque
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
¿A dónde se supone que debo ir desde aquí? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente no tengo idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Todo lo que sé es que cada vez que pienso que he alcanzado mi límite
I go higher than I've ever fuckin' been
Voy más alto de lo que jamás he estado
(For the last time, man)
(Por última vez, hombre)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
¿A dónde se supone que debo ir desde aquí? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Realmente no tengo idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Todo lo que sé es que cada vez que pienso que he alcanzado mi límite
I go higher than I've ever fuckin' been
Voy más alto de lo que jamás he estado
Yeah
Ja
You know, I've been around for a while now
Weißt du, ich bin jetzt schon eine Weile dabei
Not sure if I have much left to prove
Nicht sicher, ob ich noch viel zu beweisen habe
Yeah, I do, haha
Ja, das tue ich, haha
I look at me now I'm thinkin, "Damn"
Ich schaue mich jetzt an und denke, „Verdammt“
How proud of me I am
Wie stolz ich auf mich bin
What I did, it's nothin' to sneeze at
Was ich getan habe, ist nicht zu verachten
Even if your allergies are bad
Selbst wenn deine Allergien schlimm sind
I'm up in a balcony in France
Ich bin auf einem Balkon in Frankreich
I look around, I see the fans
Ich schaue mich um, ich sehe die Fans
How they surround me in the stands
Wie sie mich in den Ständen umgeben
Probably could drown in a sea of hands
Könnte wahrscheinlich in einem Meer von Händen ertrinken
They hollerin', "Shady"
Sie rufen, „Shady“
Yellin' it out to me and that's what I mean when I say
Sie rufen es mir zu und das ist es, was ich meine, wenn ich sage
That one day someway, somehow, if I get a chance to get a crowd
Dass eines Tages, irgendwie, irgendwann, wenn ich die Chance bekomme, eine Menge zu bekommen
I'll flip it around and have a crowd give me the chance
Ich werde es umdrehen und eine Menge wird mir die Chance geben
I've done it all, man
Ich habe alles gemacht, Mann
But in actuality I haven't, yet
Aber in Wirklichkeit habe ich es noch nicht getan
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Wo soll ich von hier aus hingehen? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung
All I know is every time I think I hit my ceiling
Alles, was ich weiß, ist, dass ich jedes Mal, wenn ich denke, ich habe meine Grenze erreicht
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
Ich gehe höher als ich jemals verdammt noch mal war (meine einzige Frage ist)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Wo soll ich von hier aus hingehen? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung
All I know is every time I think I hit my ceiling
Alles, was ich weiß, ist, dass ich jedes Mal, wenn ich denke, ich habe meine Grenze erreicht
I go higher than I've ever fuckin' been
Ich gehe höher als ich jemals verdammt noch mal war
Got no time for no haters in this bitch
Habe keine Zeit für Hasser in dieser Schlampe
Or toleration for this shit
Oder Toleranz für diesen Scheiß
But like medication, my dedication
Aber wie Medikamente, meine Hingabe
And the time it takes to do this shit
Und die Zeit, die es braucht, um diesen Scheiß zu machen
Reminds me of how an overcrowded hospital waitin' room'll get
Erinnert mich daran, wie ein überfülltes Krankenhaus-Wartezimmer wird
What I mean is maybe I have more patience than I'm able to admit
Was ich meine ist, vielleicht habe ich mehr Geduld, als ich zugeben kann
Yeah, but I'm still mentally stable as a three-legged table in this bitch
Ja, aber ich bin immer noch so geistig stabil wie ein dreibeiniger Tisch in dieser Schlampe
Fame was a switch but I was grateful to trade that shit for the trailer with the hitch
Ruhm war ein Schalter, aber ich war dankbar, diesen Scheiß gegen den Anhänger mit der Anhängerkupplung zu tauschen
Thought it would made me a ravin' lunatic
Dachte, es würde mich zu einem rasenden Verrückten machen
But I made it through to my situation, I hit pay dirt
Aber ich habe es durch meine Situation geschafft, ich habe den Jackpot geknackt
Now I get paper like a stapler in this bitch
Jetzt bekomme ich Papier wie ein Tacker in dieser Schlampe
But just 'cause I made a little bit of change
Aber nur weil ich ein bisschen Veränderung gemacht habe
Don't mean I've changed a little bit
Heißt das nicht, dass ich mich ein bisschen verändert habe
Brain full of wit, dangerous, can't extinguish this English language when it's lit
Gehirn voller Witz, gefährlich, kann diese englische Sprache nicht löschen, wenn sie entzündet ist
Now I'm just paradin', you would still get Shady 'til I'm eighty two
Jetzt paradier' ich nur noch, du würdest immer noch Shady bekommen, bis ich zweiundachtzig bin
I spit this crazy, even Dre he knows I'ma blow
Ich spucke diesen Wahnsinn, sogar Dre weiß, dass ich durchstarten werde
Better get the handkerchief again, haha
Besser, du holst das Taschentuch wieder raus, haha
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Wo soll ich von hier aus hingehen? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung
All I know is every time I think I hit my ceiling
Alles, was ich weiß, ist, dass ich jedes Mal, wenn ich denke, ich habe meine Grenze erreicht
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
Ich gehe höher als ich jemals verdammt noch mal war (meine einzige Frage ist)
(I know I talk about this shit a lot but)
(Ich weiß, ich rede viel über diesen Scheiß, aber)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Wo soll ich von hier aus hingehen? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung
All I know is every time I think I hit my ceiling
Alles, was ich weiß, ist, dass ich jedes Mal, wenn ich denke, ich habe meine Grenze erreicht
I go higher than I've ever fuckin' been
Ich gehe höher als ich jemals verdammt noch mal war
Oh, now what am I gonna do?
Oh, was soll ich jetzt tun?
Can't nothing hold me, I'm on the loose
Kann nichts mich halten, ich bin auf der Flucht
Born a winner, damn it's so hard to lose
Geboren als Gewinner, verdammt, es ist so schwer zu verlieren
I can do it even when I'm tryin' to
Ich kann es sogar tun, wenn ich es versuche
When my record flop, it still go through the roof
Wenn meine Platte floppt, geht sie trotzdem durch die Decke
This atmosphere's for a chosen few
Diese Atmosphäre ist für wenige Auserwählte
Who was on their grind, makin' money moves
Die auf ihrem Grind waren, Geldbewegungen machten
And you ain't gon' get there if you water down
Und du wirst nicht dorthin kommen, wenn du dich verdünnst
You gotta take shots with 100 proof
Du musst Schüsse mit 100 Beweis nehmen
Check that
Check das
Been in survival mode
War im Überlebensmodus
Since a five year old, it was I alone
Seit ich fünf Jahre alt war, war ich allein
Since my trike was stole, spiral notebook and microphone
Seit mein Dreirad gestohlen wurde, Spiralblock und Mikrofon
But lookin' back how bad it was then
Aber wenn ich zurückblicke, wie schlimm es damals war
If it hadn't been for the pad and the pen
Wenn es nicht das Schreibpad und den Stift gegeben hätte
Addict mom and deadbeat dad
Suchtkranke Mutter und Versager-Vater
I wouldn't have the savage within
Ich hätte nicht das wilde Tier in mir
Havin' to win, every single battle I'm in
Muss gewinnen, jede einzelne Schlacht, in der ich bin
All I ever wanted was to be an MC
Alles, was ich je wollte, war ein MC zu sein
Tediously I wrote obediently, believing in me
Mühsam schrieb ich gehorsam, glaubend an mich
EPMD must've had teachin' degrees
EPMD muss Unterrichtsabschlüsse gehabt haben
Learn to defeat enemies with the ink, thinkin' of these rhymes
Lerne, Feinde mit der Tinte zu besiegen, denke an diese Reime
Would be as easy as eatin' graffiti
Wäre so einfach wie Graffiti zu essen
Would be like remedial readin' to me (yeah)
Wäre wie einfaches Lesen für mich (ja)
'Til my last breath leave my lungs, I'ma beat my drums (yeah)
Bis mein letzter Atemzug meine Lungen verlässt, werde ich meine Trommeln schlagen (ja)
For the streets I'm from (yeah)
Für die Straßen, aus denen ich komme (ja)
The east side slums (yeah)
Die Slums der Ostseite (ja)
Gotta remind 'em (yeah)
Muss sie daran erinnern (ja)
I take a foe out (yeah), like fee-fi-fum
Ich nehme einen Feind raus (ja), wie fee-fi-fum
You see my finger (what), you see my thumb (what?)
Du siehst meinen Finger (was), du siehst meinen Daumen (was?)
You see my fist, fuck a peach pipe bum (what?)
Du siehst meine Faust, fick eine Pfirsichpfeife bum (was?)
For the smoke but it's not the weed I want (what?)
Für den Rauch, aber es ist nicht das Gras, das ich will (was?)
With this beat I brung for the beef I come (woo)
Mit diesem Beat, den ich für den Beef gebracht habe, komme ich (woo)
But you better bring it if you wanna reply from
Aber du solltest es besser bringen, wenn du eine Antwort von mir willst
'Cause for you to be lyrically inclined, it'd be a steep climb up
Denn für dich, lyrisch begabt zu sein, wäre es ein steiler Aufstieg
That'll be an uphill battle
Das wäre ein harter Kampf
But I'm off kickin' feet in the recliner
Aber ich bin dabei, meine Füße in den Liegestuhl zu kicken
And I think I'm up
Und ich glaube, ich bin wach
'Bout to go out on a limb like a tree climber
Bin dabei, auf einen Ast zu gehen, wie ein Baumkletterer
Time to push my ceiling higher 'cause
Zeit, meine Grenze höher zu schieben, denn
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Wo soll ich von hier aus hingehen? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung
All I know is every time I think I hit my ceiling
Alles, was ich weiß, ist, dass ich jedes Mal, wenn ich denke, ich habe meine Grenze erreicht
I go higher than I've ever fuckin' been
Ich gehe höher als ich jemals verdammt noch mal war
(For the last time, man)
(Zum letzten Mal, Mann)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Wo soll ich von hier aus hingehen? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Ehrlich gesagt habe ich keine Ahnung
All I know is every time I think I hit my ceiling
Alles, was ich weiß, ist, dass ich jedes Mal, wenn ich denke, ich habe meine Grenze erreicht
I go higher than I've ever fuckin' been
Ich gehe höher als ich jemals verdammt noch mal war
Yeah
You know, I've been around for a while now
Sai, sono in giro da un po' ormai
Not sure if I have much left to prove
Non sono sicuro di avere ancora molto da dimostrare
Yeah, I do, haha
Sì, lo faccio, haha
I look at me now I'm thinkin, "Damn"
Mi guardo adesso e penso, "Cavolo"
How proud of me I am
Quanto sono orgoglioso di me
What I did, it's nothin' to sneeze at
Quello che ho fatto, non è da poco
Even if your allergies are bad
Anche se le tue allergie sono forti
I'm up in a balcony in France
Sono su un balcone in Francia
I look around, I see the fans
Mi guardo intorno, vedo i fan
How they surround me in the stands
Come mi circondano sugli spalti
Probably could drown in a sea of hands
Probabilmente potrei annegare in un mare di mani
They hollerin', "Shady"
Stanno urlando, "Shady"
Yellin' it out to me and that's what I mean when I say
Lo stanno gridando a me e questo è quello che intendo quando dico
That one day someway, somehow, if I get a chance to get a crowd
Che un giorno in qualche modo, in qualche modo, se avrò la possibilità di avere una folla
I'll flip it around and have a crowd give me the chance
La girerò e avrò una folla che mi darà la possibilità
I've done it all, man
Ho fatto tutto, uomo
But in actuality I haven't, yet
Ma in realtà non l'ho ancora fatto
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Dove dovrei andare da qui? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Veramente non ho idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tutto quello che so è che ogni volta che penso di aver raggiunto il mio limite
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
Vado più in alto di quanto sia mai andato (la mia unica domanda è)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Dove dovrei andare da qui? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Veramente non ho idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tutto quello che so è che ogni volta che penso di aver raggiunto il mio limite
I go higher than I've ever fuckin' been
Vado più in alto di quanto sia mai andato
Got no time for no haters in this bitch
Non ho tempo per gli odiatori in questa cagna
Or toleration for this shit
O tolleranza per questa merda
But like medication, my dedication
Ma come un medicinale, la mia dedizione
And the time it takes to do this shit
E il tempo che ci vuole per fare questa merda
Reminds me of how an overcrowded hospital waitin' room'll get
Mi ricorda di come una sala d'attesa di un ospedale sovraffollato può diventare
What I mean is maybe I have more patience than I'm able to admit
Quello che intendo è che forse ho più pazienza di quanto sia in grado di ammettere
Yeah, but I'm still mentally stable as a three-legged table in this bitch
Sì, ma sono ancora mentalmente stabile come un tavolo a tre gambe in questa cagna
Fame was a switch but I was grateful to trade that shit for the trailer with the hitch
La fama era un interruttore ma ero grato di scambiare quella merda per il rimorchio con l'aggancio
Thought it would made me a ravin' lunatic
Pensavo che mi avrebbe reso un pazzo furioso
But I made it through to my situation, I hit pay dirt
Ma ho superato la mia situazione, ho colpito il jackpot
Now I get paper like a stapler in this bitch
Ora prendo carta come una graffettatrice in questa cagna
But just 'cause I made a little bit of change
Ma solo perché ho fatto un po' di cambiamento
Don't mean I've changed a little bit
Non significa che ho cambiato un po'
Brain full of wit, dangerous, can't extinguish this English language when it's lit
Cervello pieno di spirito, pericoloso, non posso spegnere questa lingua inglese quando è accesa
Now I'm just paradin', you would still get Shady 'til I'm eighty two
Ora sto solo sfilando, avresti ancora Shady fino a quando non avrò ottantadue
I spit this crazy, even Dre he knows I'ma blow
Sputo questa pazzia, anche Dre sa che sto per esplodere
Better get the handkerchief again, haha
Meglio prendere il fazzoletto di nuovo, haha
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Dove dovrei andare da qui? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Veramente non ho idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tutto quello che so è che ogni volta che penso di aver raggiunto il mio limite
I go higher than I've ever fuckin' been (my only question is)
Vado più in alto di quanto sia mai andato (la mia unica domanda è)
(I know I talk about this shit a lot but)
(So che parlo di questa merda molto ma)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Dove dovrei andare da qui? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Veramente non ho idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tutto quello che so è che ogni volta che penso di aver raggiunto il mio limite
I go higher than I've ever fuckin' been
Vado più in alto di quanto sia mai andato
Oh, now what am I gonna do?
Oh, ora cosa dovrei fare?
Can't nothing hold me, I'm on the loose
Niente può fermarmi, sono in libertà
Born a winner, damn it's so hard to lose
Nato vincitore, dannazione è così difficile perdere
I can do it even when I'm tryin' to
Posso farlo anche quando sto cercando di
When my record flop, it still go through the roof
Quando il mio disco flop, va ancora attraverso il tetto
This atmosphere's for a chosen few
Questa atmosfera è per pochi eletti
Who was on their grind, makin' money moves
Chi era sulla loro macina, facendo mosse di denaro
And you ain't gon' get there if you water down
E non arriverai lì se ti diluisci
You gotta take shots with 100 proof
Devi fare colpi con 100 proof
Check that
Controlla quello
Been in survival mode
Sono stato in modalità di sopravvivenza
Since a five year old, it was I alone
Da quando avevo cinque anni, ero solo
Since my trike was stole, spiral notebook and microphone
Da quando mi hanno rubato il triciclo, quaderno a spirale e microfono
But lookin' back how bad it was then
Ma guardando indietro quanto era brutto allora
If it hadn't been for the pad and the pen
Se non fosse stato per il taccuino e la penna
Addict mom and deadbeat dad
Mamma tossicodipendente e papà fannullone
I wouldn't have the savage within
Non avrei l'indole selvaggia dentro
Havin' to win, every single battle I'm in
Dover vincere, ogni singola battaglia in cui sono
All I ever wanted was to be an MC
Tutto quello che ho sempre voluto era essere un MC
Tediously I wrote obediently, believing in me
Scrivevo con diligenza, credendo in me
EPMD must've had teachin' degrees
EPMD deve aver avuto lauree in insegnamento
Learn to defeat enemies with the ink, thinkin' of these rhymes
Imparare a sconfiggere i nemici con l'inchiostro, pensando a queste rime
Would be as easy as eatin' graffiti
Sarebbe facile come mangiare graffiti
Would be like remedial readin' to me (yeah)
Sarebbe come leggere remedial per me (sì)
'Til my last breath leave my lungs, I'ma beat my drums (yeah)
Fino a quando il mio ultimo respiro lascia i miei polmoni, batterò i miei tamburi (sì)
For the streets I'm from (yeah)
Per le strade da cui vengo (sì)
The east side slums (yeah)
Le baraccopoli dell'est (sì)
Gotta remind 'em (yeah)
Devo ricordarglielo (sì)
I take a foe out (yeah), like fee-fi-fum
Prendo un nemico (sì), come fee-fi-fum
You see my finger (what), you see my thumb (what?)
Vedi il mio dito (cosa), vedi il mio pollice (cosa?)
You see my fist, fuck a peach pipe bum (what?)
Vedi il mio pugno, fottiti una pipa di pesca (cosa?)
For the smoke but it's not the weed I want (what?)
Per il fumo ma non è l'erba che voglio (cosa?)
With this beat I brung for the beef I come (woo)
Con questo ritmo che ho portato per la carne che vengo (woo)
But you better bring it if you wanna reply from
Ma è meglio che tu lo porti se vuoi una risposta da
'Cause for you to be lyrically inclined, it'd be a steep climb up
Perché per te essere liricamente inclinato, sarebbe una salita ripida
That'll be an uphill battle
Sarebbe una battaglia in salita
But I'm off kickin' feet in the recliner
Ma sto calciando i piedi nella poltrona
And I think I'm up
E penso di essere su
'Bout to go out on a limb like a tree climber
Sto per andare fuori su un ramo come un arrampicatore di alberi
Time to push my ceiling higher 'cause
È ora di spingere il mio soffitto più in alto perché
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Dove dovrei andare da qui? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Veramente non ho idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tutto quello che so è che ogni volta che penso di aver raggiunto il mio limite
I go higher than I've ever fuckin' been
Vado più in alto di quanto sia mai andato
(For the last time, man)
(Per l'ultima volta, uomo)
Where am I supposed to go from here? Oh hey, oh-oh-oh
Dove dovrei andare da qui? Oh hey, oh-oh-oh
Really I have no idea
Veramente non ho idea
All I know is every time I think I hit my ceiling
Tutto quello che so è che ogni volta che penso di aver raggiunto il mio limite
I go higher than I've ever fuckin' been
Vado più in alto di quanto sia mai andato

[Intro: Eminem]
Yeah
آره
You know, I've been around for a while now
میدونی، تا الان چن وقتی هست که درگیر این کارم
Not sure if I have much left to prove
مطمئن نیستم چیز زیادی واس ثابت کردن برام مونده باشه
Yeah I do, haha
ارع دارم، هاها زارت

[Verse 1: Eminem]
I look at me now, I'm thinkin', "Damn"
به خودم یه نگاه میندازم، فکر میکنم و میگم "برگام"
How proud of me I am
چقدر به خودم بودن افتخار میکنم
What I did is nothin' to sneeze at
کارایی که انجام دادم چیزی نیست که بشه روش عطسه زد (ایهام، نادیده گرفتش)
Even if your allergies are bad
حتی اگر حساسیتت خیلی شدید باشه
I'm up in a balcony in France
تو یه بالکن تو فرانسه واسادم
I look around, I see the fans
یه نگا به اطراف میندازمو هوادارارو میبینم
How they surround me in the stands (stans)
که چطور توی توی جایگاها دورم کردن (ایهام، که چطور توسط استن ها احاطه شدم)
Probably could drown in a sea of hands
شاید بتونم توی دریایی از دست ها غرق بشم
They're hollerin', "Shady" ("Shady")
دارن فریاد میزنن، "شیدی" ("شیدی")
Yelling it out to me and that's what I mean when I say
دارن اینو برای من فریاد میزنن و این منظورمه وقتی میگم
That one day someway, somehow, if I get the chance to get a crowd
یه روزی به هر نحوی، یجوری، اگر شانس اینو داشه باشم که در مقابل یه جمعیتی قرار بگیرم
I'd flip it around and have a crowd give me the chants (chance)
سر میکروفونو میچرخوندم (ایهام، سر این جمله میچرخوندم) میزاشتم جمعیت باهام همخونی کنن
(I've done it all, man)
(همه این کارارو انجام دادم داش)
But in actuality, I havеn't, yet
ولی حقیقتا، هنوز اینکارو نکردم

[Chorus: Sly Pyper & Eminem, Sly Pyper]
Where am I supposеd to go from here? (Woah-oh-oh) Hey
از اینجا قراره کجا برم؟
Really I have no idea (All)
واقعا هیچ نظری ندارم
All I know is every time I think I hit my ceiling (Yeah, oh)
تموم چیزی که میدونم اینه که هر وقت فکر میکنم که عصبانی میشم (ایهام، هر وقت که پیشرفت میکنم)
I go higher than I've ever fuckin' been (My only question is)
خیلی بالاتر از اون جای کیری که بودم میرم
Where am I supposed to go from here? (Woah-oh-oh) Hey
از اینجا قراره کجا برم؟
Really I have no idea (All I know is, all)
واقعا هیچ نظری ندارم
All I know is every time I think I hit my ceiling (Yeah, oh)
تموم چیزی که میدونم اینه که هر وقت فکر میکنم که عصبانی میشم (ایهام، هر وقت که پیشرفت میکنم)
I go higher than I've ever fuckin' been
خیلی بالاتر از اون جای کیری که بودم میرم

[Verse 2: Eminem]
Got no time for no haters in this bitch
هیچ وقتی برای هیچ بدخواهی توی این بازی کیری ندارم
Or toleration for this shit
یا تحمل این وضع کیری ای که درست شده
But like medication, my dedication
ولی فداکاری و تلاش من مثل دارو واس درمان کردنه
And the time it takes to do this shit
و زمانی که برای انجام دادن این کار کیری گذاشتم
Reminds me of how an overcrowded hospital waiting room'll get
بهم یاد آوری میکنه که چطور یه بیمارستان کیری شلوغ اتاق انتظارش از آدما پر میشه
What I mean is maybe I have more patience (patients) than I'm able to admit
منظورم اینه که صبرم بیش از اون اندازه ای بوده که بخام بیانش کنم (ایهام، مریضایی که بهم مراجعه کردن بیشتر اون چیزی بودن که بخوام ویزیتشون کنم)
Yeah, but I'm still mentally stable as a three-legged table in this bitch
اره، ولی من هنوزم از لحاظ روانی مثل یه میز سه پایه توی این بازی کیری پایدار و باثباتم
Fame was a switch, but I was grateful to trade this shit for the trailer with a hitch
شهرت تغییر سختی بود، ولی بازم شکرگذارم که این کوفتی رو با زندگی پر از مشکلات توی تریلر تاق زدم
That it would make me a raving lunatic
که این منو تبدیل به یه دیوونه ی به تمام معنا میکنه
But I made it through my situation, I hit pay dirt
ولی بازم با این شرایط انجامش دادم و به کلی مال و منال رسیدم
Now I get paper like a stapler in this bitch
حالام یجوری کاغذارو میگیرم (ایهام، پول در میارم) که انگار منگنه ام
But just 'cause I made a little bit of change
ولی چون فقد یه خرده پول درآوردم
Don't mean I've changed a little bit
معنیش این نیست که یه خرده تغییر کردم
Brain full of wit, dangerous, can't extinguish this English language when it's lit
خیلی خطرناک و باهوشم، نمیتونیم زبان انگلیسیم رو وقتی شعله ور میشه خاموش کنم
And I'm just berating you with it, it's Shady 'til I'm eighty-two
و فقد تو رو با این گوشمالی میدم، تا 82 سالگیم شیدی (ایهام، مرموز) باقی میمونم
I'll spit this crazy, even Dre, he knows (nose) I'ma blow
مث روانیا کلماتو رپ میکنم، حتی داکتر دره هم میدونه قراره بترکونم (ایهام، قراره دماغمو فین کنم)
Better get the handkerchief again, haha
بهتره که دوباره دستمالمو بگیرم دستم، هار هار

[Chorus: Sly Pyper & Eminem, Sly Pyper]
Where am I supposed to go from here? (Woah-oh-oh) Hey
از اینجا قراره کجا برم؟
Really I have no idea (All)
واقعا هیچ نظری ندارم
All I know is every time I think I hit my ceiling (Yeah, oh)
تموم چیزی که میدونم اینه که هر وقت فکر میکنم که عصبانی میشم (ایهام، هر وقت که پیشرفت میکنم)
I go higher than I've ever fuckin' been (My only question is)
خیلی بالاتر از اون جای کیری که بودم میرم
Where am I supposed to go from here? (Woah-oh-oh) Hey
از اینجا قراره کجا برم؟
Really I have no idea (All I know is, all)
واقعا هیچ نظری ندارم
All I know is every time I think I hit my ceiling (Yeah, oh)
تموم چیزی که میدونم اینه که هر وقت فکر میکنم که عصبانی میشم (ایهام، هر وقت که پیشرفت میکنم)
I go higher than I've ever fuckin' been
خیلی بالاتر از اون جای کیری که بودم میرم

[Bridge: Sly Pyper & Eminem]
Oh, now what am I gonna do?
اوه، الان قراره چیکا کنم؟
Can't nothing hold me, I'm on the loose
هیچی نمیتونه منو متوقف کنه و نگه داره، آزادمو دارم فرار میکنم
Born a winner, damn, it's so hard to lose
یه برنده به دنیا اومدم، کیر توش، خیلی سخته که بخوام عقب بکشم و ببازم
I can do it even when I'm tryin' to
حتی وقتیکه دارم براش تلاش میکنم بازم میتونم انجامش بدم
When my record flops, it still go through the roof
حتی وقتی ترک هامم موفق نیستن، بازم صدای آهنگام سر به فلک میکشن
This atmosphere's for a chosen few
این شرایط فقد واس یه عده ی معدوده
Who was on they grind makin' money moves
که برای پول در آوردن از جونشون مایه میزارن
And you ain't gon' get there if you watered-down
اگه قرار باشی آبکی کار کنی به اونجایی که میخای نمیرسی
You gotta take shots with a hundred proof
باید پیک بزنی (ایهام، شلیک کنی) با مشروب 100 پروفی (ایهام، تفنگی که تست 100 پروفی شده)

[Verse 3: Eminem]
Been in survival mode
روی حالت بقا بودم
Since a five year old, it was I alone
از وقتیکه 5 سالم بود، فقد خودم بودم و خودم
Since my trike was stole, spiral notebook and microphone
از وقتیکه سه چرخم و دفتر سیمیم و میکروفونمو دزدیدن
But lookin' back how bad it was then
ولی وقتی به گذشته ی سختی که داشتم یه نگاه میندازم
If it hadn't been for the pad and the pen
میفهمم اگر اینجوری نبود سراغ دفترچه و دست به قلم شدن نمیرفتم
Addict mom and deadbeat dad
اگه مادر معتاد و پدری که زیر بار مسئولیت در رفته نداشتم
I wouldn't have had the savage within
این حجم از خشن بودن و بی رحمی رو توی کارم نداشتم
Havin' to win every single battle I'm in
مجبور بودم توی هر نبردی (ایهام، رپ بتلی) که پیش روم بود پیروز بشم
All I ever wanted was to be an emcee
تمام چیزی همیشه میخواستم این بود که یه آدم میکروفون به دست (رپر) باشم
Tediously I wrote obediently, believing in me
به طور کسل کننده ای ولی خاضعانه تکس مینوشتم ولی با این حال به خودم باور داشتم
EPMD must've had teachin' degrees
گروه "ای پی ام دی" حتما باید مدرک تدریس داشته باشن
Learned to defeat enemies with the ink, thinkin' of these rhymes
چون بهم یاد دادن که چجوری دشمنامو با جوهر خودکارم شکست بدم، فکر کردن راجبه این قافیه ها
Would be as Eazy as E
برام به اسونی نوشتن حرف "ای" انگلیسیه (ایهام، مثل ایزی ای واسم اسونه)
And graffiti would be like remedial readin' to me (Yeah)
و دیوار نویسی ها برام مث یه مطالعه ی مفید بودن
'Til my last breath leaves my lungs
تا اخرین نفسی که توی ریه هامه
I'ma beat my drum (Yeah) for the streets I'm from (Yeah)
برای خیابونایی که ازشون اومدم طبل میکوبم
The East side slums (Yeah), gotta remind 'em (Yeah)
توی محله های فقیر نشین شرق بزرگ شدم، باید بهشون یاد اوری کنم
I'll take a foe out (Yeah), like fee-fi-fum
دشمنامو کنار میزنم (ایهام، فوء رو بیرون میکشم)، مثل فی فای فام (جک و لوبیای سحر آمیز)
You see my finger (What?), you see my thumb (What?)
انگشت کوچیکمو شستمو میبینی
You see my fist, fuck a peace pipe, I'm (What?)
بعدشم مشتمو میبینی، کیرم تو این پیپ صلح، من
Here for the smoke but it's not the weed I want (What?)
اینجام که باهاش دود به پا کنم ولی این ماریجوانایی نیست که میخواستم
With this beat I brung for the beef I've come (Woo)
با این بیت خفنی که با خودم آوردم برای بیفی (درگیری ای) که براش اومدم
But you better bring it if you wanna reply from
ولی توام بهتره یه بیت درست حسابی با خودت بیاری اگه میخای ازش جواب درس درمون بگیری
'Cause for you to be lyrically inclined, it'd be a steep climb up
چونکه از لحاظ لیریکالی آماده شدن واس تو مثل بالا رفتن از یه سراشیبی تنده
That'll be an uphill battle
و این قراره واست یه نبرد (بتل) خیلی سخت باشه
But I'm up like your feet in a recliner
ولی من اون بالا مالاهام مث وقتی که پاهاتو روی صندلی راحتی لم دادی
And I think I'm about to go out on a limb like a tree climber
و فکر میکنم که قراره یه ریسک بزرگ کنم مثل کسایی که تو کار الوارن و از درختا بالا میرن
Time to push my ceiling higher 'cause
وقت اینه که سقف (انتظاراتمو) بالاتر بببرم چونکه ...

[Chorus: Sly Pyper & Eminem, Sly Pyper]
Where am I supposed to go from here? (Woah-oh-oh) Hey
از اینجا قراره کجا برم؟
Really I have no idea (All)
واقعا هیچ نظری ندارم
All I know is every time I think I hit my ceiling (Yeah, oh)
تموم چیزی که میدونم اینه که هر وقت فکر میکنم که عصبانی میشم (ایهام، هر وقت که پیشرفت میکنم)
I go higher than I've ever fuckin' been (My only question is)
خیلی بالاتر از اون جای کیری که بودم میرم
Where am I supposed to go from here? (Woah-oh-oh) Hey
از اینجا قراره کجا برم؟
Really I have no idea (All I know is, all)
واقعا هیچ نظری ندارم
All I know is every time I think I hit my ceiling (Yeah, oh)
تموم چیزی که میدونم اینه که هر وقت فکر میکنم که عصبانی میشم (ایهام، هر وقت که پیشرفت میکنم)
I go higher than I've ever fuckin' been
خیلی بالاتر از اون جای کیری که بودم میرم

Curiosités sur la chanson Higher de Eminem

Sur quels albums la chanson “Higher” a-t-elle été lancée par Eminem?
Eminem a lancé la chanson sur les albums “Music to Be Murdered By - Side B” en 2020 et “Curtain Call 2” en 2022.
Qui a composé la chanson “Higher” de Eminem?
La chanson “Higher” de Eminem a été composée par Andre S. Brissett, Luis Edgardo Resto, Sylvester Jr. Jordan, Marshall B. III Mathers, Michael Jr. Strange.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Eminem

Autres artistes de Hip Hop/Rap