Le passanti [(Da una Poesia di Antoine Paul)]

Georges Charles Brassens, Fabrizio De Andre, Antoine Pol

Paroles Traduction

Io dedico questa canzone
Ad ogni donna pensata come amore
In un attimo di libertà
A quella conosciuta appena
Non c'era tempo e valeva la pena
Di perderci un secolo in più

A quella quasi da immaginare
Tanto di fretta l'hai vista passare
Dal balcone a un segreto più in là
E ti piace ricordarne il sorriso
Che non ti ha fatto e che tu le hai deciso
In un vuoto di felicità

Alla compagna di viaggio
I suoi occhi il più bel paesaggio
Fan sembrare più corto il cammino
E magari sei l'unico a capirla
E la fai scendere senza seguirla
Senza averle sfiorato la mano

A quelle che sono già prese
E che vivendo delle ore deluse
Con un uomo ormai troppo cambiato
Ti hanno lasciato, inutile pazzia
Vedere il fondo della malinconia
Di un avvenire disperato

Immagini care per qualche istante
Sarete presto una folla distante
Scavalcate da un ricordo più vicino
Per poco che la felicità ritorni
È molto raro che ci si ricordi
Degli episodi del cammino

Ma se la vita smette di aiutarti
È più difficile dimenticarti
Di quelle felicità intraviste
Dei baci che non si è osato dare
Delle occasioni lasciate ad aspettare
Degli occhi mai più rivisti

Allora nei momenti di solitudine
Quando il rimpianto diventa abitudine
Una maniera di viversi insieme
Si piangono le labbra assenti
Di tutte le belle passanti
Che non siamo riusciti a trattenere

Io dedico questa canzone
Je dédie cette chanson
Ad ogni donna pensata come amore
À chaque femme pensée comme amour
In un attimo di libertà
Dans un instant de liberté
A quella conosciuta appena
À celle à peine connue
Non c'era tempo e valeva la pena
Il n'y avait pas de temps et ça valait la peine
Di perderci un secolo in più
De perdre un siècle de plus
A quella quasi da immaginare
À celle presque à imaginer
Tanto di fretta l'hai vista passare
Tellement tu l'as vue passer rapidement
Dal balcone a un segreto più in là
Du balcon à un secret plus loin
E ti piace ricordarne il sorriso
Et tu aimes te souvenir de son sourire
Che non ti ha fatto e che tu le hai deciso
Qu'elle ne t'a pas fait et que tu as décidé pour elle
In un vuoto di felicità
Dans un vide de bonheur
Alla compagna di viaggio
À la compagne de voyage
I suoi occhi il più bel paesaggio
Ses yeux, le plus beau paysage
Fan sembrare più corto il cammino
Rendent le chemin plus court
E magari sei l'unico a capirla
Et peut-être es-tu le seul à la comprendre
E la fai scendere senza seguirla
Et tu la laisses descendre sans la suivre
Senza averle sfiorato la mano
Sans avoir effleuré sa main
A quelle che sono già prese
À celles qui sont déjà prises
E che vivendo delle ore deluse
Et qui vivent des heures déçues
Con un uomo ormai troppo cambiato
Avec un homme maintenant trop changé
Ti hanno lasciato, inutile pazzia
Elles t'ont laissé, inutile folie
Vedere il fondo della malinconia
Voir le fond de la mélancolie
Di un avvenire disperato
D'un avenir désespéré
Immagini care per qualche istante
Images chères pour un instant
Sarete presto una folla distante
Vous serez bientôt une foule lointaine
Scavalcate da un ricordo più vicino
Dépassées par un souvenir plus proche
Per poco che la felicità ritorni
Pour peu que le bonheur revienne
È molto raro che ci si ricordi
Il est très rare que l'on se souvienne
Degli episodi del cammino
Des épisodes du chemin
Ma se la vita smette di aiutarti
Mais si la vie cesse de t'aider
È più difficile dimenticarti
Il est plus difficile de t'oublier
Di quelle felicità intraviste
De ces bonheurs aperçus
Dei baci che non si è osato dare
Des baisers que l'on n'a pas osé donner
Delle occasioni lasciate ad aspettare
Des occasions laissées à attendre
Degli occhi mai più rivisti
Des yeux jamais revus
Allora nei momenti di solitudine
Alors dans les moments de solitude
Quando il rimpianto diventa abitudine
Quand le regret devient une habitude
Una maniera di viversi insieme
Une façon de vivre ensemble
Si piangono le labbra assenti
On pleure les lèvres absentes
Di tutte le belle passanti
De toutes les belles passantes
Che non siamo riusciti a trattenere
Que nous n'avons pas réussi à retenir
Io dedico questa canzone
Eu dedico esta canção
Ad ogni donna pensata come amore
A cada mulher pensada como amor
In un attimo di libertà
Em um momento de liberdade
A quella conosciuta appena
Aquela que mal conheci
Non c'era tempo e valeva la pena
Não havia tempo e valia a pena
Di perderci un secolo in più
Perder um século a mais
A quella quasi da immaginare
Aquela quase a imaginar
Tanto di fretta l'hai vista passare
Tão apressada a viste passar
Dal balcone a un segreto più in là
Da varanda para um segredo mais adiante
E ti piace ricordarne il sorriso
E gostas de lembrar o sorriso
Che non ti ha fatto e che tu le hai deciso
Que ela não te deu e que tu lhe atribuíste
In un vuoto di felicità
Em um vazio de felicidade
Alla compagna di viaggio
À companheira de viagem
I suoi occhi il più bel paesaggio
Seus olhos, a mais bela paisagem
Fan sembrare più corto il cammino
Fazem parecer mais curto o caminho
E magari sei l'unico a capirla
E talvez sejas o único a entendê-la
E la fai scendere senza seguirla
E a deixas descer sem segui-la
Senza averle sfiorato la mano
Sem ter tocado a sua mão
A quelle che sono già prese
Àquelas que já estão comprometidas
E che vivendo delle ore deluse
E que vivem horas desiludidas
Con un uomo ormai troppo cambiato
Com um homem agora muito mudado
Ti hanno lasciato, inutile pazzia
Deixaram-te, inútil loucura
Vedere il fondo della malinconia
Ver o fundo da melancolia
Di un avvenire disperato
De um futuro desesperado
Immagini care per qualche istante
Imagens queridas por alguns instantes
Sarete presto una folla distante
Em breve serão uma multidão distante
Scavalcate da un ricordo più vicino
Superadas por uma memória mais próxima
Per poco che la felicità ritorni
Por pouco que a felicidade retorne
È molto raro che ci si ricordi
É muito raro que nos lembremos
Degli episodi del cammino
Dos episódios da jornada
Ma se la vita smette di aiutarti
Mas se a vida para de te ajudar
È più difficile dimenticarti
É mais difícil esquecer
Di quelle felicità intraviste
Aquelas felicidades vislumbradas
Dei baci che non si è osato dare
Dos beijos que não ousaste dar
Delle occasioni lasciate ad aspettare
Das oportunidades deixadas à espera
Degli occhi mai più rivisti
Dos olhos nunca mais vistos
Allora nei momenti di solitudine
Então, nos momentos de solidão
Quando il rimpianto diventa abitudine
Quando o arrependimento se torna um hábito
Una maniera di viversi insieme
Uma maneira de viver juntos
Si piangono le labbra assenti
Choramos os lábios ausentes
Di tutte le belle passanti
De todas as belas passantes
Che non siamo riusciti a trattenere
Que não conseguimos reter
Io dedico questa canzone
I dedicate this song
Ad ogni donna pensata come amore
To every woman thought of as love
In un attimo di libertà
In a moment of freedom
A quella conosciuta appena
To the one barely known
Non c'era tempo e valeva la pena
There was no time and it was worth it
Di perderci un secolo in più
To lose a century more
A quella quasi da immaginare
To the one almost to imagine
Tanto di fretta l'hai vista passare
So in a hurry you saw her pass
Dal balcone a un segreto più in là
From the balcony to a secret further on
E ti piace ricordarne il sorriso
And you like to remember her smile
Che non ti ha fatto e che tu le hai deciso
That she didn't give you and that you decided for her
In un vuoto di felicità
In a void of happiness
Alla compagna di viaggio
To the travel companion
I suoi occhi il più bel paesaggio
Her eyes the most beautiful landscape
Fan sembrare più corto il cammino
Make the journey seem shorter
E magari sei l'unico a capirla
And maybe you're the only one who understands her
E la fai scendere senza seguirla
And you let her get off without following her
Senza averle sfiorato la mano
Without even touching her hand
A quelle che sono già prese
To those who are already taken
E che vivendo delle ore deluse
And who live disappointed hours
Con un uomo ormai troppo cambiato
With a man now too changed
Ti hanno lasciato, inutile pazzia
They left you, useless madness
Vedere il fondo della malinconia
To see the bottom of melancholy
Di un avvenire disperato
Of a desperate future
Immagini care per qualche istante
Dear images for a moment
Sarete presto una folla distante
You will soon be a distant crowd
Scavalcate da un ricordo più vicino
Overtaken by a closer memory
Per poco che la felicità ritorni
As long as happiness returns
È molto raro che ci si ricordi
It is very rare that we remember
Degli episodi del cammino
The episodes of the journey
Ma se la vita smette di aiutarti
But if life stops helping you
È più difficile dimenticarti
It's harder to forget
Di quelle felicità intraviste
Of those glimpsed happiness
Dei baci che non si è osato dare
Of the kisses that were not dared to give
Delle occasioni lasciate ad aspettare
Of the opportunities left to wait
Degli occhi mai più rivisti
Of the eyes never seen again
Allora nei momenti di solitudine
Then in moments of solitude
Quando il rimpianto diventa abitudine
When regret becomes a habit
Una maniera di viversi insieme
A way of living together
Si piangono le labbra assenti
The absent lips are cried
Di tutte le belle passanti
Of all the beautiful passers-by
Che non siamo riusciti a trattenere
That we were not able to hold back
Io dedico questa canzone
Dedico esta canción
Ad ogni donna pensata come amore
A cada mujer pensada como amor
In un attimo di libertà
En un momento de libertad
A quella conosciuta appena
A aquella apenas conocida
Non c'era tempo e valeva la pena
No había tiempo y valía la pena
Di perderci un secolo in più
Perder un siglo más
A quella quasi da immaginare
A aquella casi para imaginar
Tanto di fretta l'hai vista passare
Tan apresurada la viste pasar
Dal balcone a un segreto più in là
Desde el balcón a un secreto más allá
E ti piace ricordarne il sorriso
Y te gusta recordar su sonrisa
Che non ti ha fatto e che tu le hai deciso
Que no te hizo y que tú decidiste
In un vuoto di felicità
En un vacío de felicidad
Alla compagna di viaggio
A la compañera de viaje
I suoi occhi il più bel paesaggio
Sus ojos el paisaje más hermoso
Fan sembrare più corto il cammino
Hacen parecer más corto el camino
E magari sei l'unico a capirla
Y quizás eres el único que la entiende
E la fai scendere senza seguirla
Y la haces bajar sin seguirla
Senza averle sfiorato la mano
Sin haber rozado su mano
A quelle che sono già prese
A aquellas que ya están tomadas
E che vivendo delle ore deluse
Y que viven horas decepcionadas
Con un uomo ormai troppo cambiato
Con un hombre ya demasiado cambiado
Ti hanno lasciato, inutile pazzia
Te han dejado, inútil locura
Vedere il fondo della malinconia
Ver el fondo de la melancolía
Di un avvenire disperato
De un futuro desesperado
Immagini care per qualche istante
Imágenes queridas por un instante
Sarete presto una folla distante
Pronto serán una multitud distante
Scavalcate da un ricordo più vicino
Superadas por un recuerdo más cercano
Per poco che la felicità ritorni
Por poco que la felicidad regrese
È molto raro che ci si ricordi
Es muy raro que uno recuerde
Degli episodi del cammino
Los episodios del camino
Ma se la vita smette di aiutarti
Pero si la vida deja de ayudarte
È più difficile dimenticarti
Es más difícil olvidarte
Di quelle felicità intraviste
De esas felicidades vislumbradas
Dei baci che non si è osato dare
De los besos que no te atreviste a dar
Delle occasioni lasciate ad aspettare
De las oportunidades dejadas esperando
Degli occhi mai più rivisti
De los ojos nunca más vistos
Allora nei momenti di solitudine
Entonces en los momentos de soledad
Quando il rimpianto diventa abitudine
Cuando el arrepentimiento se convierte en costumbre
Una maniera di viversi insieme
Una forma de vivir juntos
Si piangono le labbra assenti
Se lloran los labios ausentes
Di tutte le belle passanti
De todas las hermosas transeúntes
Che non siamo riusciti a trattenere
Que no pudimos retener
Io dedico questa canzone
Ich widme dieses Lied
Ad ogni donna pensata come amore
Jeder Frau, die als Liebe gedacht wurde
In un attimo di libertà
In einem Moment der Freiheit
A quella conosciuta appena
An die, die gerade erst kennengelernt wurde
Non c'era tempo e valeva la pena
Es war keine Zeit und es war es wert
Di perderci un secolo in più
Ein weiteres Jahrhundert zu verlieren
A quella quasi da immaginare
An die, die man sich fast vorstellen kann
Tanto di fretta l'hai vista passare
So hastig hast du sie vorbeigehen sehen
Dal balcone a un segreto più in là
Vom Balkon zu einem weiteren Geheimnis
E ti piace ricordarne il sorriso
Und du erinnerst dich gerne an ihr Lächeln
Che non ti ha fatto e che tu le hai deciso
Das sie dir nicht gegeben hat und das du für sie entschieden hast
In un vuoto di felicità
In einer Leere des Glücks
Alla compagna di viaggio
An die Reisebegleiterin
I suoi occhi il più bel paesaggio
Ihre Augen, die schönste Landschaft
Fan sembrare più corto il cammino
Machen den Weg kürzer
E magari sei l'unico a capirla
Und vielleicht bist du der einzige, der sie versteht
E la fai scendere senza seguirla
Und du lässt sie aussteigen, ohne ihr zu folgen
Senza averle sfiorato la mano
Ohne ihre Hand berührt zu haben
A quelle che sono già prese
An die, die schon vergeben sind
E che vivendo delle ore deluse
Und die enttäuschte Stunden leben
Con un uomo ormai troppo cambiato
Mit einem Mann, der sich zu sehr verändert hat
Ti hanno lasciato, inutile pazzia
Sie haben dir erlaubt, in nutzloser Wahnsinn
Vedere il fondo della malinconia
Den Boden der Melancholie zu sehen
Di un avvenire disperato
Einer verzweifelten Zukunft
Immagini care per qualche istante
Liebe Bilder für einen Moment
Sarete presto una folla distante
Ihr werdet bald eine entfernte Menge sein
Scavalcate da un ricordo più vicino
Überholt von einer näheren Erinnerung
Per poco che la felicità ritorni
Wenn das Glück zurückkehrt
È molto raro che ci si ricordi
Es ist sehr selten, dass man sich erinnert
Degli episodi del cammino
An die Episoden des Weges
Ma se la vita smette di aiutarti
Aber wenn das Leben aufhört, dir zu helfen
È più difficile dimenticarti
Es ist schwieriger, dich zu vergessen
Di quelle felicità intraviste
Von den gesehenen Glücksmomenten
Dei baci che non si è osato dare
Von den Küssen, die man nicht zu geben wagte
Delle occasioni lasciate ad aspettare
Von den Gelegenheiten, die man warten ließ
Degli occhi mai più rivisti
Von den Augen, die man nie wieder gesehen hat
Allora nei momenti di solitudine
Dann in Momenten der Einsamkeit
Quando il rimpianto diventa abitudine
Wenn das Bedauern zur Gewohnheit wird
Una maniera di viversi insieme
Eine Art, zusammen zu leben
Si piangono le labbra assenti
Man weint um die abwesenden Lippen
Di tutte le belle passanti
Von all den schönen Passantinnen
Che non siamo riusciti a trattenere
Die wir nicht festhalten konnten

Curiosités sur la chanson Le passanti [(Da una Poesia di Antoine Paul)] de Fabrizio De André

Sur quels albums la chanson “Le passanti [(Da una Poesia di Antoine Paul)]” a-t-elle été lancée par Fabrizio De André?
Fabrizio De André a lancé la chanson sur les albums “Fabrizio De Andrè” en 1975 et “Effedia Sulla Mia Cattiva Strada” en 2008.
Qui a composé la chanson “Le passanti [(Da una Poesia di Antoine Paul)]” de Fabrizio De André?
La chanson “Le passanti [(Da una Poesia di Antoine Paul)]” de Fabrizio De André a été composée par Georges Charles Brassens, Fabrizio De Andre, Antoine Pol.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Fabrizio De André

Autres artistes de Velha guarda