La Ballata Di Mario Rossi

Matteo Professione, Luca Liam Giordano, Alessandro Pulga

Paroles Traduction

Resta calmo, resta calmo
Sono calmo, sono calmo
Resta calmo, resta calmo
Sono calmo, sono calmo
Resta calmo, resta calmo
Sono calmo
Senti

Una storia che non raccontano alla scuola perché fa paura
Lato oscuro della luna
Se la raccontassero poi sai te che fregatura, autocensura
Dal primo giorno che entri a lavoro t'accorgi che quel giorno è come il battesimo
Lavori per far fare i soldi un altro che in più ringrazi, bentornati al feudalesimo
Fingi di essere umile, poco ambizioso e di esser felice
Se lei è nubile è meglio da assumere
Schiacciato sui mezzi come un'alice
Il mio vecchio capo ancora lo detesto
Ma non finii l'uni, io non faccio testo
Tu che hai studiato dieci anni, non penso che davvero sognassi di fare questo, j'ai mal à la tête
L'ambizione maggiore è avere una donna che non sembri il termosifone
Dodici ore e poi il weekend puoi goderti il televisore
Fallito è chi sta ai piani bassi
Che guadagna meno, non so se mi spiego
Sdraiato a terra come pezzi di Lego
Ma almeno quello può riempirti un po' l'ego
Spazio negato
Il tuo tempo non è un diritto arrogato
Dai non fare quella faccia sfigato
In questa azienda dovresti sentirti perlomeno appagato
Un grillo che parla sta sulla tua spalla
Ti dice non farlo, è come il tuo Daimon
Racconta una palla e sta giornata salta
Oggi puoi farlo, sai di che parlo, o no?

Resta calmo, resta calmo
Sono calmo, sono calmo
Resta calmo, resta calmo
Sono calmo, sono calmo (j'ai mal à la tête)
Resta calmo, resta calmo
Sono calmo, sono calmo
Sono calmo, sono calmo

Poi arriva il giorno
Che nasce un figlio che riempe l'orgoglio
E svuota il portafoglio
Sa ricucir sentimenti spezzati
O che in altri casi non ci sono mai stati
Vi siete impegnati, Dio mio che bravi
Tra i pianti dei bimbi e i sorrisi dei cari
Applausi per farvi sentir realizzati
Ma le carezze le apprezzano i cani
Forse alla felicità basta niente
Ma queste giornate sono uguali sempre
Questi cuscini ricordano seni
E queste coperte ricordano un ventre
Odia chi c'ha più di te perché ti senti meno
Tipico italico medio
Dai social lui sembra sereno
E tu detesti rifare le ferie sul Tirreno
A chi ce l'ha fatta tu trovi i però
Perché tu credi in Cristo, non nell'arrivismo
Faresti lo stesso solo se potessi
Chi guadagna poco qua viene mal visto
Non c'è via d'uscita (oh no) che non sia in salita
I momenti belli stanno sulle dita
Pensa a volte quanto sia fantozziana la vita
Con gli anni poi è risaputo
Aumenta la lista degli "avrei potuto"
Chi non s'accorge non è molto astuto
Oppure ha il cuore grande come uno sputo
Tu che mi ascolti non ti senti coinvolto
Quindi capisco il sorriso da scemo
L'insoddisfazione è la natura umana
Nessuno escluso, ognuno compreso

Resta calmo, resta calmo
Reste calme, reste calme
Sono calmo, sono calmo
Je suis calme, je suis calme
Resta calmo, resta calmo
Reste calme, reste calme
Sono calmo, sono calmo
Je suis calme, je suis calme
Resta calmo, resta calmo
Reste calme, reste calme
Sono calmo
Je suis calme
Senti
Écoute
Una storia che non raccontano alla scuola perché fa paura
Une histoire qu'ils ne racontent pas à l'école parce qu'elle fait peur
Lato oscuro della luna
Côté obscur de la lune
Se la raccontassero poi sai te che fregatura, autocensura
Si ils la racontaient alors tu sais quelle arnaque, autocensure
Dal primo giorno che entri a lavoro t'accorgi che quel giorno è come il battesimo
Dès le premier jour où tu commences à travailler, tu te rends compte que ce jour est comme le baptême
Lavori per far fare i soldi un altro che in più ringrazi, bentornati al feudalesimo
Tu travailles pour faire gagner de l'argent à quelqu'un d'autre qui en plus te remercie, bienvenue au féodalisme
Fingi di essere umile, poco ambizioso e di esser felice
Tu prétends être humble, peu ambitieux et être heureux
Se lei è nubile è meglio da assumere
Si elle est célibataire, c'est mieux de l'embaucher
Schiacciato sui mezzi come un'alice
Écrasé dans les transports comme une sardine
Il mio vecchio capo ancora lo detesto
Je déteste toujours mon ancien patron
Ma non finii l'uni, io non faccio testo
Mais je n'ai pas fini l'université, je ne suis pas un exemple
Tu che hai studiato dieci anni, non penso che davvero sognassi di fare questo, j'ai mal à la tête
Toi qui as étudié pendant dix ans, je ne pense pas que tu rêvais vraiment de faire ça, j'ai mal à la tête
L'ambizione maggiore è avere una donna che non sembri il termosifone
L'ambition majeure est d'avoir une femme qui ne ressemble pas à un radiateur
Dodici ore e poi il weekend puoi goderti il televisore
Douze heures et puis le week-end tu peux profiter de la télévision
Fallito è chi sta ai piani bassi
Celui qui échoue est celui qui est en bas
Che guadagna meno, non so se mi spiego
Qui gagne moins, je ne sais pas si je me fais comprendre
Sdraiato a terra come pezzi di Lego
Allongé par terre comme des pièces de Lego
Ma almeno quello può riempirti un po' l'ego
Mais au moins ça peut un peu gonfler ton ego
Spazio negato
Espace refusé
Il tuo tempo non è un diritto arrogato
Ton temps n'est pas un droit arrogé
Dai non fare quella faccia sfigato
Allez, ne fais pas cette tête de perdant
In questa azienda dovresti sentirti perlomeno appagato
Dans cette entreprise, tu devrais te sentir au moins satisfait
Un grillo che parla sta sulla tua spalla
Une cigale qui parle est sur ton épaule
Ti dice non farlo, è come il tuo Daimon
Elle te dit de ne pas le faire, c'est comme ton Daimon
Racconta una palla e sta giornata salta
Raconte un mensonge et cette journée saute
Oggi puoi farlo, sai di che parlo, o no?
Aujourd'hui tu peux le faire, tu sais de quoi je parle, ou pas?
Resta calmo, resta calmo
Reste calme, reste calme
Sono calmo, sono calmo
Je suis calme, je suis calme
Resta calmo, resta calmo
Reste calme, reste calme
Sono calmo, sono calmo (j'ai mal à la tête)
Je suis calme, je suis calme (j'ai mal à la tête)
Resta calmo, resta calmo
Reste calme, reste calme
Sono calmo, sono calmo
Je suis calme, je suis calme
Sono calmo, sono calmo
Je suis calme, je suis calme
Poi arriva il giorno
Puis arrive le jour
Che nasce un figlio che riempe l'orgoglio
Qu'un enfant naît qui remplit la fierté
E svuota il portafoglio
Et vide le portefeuille
Sa ricucir sentimenti spezzati
Il sait recoudre des sentiments brisés
O che in altri casi non ci sono mai stati
Ou qui dans d'autres cas n'ont jamais existé
Vi siete impegnati, Dio mio che bravi
Vous vous êtes engagés, mon Dieu que vous êtes bons
Tra i pianti dei bimbi e i sorrisi dei cari
Entre les pleurs des enfants et les sourires des proches
Applausi per farvi sentir realizzati
Des applaudissements pour vous faire sentir accomplis
Ma le carezze le apprezzano i cani
Mais les caresses sont appréciées par les chiens
Forse alla felicità basta niente
Peut-être que le bonheur ne demande rien
Ma queste giornate sono uguali sempre
Mais ces journées sont toujours les mêmes
Questi cuscini ricordano seni
Ces oreillers rappellent des seins
E queste coperte ricordano un ventre
Et ces couvertures rappellent un ventre
Odia chi c'ha più di te perché ti senti meno
Déteste ceux qui ont plus que toi parce que tu te sens moins
Tipico italico medio
Typique italien moyen
Dai social lui sembra sereno
Sur les réseaux sociaux, il semble serein
E tu detesti rifare le ferie sul Tirreno
Et tu détestes refaire les vacances sur la mer Tyrrhénienne
A chi ce l'ha fatta tu trovi i però
À ceux qui ont réussi, tu trouves des mais
Perché tu credi in Cristo, non nell'arrivismo
Parce que tu crois en Christ, pas en l'arrivisme
Faresti lo stesso solo se potessi
Tu ferais la même chose seulement si tu pouvais
Chi guadagna poco qua viene mal visto
Celui qui gagne peu ici est mal vu
Non c'è via d'uscita (oh no) che non sia in salita
Il n'y a pas d'issue (oh non) qui ne soit pas en montée
I momenti belli stanno sulle dita
Les beaux moments se comptent sur les doigts
Pensa a volte quanto sia fantozziana la vita
Pense parfois à quel point la vie est fantozzienne
Con gli anni poi è risaputo
Avec les années, c'est bien connu
Aumenta la lista degli "avrei potuto"
La liste des "j'aurais pu" s'allonge
Chi non s'accorge non è molto astuto
Celui qui ne s'en rend pas compte n'est pas très astucieux
Oppure ha il cuore grande come uno sputo
Ou a un cœur grand comme un crachat
Tu che mi ascolti non ti senti coinvolto
Toi qui m'écoutes, tu ne te sens pas concerné
Quindi capisco il sorriso da scemo
Donc je comprends le sourire idiot
L'insoddisfazione è la natura umana
L'insatisfaction est la nature humaine
Nessuno escluso, ognuno compreso
Personne n'est exclu, tout le monde est inclus
Resta calmo, resta calmo
Mantenha a calma, mantenha a calma
Sono calmo, sono calmo
Estou calmo, estou calmo
Resta calmo, resta calmo
Mantenha a calma, mantenha a calma
Sono calmo, sono calmo
Estou calmo, estou calmo
Resta calmo, resta calmo
Mantenha a calma, mantenha a calma
Sono calmo
Estou calmo
Senti
Escute
Una storia che non raccontano alla scuola perché fa paura
Uma história que não contam na escola porque assusta
Lato oscuro della luna
Lado escuro da lua
Se la raccontassero poi sai te che fregatura, autocensura
Se contassem, você sabe que seria uma decepção, autocensura
Dal primo giorno che entri a lavoro t'accorgi che quel giorno è come il battesimo
Desde o primeiro dia que você começa a trabalhar, percebe que esse dia é como o batismo
Lavori per far fare i soldi un altro che in più ringrazi, bentornati al feudalesimo
Você trabalha para fazer dinheiro para outro que ainda agradece, bem-vindo ao feudalismo
Fingi di essere umile, poco ambizioso e di esser felice
Finge ser humilde, pouco ambicioso e feliz
Se lei è nubile è meglio da assumere
Se ela é solteira, é melhor contratar
Schiacciato sui mezzi come un'alice
Esmagado nos meios como uma sardinha
Il mio vecchio capo ancora lo detesto
Ainda odeio meu antigo chefe
Ma non finii l'uni, io non faccio testo
Mas não terminei a universidade, eu não sou um exemplo
Tu che hai studiato dieci anni, non penso che davvero sognassi di fare questo, j'ai mal à la tête
Você que estudou dez anos, não acho que realmente sonhava em fazer isso, j'ai mal à la tête
L'ambizione maggiore è avere una donna che non sembri il termosifone
A maior ambição é ter uma mulher que não pareça um radiador
Dodici ore e poi il weekend puoi goderti il televisore
Doze horas e depois no fim de semana você pode aproveitar a televisão
Fallito è chi sta ai piani bassi
Fracassado é quem está nos andares de baixo
Che guadagna meno, non so se mi spiego
Que ganha menos, não sei se me faço entender
Sdraiato a terra come pezzi di Lego
Deitado no chão como peças de Lego
Ma almeno quello può riempirti un po' l'ego
Mas pelo menos isso pode aumentar um pouco o seu ego
Spazio negato
Espaço negado
Il tuo tempo non è un diritto arrogato
Seu tempo não é um direito arrogado
Dai non fare quella faccia sfigato
Não faça essa cara de perdedor
In questa azienda dovresti sentirti perlomeno appagato
Nesta empresa, você deveria se sentir pelo menos satisfeito
Un grillo che parla sta sulla tua spalla
Um grilo que fala está no seu ombro
Ti dice non farlo, è come il tuo Daimon
Diz para você não fazer, é como o seu Daimon
Racconta una palla e sta giornata salta
Conta uma mentira e o dia é perdido
Oggi puoi farlo, sai di che parlo, o no?
Hoje você pode fazer, sabe do que estou falando, ou não?
Resta calmo, resta calmo
Mantenha a calma, mantenha a calma
Sono calmo, sono calmo
Estou calmo, estou calmo
Resta calmo, resta calmo
Mantenha a calma, mantenha a calma
Sono calmo, sono calmo (j'ai mal à la tête)
Estou calmo, estou calmo (j'ai mal à la tête)
Resta calmo, resta calmo
Mantenha a calma, mantenha a calma
Sono calmo, sono calmo
Estou calmo, estou calmo
Sono calmo, sono calmo
Estou calmo, estou calmo
Poi arriva il giorno
Então chega o dia
Che nasce un figlio che riempe l'orgoglio
Que nasce um filho que enche o orgulho
E svuota il portafoglio
E esvazia a carteira
Sa ricucir sentimenti spezzati
Sabe costurar sentimentos quebrados
O che in altri casi non ci sono mai stati
Ou que em outros casos nunca existiram
Vi siete impegnati, Dio mio che bravi
Vocês se esforçaram, meu Deus, que bons
Tra i pianti dei bimbi e i sorrisi dei cari
Entre o choro das crianças e os sorrisos dos entes queridos
Applausi per farvi sentir realizzati
Aplausos para fazer você se sentir realizado
Ma le carezze le apprezzano i cani
Mas os carinhos são apreciados pelos cães
Forse alla felicità basta niente
Talvez a felicidade não precise de nada
Ma queste giornate sono uguali sempre
Mas esses dias são sempre iguais
Questi cuscini ricordano seni
Esses travesseiros lembram seios
E queste coperte ricordano un ventre
E esses cobertores lembram um ventre
Odia chi c'ha più di te perché ti senti meno
Odeia quem tem mais do que você porque se sente menos
Tipico italico medio
Típico italiano médio
Dai social lui sembra sereno
Nas redes sociais ele parece sereno
E tu detesti rifare le ferie sul Tirreno
E você odeia refazer as férias no Tirreno
A chi ce l'ha fatta tu trovi i però
Para quem conseguiu, você encontra os mas
Perché tu credi in Cristo, non nell'arrivismo
Porque você acredita em Cristo, não no arrivismo
Faresti lo stesso solo se potessi
Você faria o mesmo só se pudesse
Chi guadagna poco qua viene mal visto
Quem ganha pouco aqui é mal visto
Non c'è via d'uscita (oh no) che non sia in salita
Não há saída (oh não) que não seja para cima
I momenti belli stanno sulle dita
Os bons momentos estão nos dedos
Pensa a volte quanto sia fantozziana la vita
Pense às vezes em como a vida é fantozziana
Con gli anni poi è risaputo
Com os anos, é sabido
Aumenta la lista degli "avrei potuto"
A lista de "eu poderia ter" aumenta
Chi non s'accorge non è molto astuto
Quem não percebe não é muito astuto
Oppure ha il cuore grande come uno sputo
Ou tem o coração grande como um cuspe
Tu che mi ascolti non ti senti coinvolto
Você que me ouve não se sente envolvido
Quindi capisco il sorriso da scemo
Então entendo o sorriso de bobo
L'insoddisfazione è la natura umana
A insatisfação é a natureza humana
Nessuno escluso, ognuno compreso
Ninguém excluído, todos incluídos
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo, sono calmo
I'm calm, I'm calm
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo, sono calmo
I'm calm, I'm calm
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo
I'm calm
Senti
Listen
Una storia che non raccontano alla scuola perché fa paura
A story they don't tell at school because it's scary
Lato oscuro della luna
Dark side of the moon
Se la raccontassero poi sai te che fregatura, autocensura
If they told it then you know what a rip-off, self-censorship
Dal primo giorno che entri a lavoro t'accorgi che quel giorno è come il battesimo
From the first day you start work you realize that day is like baptism
Lavori per far fare i soldi un altro che in più ringrazi, bentornati al feudalesimo
You work to make money for someone else who you also thank, welcome back to feudalism
Fingi di essere umile, poco ambizioso e di esser felice
Pretend to be humble, unambitious and happy
Se lei è nubile è meglio da assumere
If she is single it's better to hire her
Schiacciato sui mezzi come un'alice
Crushed on the means like an anchovy
Il mio vecchio capo ancora lo detesto
I still hate my old boss
Ma non finii l'uni, io non faccio testo
But I didn't finish uni, I don't count
Tu che hai studiato dieci anni, non penso che davvero sognassi di fare questo, j'ai mal à la tête
You who have studied for ten years, I don't think you really dreamed of doing this, j'ai mal à la tête
L'ambizione maggiore è avere una donna che non sembri il termosifone
The greatest ambition is to have a woman who doesn't look like a radiator
Dodici ore e poi il weekend puoi goderti il televisore
Twelve hours and then on the weekend you can enjoy the TV
Fallito è chi sta ai piani bassi
A failure is who is on the lower floors
Che guadagna meno, non so se mi spiego
Who earns less, I don't know if I'm explaining myself
Sdraiato a terra come pezzi di Lego
Lying on the ground like Lego pieces
Ma almeno quello può riempirti un po' l'ego
But at least that can fill your ego a bit
Spazio negato
Space denied
Il tuo tempo non è un diritto arrogato
Your time is not an arrogated right
Dai non fare quella faccia sfigato
Come on don't make that loser face
In questa azienda dovresti sentirti perlomeno appagato
In this company you should feel at least satisfied
Un grillo che parla sta sulla tua spalla
A cricket that talks is on your shoulder
Ti dice non farlo, è come il tuo Daimon
It tells you not to do it, it's like your Daimon
Racconta una palla e sta giornata salta
Tell a lie and this day jumps
Oggi puoi farlo, sai di che parlo, o no?
Today you can do it, you know what I'm talking about, or not?
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo, sono calmo
I'm calm, I'm calm
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo, sono calmo (j'ai mal à la tête)
I'm calm, I'm calm (j'ai mal à la tête)
Resta calmo, resta calmo
Stay calm, stay calm
Sono calmo, sono calmo
I'm calm, I'm calm
Sono calmo, sono calmo
I'm calm, I'm calm
Poi arriva il giorno
Then comes the day
Che nasce un figlio che riempe l'orgoglio
That a child is born that fills pride
E svuota il portafoglio
And empties the wallet
Sa ricucir sentimenti spezzati
Knows how to mend broken feelings
O che in altri casi non ci sono mai stati
Or that in other cases there have never been
Vi siete impegnati, Dio mio che bravi
You have committed, my God how good
Tra i pianti dei bimbi e i sorrisi dei cari
Between the cries of children and the smiles of loved ones
Applausi per farvi sentir realizzati
Applause to make you feel accomplished
Ma le carezze le apprezzano i cani
But dogs appreciate the caresses
Forse alla felicità basta niente
Maybe happiness needs nothing
Ma queste giornate sono uguali sempre
But these days are always the same
Questi cuscini ricordano seni
These pillows remind of breasts
E queste coperte ricordano un ventre
And these blankets remind of a belly
Odia chi c'ha più di te perché ti senti meno
Hate who has more than you because you feel less
Tipico italico medio
Typical average Italian
Dai social lui sembra sereno
From social media he seems serene
E tu detesti rifare le ferie sul Tirreno
And you hate redoing holidays on the Tyrrhenian
A chi ce l'ha fatta tu trovi i però
To those who have made it you find the but
Perché tu credi in Cristo, non nell'arrivismo
Because you believe in Christ, not in careerism
Faresti lo stesso solo se potessi
You would do the same only if you could
Chi guadagna poco qua viene mal visto
Who earns little here is looked down upon
Non c'è via d'uscita (oh no) che non sia in salita
There is no way out (oh no) that is not uphill
I momenti belli stanno sulle dita
The beautiful moments are on the fingers
Pensa a volte quanto sia fantozziana la vita
Think sometimes how Fantozzi-like life is
Con gli anni poi è risaputo
With the years it is well known
Aumenta la lista degli "avrei potuto"
The list of "I could have" increases
Chi non s'accorge non è molto astuto
Who doesn't notice is not very clever
Oppure ha il cuore grande come uno sputo
Or has a heart as big as a spit
Tu che mi ascolti non ti senti coinvolto
You who listen to me don't feel involved
Quindi capisco il sorriso da scemo
So I understand the idiotic smile
L'insoddisfazione è la natura umana
Dissatisfaction is human nature
Nessuno escluso, ognuno compreso
No one excluded, everyone included
Resta calmo, resta calmo
Mantén la calma, mantén la calma
Sono calmo, sono calmo
Estoy calmado, estoy calmado
Resta calmo, resta calmo
Mantén la calma, mantén la calma
Sono calmo, sono calmo
Estoy calmado, estoy calmado
Resta calmo, resta calmo
Mantén la calma, mantén la calma
Sono calmo
Estoy calmado
Senti
Escucha
Una storia che non raccontano alla scuola perché fa paura
Una historia que no cuentan en la escuela porque da miedo
Lato oscuro della luna
Lado oscuro de la luna
Se la raccontassero poi sai te che fregatura, autocensura
Si la contaran, entonces sabes qué engaño, autocensura
Dal primo giorno che entri a lavoro t'accorgi che quel giorno è come il battesimo
Desde el primer día que entras a trabajar te das cuenta de que ese día es como el bautismo
Lavori per far fare i soldi un altro che in più ringrazi, bentornati al feudalesimo
Trabajas para hacer dinero para otro que además agradece, bienvenidos al feudalismo
Fingi di essere umile, poco ambizioso e di esser felice
Finges ser humilde, poco ambicioso y ser feliz
Se lei è nubile è meglio da assumere
Si ella es soltera es mejor para contratar
Schiacciato sui mezzi come un'alice
Aplastado en los medios como una sardina
Il mio vecchio capo ancora lo detesto
Todavía detesto a mi antiguo jefe
Ma non finii l'uni, io non faccio testo
Pero no terminé la universidad, yo no cuento
Tu che hai studiato dieci anni, non penso che davvero sognassi di fare questo, j'ai mal à la tête
Tú que has estudiado diez años, no creo que realmente soñaras con hacer esto, j'ai mal à la tête
L'ambizione maggiore è avere una donna che non sembri il termosifone
La mayor ambición es tener una mujer que no parezca un radiador
Dodici ore e poi il weekend puoi goderti il televisore
Doce horas y luego el fin de semana puedes disfrutar de la televisión
Fallito è chi sta ai piani bassi
El fracasado es el que está en los pisos bajos
Che guadagna meno, non so se mi spiego
Que gana menos, no sé si me explico
Sdraiato a terra come pezzi di Lego
Tumbado en el suelo como piezas de Lego
Ma almeno quello può riempirti un po' l'ego
Pero al menos eso puede llenarte un poco el ego
Spazio negato
Espacio negado
Il tuo tempo non è un diritto arrogato
Tu tiempo no es un derecho arrogado
Dai non fare quella faccia sfigato
Vamos, no pongas esa cara de perdedor
In questa azienda dovresti sentirti perlomeno appagato
En esta empresa deberías sentirte al menos satisfecho
Un grillo che parla sta sulla tua spalla
Un grillo que habla está en tu hombro
Ti dice non farlo, è come il tuo Daimon
Te dice que no lo hagas, es como tu Daimon
Racconta una palla e sta giornata salta
Cuenta una mentira y este día salta
Oggi puoi farlo, sai di che parlo, o no?
Hoy puedes hacerlo, sabes de qué hablo, ¿o no?
Resta calmo, resta calmo
Mantén la calma, mantén la calma
Sono calmo, sono calmo
Estoy calmado, estoy calmado
Resta calmo, resta calmo
Mantén la calma, mantén la calma
Sono calmo, sono calmo (j'ai mal à la tête)
Estoy calmado, estoy calmado (j'ai mal à la tête)
Resta calmo, resta calmo
Mantén la calma, mantén la calma
Sono calmo, sono calmo
Estoy calmado, estoy calmado
Sono calmo, sono calmo
Estoy calmado, estoy calmado
Poi arriva il giorno
Luego llega el día
Che nasce un figlio che riempe l'orgoglio
Que nace un hijo que llena el orgullo
E svuota il portafoglio
Y vacía la cartera
Sa ricucir sentimenti spezzati
Sabe coser sentimientos rotos
O che in altri casi non ci sono mai stati
O que en otros casos nunca han existido
Vi siete impegnati, Dio mio che bravi
Se han esforzado, Dios mío, qué buenos
Tra i pianti dei bimbi e i sorrisi dei cari
Entre los llantos de los niños y las sonrisas de los seres queridos
Applausi per farvi sentir realizzati
Aplausos para hacerlos sentir realizados
Ma le carezze le apprezzano i cani
Pero las caricias las aprecian los perros
Forse alla felicità basta niente
Quizás a la felicidad no le hace falta nada
Ma queste giornate sono uguali sempre
Pero estos días son siempre iguales
Questi cuscini ricordano seni
Estas almohadas recuerdan a los senos
E queste coperte ricordano un ventre
Y estas mantas recuerdan a un vientre
Odia chi c'ha più di te perché ti senti meno
Odia a quien tiene más que tú porque te sientes menos
Tipico italico medio
Típico italiano medio
Dai social lui sembra sereno
En las redes sociales él parece sereno
E tu detesti rifare le ferie sul Tirreno
Y tú detestas repetir las vacaciones en el Tirreno
A chi ce l'ha fatta tu trovi i però
A quien lo ha logrado le encuentras peros
Perché tu credi in Cristo, non nell'arrivismo
Porque tú crees en Cristo, no en el arribismo
Faresti lo stesso solo se potessi
Harías lo mismo solo si pudieras
Chi guadagna poco qua viene mal visto
Quien gana poco aquí es mal visto
Non c'è via d'uscita (oh no) che non sia in salita
No hay salida (oh no) que no sea cuesta arriba
I momenti belli stanno sulle dita
Los buenos momentos se cuentan con los dedos
Pensa a volte quanto sia fantozziana la vita
Piensa a veces cuánto es fantozziana la vida
Con gli anni poi è risaputo
Con los años luego es sabido
Aumenta la lista degli "avrei potuto"
Aumenta la lista de los "podría haber"
Chi non s'accorge non è molto astuto
Quien no se da cuenta no es muy astuto
Oppure ha il cuore grande come uno sputo
O tiene el corazón grande como un escupitajo
Tu che mi ascolti non ti senti coinvolto
Tú que me escuchas no te sientes involucrado
Quindi capisco il sorriso da scemo
Así que entiendo la sonrisa de tonto
L'insoddisfazione è la natura umana
La insatisfacción es la naturaleza humana
Nessuno escluso, ognuno compreso
Nadie excluido, todos incluidos
Resta calmo, resta calmo
Bleib ruhig, bleib ruhig
Sono calmo, sono calmo
Ich bin ruhig, ich bin ruhig
Resta calmo, resta calmo
Bleib ruhig, bleib ruhig
Sono calmo, sono calmo
Ich bin ruhig, ich bin ruhig
Resta calmo, resta calmo
Bleib ruhig, bleib ruhig
Sono calmo
Ich bin ruhig
Senti
Hör zu
Una storia che non raccontano alla scuola perché fa paura
Eine Geschichte, die sie nicht in der Schule erzählen, weil sie Angst macht
Lato oscuro della luna
Dunkle Seite des Mondes
Se la raccontassero poi sai te che fregatura, autocensura
Wenn sie es erzählen würden, dann weißt du, was für ein Betrug, Selbstzensur
Dal primo giorno che entri a lavoro t'accorgi che quel giorno è come il battesimo
Vom ersten Tag an, an dem du zur Arbeit gehst, merkst du, dass dieser Tag wie die Taufe ist
Lavori per far fare i soldi un altro che in più ringrazi, bentornati al feudalesimo
Du arbeitest, um einem anderen Geld zu verdienen, den du zusätzlich dankst, willkommen zurück im Feudalismus
Fingi di essere umile, poco ambizioso e di esser felice
Tu so, als wärst du bescheiden, wenig ehrgeizig und glücklich
Se lei è nubile è meglio da assumere
Wenn sie ledig ist, ist es besser, sie einzustellen
Schiacciato sui mezzi come un'alice
Gedrückt auf den Medien wie ein Alice
Il mio vecchio capo ancora lo detesto
Ich hasse immer noch meinen alten Chef
Ma non finii l'uni, io non faccio testo
Aber ich habe die Uni nicht beendet, ich zähle nicht
Tu che hai studiato dieci anni, non penso che davvero sognassi di fare questo, j'ai mal à la tête
Du, der du zehn Jahre lang studiert hast, ich glaube nicht, dass du wirklich davon geträumt hast, das zu tun, j'ai mal à la tête
L'ambizione maggiore è avere una donna che non sembri il termosifone
Der größte Ehrgeiz ist, eine Frau zu haben, die nicht wie ein Heizkörper aussieht
Dodici ore e poi il weekend puoi goderti il televisore
Zwölf Stunden und dann kannst du am Wochenende den Fernseher genießen
Fallito è chi sta ai piani bassi
Gescheitert ist der, der in den unteren Etagen ist
Che guadagna meno, non so se mi spiego
Der weniger verdient, ich weiß nicht, ob ich mich klar ausdrücke
Sdraiato a terra come pezzi di Lego
Auf dem Boden liegend wie Lego-Steine
Ma almeno quello può riempirti un po' l'ego
Aber zumindest das kann dein Ego ein wenig füllen
Spazio negato
Verweigerter Raum
Il tuo tempo non è un diritto arrogato
Deine Zeit ist kein arrogantes Recht
Dai non fare quella faccia sfigato
Mach nicht so ein Gesicht, du Verlierer
In questa azienda dovresti sentirti perlomeno appagato
In diesem Unternehmen solltest du dich zumindest erfüllt fühlen
Un grillo che parla sta sulla tua spalla
Eine sprechende Grille sitzt auf deiner Schulter
Ti dice non farlo, è come il tuo Daimon
Sie sagt dir, tu es nicht, es ist wie dein Daimon
Racconta una palla e sta giornata salta
Erzähl eine Lüge und dieser Tag wird übersprungen
Oggi puoi farlo, sai di che parlo, o no?
Heute kannst du es tun, du weißt, wovon ich spreche, oder nicht?
Resta calmo, resta calmo
Bleib ruhig, bleib ruhig
Sono calmo, sono calmo
Ich bin ruhig, ich bin ruhig
Resta calmo, resta calmo
Bleib ruhig, bleib ruhig
Sono calmo, sono calmo (j'ai mal à la tête)
Ich bin ruhig, ich bin ruhig (j'ai mal à la tête)
Resta calmo, resta calmo
Bleib ruhig, bleib ruhig
Sono calmo, sono calmo
Ich bin ruhig, ich bin ruhig
Sono calmo, sono calmo
Ich bin ruhig, ich bin ruhig
Poi arriva il giorno
Dann kommt der Tag
Che nasce un figlio che riempe l'orgoglio
Ein Kind wird geboren, das den Stolz füllt
E svuota il portafoglio
Und die Brieftasche leert
Sa ricucir sentimenti spezzati
Es kann zerbrochene Gefühle nähen
O che in altri casi non ci sono mai stati
Oder in anderen Fällen waren sie nie da
Vi siete impegnati, Dio mio che bravi
Ihr habt euch bemüht, mein Gott, wie gut
Tra i pianti dei bimbi e i sorrisi dei cari
Zwischen den Tränen der Kinder und den Lächeln der Lieben
Applausi per farvi sentir realizzati
Applaus, um euch erfüllt fühlen zu lassen
Ma le carezze le apprezzano i cani
Aber Streicheleinheiten schätzen die Hunde
Forse alla felicità basta niente
Vielleicht braucht das Glück nichts
Ma queste giornate sono uguali sempre
Aber diese Tage sind immer gleich
Questi cuscini ricordano seni
Diese Kissen erinnern an Brüste
E queste coperte ricordano un ventre
Und diese Decken erinnern an einen Bauch
Odia chi c'ha più di te perché ti senti meno
Hasse den, der mehr hat als du, weil du dich weniger fühlst
Tipico italico medio
Typischer italienischer Durchschnitt
Dai social lui sembra sereno
Auf den sozialen Medien scheint er ruhig zu sein
E tu detesti rifare le ferie sul Tirreno
Und du hasst es, den Urlaub am Tyrrhenischen Meer zu wiederholen
A chi ce l'ha fatta tu trovi i però
Für diejenigen, die es geschafft haben, findest du die Aber
Perché tu credi in Cristo, non nell'arrivismo
Weil du an Christus glaubst, nicht an Karrierismus
Faresti lo stesso solo se potessi
Du würdest dasselbe tun, wenn du könntest
Chi guadagna poco qua viene mal visto
Wer hier wenig verdient, wird schlecht angesehen
Non c'è via d'uscita (oh no) che non sia in salita
Es gibt keinen Ausweg (oh nein) der nicht bergauf geht
I momenti belli stanno sulle dita
Die schönen Momente sind an den Fingern zu zählen
Pensa a volte quanto sia fantozziana la vita
Denk manchmal, wie absurd das Leben ist
Con gli anni poi è risaputo
Mit den Jahren ist es bekannt
Aumenta la lista degli "avrei potuto"
Die Liste der „hätte ich können“ wächst
Chi non s'accorge non è molto astuto
Wer es nicht bemerkt, ist nicht sehr schlau
Oppure ha il cuore grande come uno sputo
Oder hat ein Herz so groß wie ein Spucke
Tu che mi ascolti non ti senti coinvolto
Du, der du mir zuhörst, fühlst dich nicht betroffen
Quindi capisco il sorriso da scemo
Also verstehe ich das dumme Lächeln
L'insoddisfazione è la natura umana
Unzufriedenheit ist die menschliche Natur
Nessuno escluso, ognuno compreso
Niemand ausgeschlossen, jeder eingeschlossen

Curiosités sur la chanson La Ballata Di Mario Rossi de Ernia

Quand la chanson “La Ballata Di Mario Rossi” a-t-elle été lancée par Ernia?
La chanson La Ballata Di Mario Rossi a été lancée en 2017, sur l’album “Come Uccidere Un Usignolo”.
Qui a composé la chanson “La Ballata Di Mario Rossi” de Ernia?
La chanson “La Ballata Di Mario Rossi” de Ernia a été composée par Matteo Professione, Luca Liam Giordano, Alessandro Pulga.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Ernia

Autres artistes de Pop-rap