Jennifer

Nicolas Dardillac, Pierre Cabanettes, Quentin Postel, Simon Martellozo, Stephane Muraire

Paroles Traduction

J'ai l'impression que Jenni a du mal avec elle-même et depuis trop de temps
En public elle fait comme tout le monde elle garde la face
Elle renvoie une image de nana déconne, bien dans sa peau, épanouie
Mais si tu l'observes de plus près
Tu comprends vite que c'est pas vraiment ça
Parce qu'elle en fait trop, elle parle fort
Comme si elle cherchait à couvrir le bruit qui résonne dans sa propre tête
Et puis y a quelque chose dans ses traits
Dans les expressions de son visage, dans ses cernes et le sourire forcé
Qu'elle se bat pour afficher
Elle dégage une impression de fatigue et d'lassitude
C'est comme si son regard été voilé
Et qu'ses jolis yeux avaient perdu de leur éclat
Elle a dû être déçue ou abîmée par un gars
Peut-être même plusieurs d'ailleurs
Et elle s'en remet pas depuis
Inconsciemment elle se punit même probablement pour ce qui s'est passé
Alors qu'elle a tout pour plaire, tout pour plaire

Qu'est-ce tu peux faire?
Qu'est-ce tu peux faire?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Qu'est-ce tu peux faire?
Tu peux déjà la prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
Tu peux la prendre dans tes bras
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Tu peux la prendre dans tes bras
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Forcément au moins une fois

Pareil pour ce gamin que j'ai croisé l'autre jour à côté du Zara
Au début il était de dos
C'est pour ça que j'ai d'abord cru que c'était une fille
Il avait des jambes tellement fines
Et des fesses de gamines, les cheveux longs et un sac à main
C'est quand il s'est retourné que j'ai vu que c'était un mec
Un gosse en fait, il devait avoir 17 ans maximum
Il rigolait avec ses copines
Ils avaient l'air de se moquer d'une personne de leur lycée
À qui il était arrivé je sais pas trop quoi mais
Dans son regard à lui, dans son regard à lui
Il y avait une vraie détresse à te faire sauter le cœur
Une douleur que lui-même devait pas évaluer complètement
On sentait bien qu'il en faisait des tonnes exprès
C'était gravé dans ses pupilles, qu'il en chiait à mort
Et qu'il sentait qu'il allait en baver à mort
Il avait dû se faire cogner, maltraiter même passer dessus si ça se trouve
Je me suis demandé si c'était pas un de ces ados
Qui servent de jouets à d'autres, plus forts ou plus vieux

Qu'est-ce tu peux faire?
Qu'est-ce tu peux faire?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Qu'est-ce tu peux faire?
Tu peux déjà le prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
Tu peux le prendre dans tes bras
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Tu peux le prendre dans tes bras
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Forcément au moins une fois, eh

Je pourrais aussi te parler d'gens
Que tu connais forcément parce qu'il y en a des milliers
Et qu'on en a tous un comme ça dans notre cercle de proche
Quand c'est pas sous nos vêtements
Ce pote qui se démonte la tête dès qu'il a une fenêtre de tir
Qui se met minable aussi bien les soirs de semaine que le weekend
À la bière, au pif, aux l'alcool fort, aux vidéos débiles
Qui s'écroule dans les voitures
Qui se fait des bleus quand il tombe parce qu'il est trop mal

On connait tous une personne qui a de trop de bonté
Qui est trop fragile pour dormir ou supporter le monde sans substance
Quelqu'un qui est né en poussant un cri
Mais qui se sent tout seul à combattre
On connaît tous une personne pour qui tout le monde s'inquiète
Mais à qui t'oses rien dire ou pas assez
Parce que c'est difficile de parler de ces choses-là
Et puis tu te dis à juste titre
Mais qui est-ce que je suis pour juger?
T'as raison

Qu'est-ce tu peux faire?
Qu'est-ce tu peux faire?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Qu'est-ce tu peux faire?
Tu peux déjà les prendre dans tes bras et leur dire "ça va, ça va, ça va"
Tu peux les prendre dans tes bras
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Tu peux les prendre dans tes bras
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Forcément au moins une fois

En ce qui me concerne je fais pas trop le malin non plus tu sais
Parce qu'avec les filles c'est pas forcément ce qu'il y a de plus simple
Parce que je suis plus que capable de me mettre des bonnes grosses timbales sur commande
Parce que je suis pas ce qu'on fait de mieux en matière de communication
Parce que j'ai une tolérance à la peur et à l'angoisse qui approche le zéro
Alors j'écris des textes à la lueur de l'écran
Quand je rentre bourré chez mes parents le soir
Mais parfois c'est pas suffisant, c'est pas suffisant

Qu'est-ce tu peux faire?
Qu'est-ce tu peux faire?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Qu'est-ce tu peux faire?
Tu peux déjà me prendre dans tes bras et me dire à moi "ça va, ça va, ça va"
Tu peux me prendre dans tes bras
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Tu peux me prendre dans tes bras
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Forcément au moins une fois
Tu peux me prendre dans tes bras
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Tu peux me prendre dans tes bras
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois, forcément au moins une fois

J'ai l'impression que Jenni a du mal avec elle-même et depuis trop de temps
Tenho a impressão de que Jenni está tendo problemas consigo mesma e por muito tempo
En public elle fait comme tout le monde elle garde la face
Em público, ela age como todo mundo, mantém a aparência
Elle renvoie une image de nana déconne, bien dans sa peau, épanouie
Ela projeta uma imagem de uma mulher descontraída, confortável consigo mesma, realizada
Mais si tu l'observes de plus près
Mas se você a observar mais de perto
Tu comprends vite que c'est pas vraiment ça
Você rapidamente entende que não é bem assim
Parce qu'elle en fait trop, elle parle fort
Porque ela exagera, ela fala alto
Comme si elle cherchait à couvrir le bruit qui résonne dans sa propre tête
Como se estivesse tentando abafar o barulho que ressoa em sua própria cabeça
Et puis y a quelque chose dans ses traits
E então há algo em seus traços
Dans les expressions de son visage, dans ses cernes et le sourire forcé
Nas expressões de seu rosto, em suas olheiras e no sorriso forçado
Qu'elle se bat pour afficher
Que ela luta para mostrar
Elle dégage une impression de fatigue et d'lassitude
Ela emana uma sensação de cansaço e desânimo
C'est comme si son regard été voilé
É como se seu olhar estivesse velado
Et qu'ses jolis yeux avaient perdu de leur éclat
E que seus belos olhos tivessem perdido seu brilho
Elle a dû être déçue ou abîmée par un gars
Ela deve ter sido decepcionada ou machucada por um cara
Peut-être même plusieurs d'ailleurs
Talvez até vários, na verdade
Et elle s'en remet pas depuis
E ela não se recuperou desde então
Inconsciemment elle se punit même probablement pour ce qui s'est passé
Inconscientemente, ela provavelmente se pune pelo que aconteceu
Alors qu'elle a tout pour plaire, tout pour plaire
Embora ela tenha tudo para agradar, tudo para agradar
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
O que você acha que pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Tu peux déjà la prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
Você pode simplesmente abraçá-la e dizer "vai ficar tudo bem, tudo bem, tudo bem"
Tu peux la prendre dans tes bras
Você pode abraçá-la
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dizer a ela que o dia inevitavelmente nascerá pelo menos uma vez
Tu peux la prendre dans tes bras
Você pode abraçá-la
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dizer a ela que o dia inevitavelmente nascerá pelo menos uma vez
Forcément au moins une fois
Inevitavelmente pelo menos uma vez
Pareil pour ce gamin que j'ai croisé l'autre jour à côté du Zara
O mesmo vale para esse garoto que encontrei outro dia perto da Zara
Au début il était de dos
No começo, ele estava de costas
C'est pour ça que j'ai d'abord cru que c'était une fille
É por isso que eu pensei que era uma menina
Il avait des jambes tellement fines
Ele tinha pernas tão finas
Et des fesses de gamines, les cheveux longs et un sac à main
E nádegas de menina, cabelos longos e uma bolsa
C'est quand il s'est retourné que j'ai vu que c'était un mec
Foi quando ele se virou que eu vi que era um cara
Un gosse en fait, il devait avoir 17 ans maximum
Na verdade, uma criança, ele devia ter no máximo 17 anos
Il rigolait avec ses copines
Ele estava rindo com suas amigas
Ils avaient l'air de se moquer d'une personne de leur lycée
Eles pareciam estar zombando de alguém de sua escola
À qui il était arrivé je sais pas trop quoi mais
A quem algo aconteceu, eu não sei bem o quê, mas
Dans son regard à lui, dans son regard à lui
Em seu olhar, em seu olhar
Il y avait une vraie détresse à te faire sauter le cœur
Havia uma verdadeira angústia que poderia partir seu coração
Une douleur que lui-même devait pas évaluer complètement
Uma dor que ele mesmo provavelmente não avaliava completamente
On sentait bien qu'il en faisait des tonnes exprès
Dava para sentir que ele estava exagerando de propósito
C'était gravé dans ses pupilles, qu'il en chiait à mort
Estava gravado em suas pupilas, que ele estava sofrendo muito
Et qu'il sentait qu'il allait en baver à mort
E que ele sentia que ia sofrer muito
Il avait dû se faire cogner, maltraiter même passer dessus si ça se trouve
Ele deve ter sido espancado, maltratado, talvez até abusado
Je me suis demandé si c'était pas un de ces ados
Eu me perguntei se ele não era um desses adolescentes
Qui servent de jouets à d'autres, plus forts ou plus vieux
Que são usados como brinquedos por outros, mais fortes ou mais velhos
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
O que você acha que pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Tu peux déjà le prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
Você pode simplesmente abraçá-lo e dizer "vai ficar tudo bem, tudo bem, tudo bem"
Tu peux le prendre dans tes bras
Você pode abraçá-lo
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dizer a ele que o dia inevitavelmente nascerá pelo menos uma vez
Tu peux le prendre dans tes bras
Você pode abraçá-lo
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dizer a ele que o dia inevitavelmente nascerá pelo menos uma vez
Forcément au moins une fois, eh
Inevitavelmente pelo menos uma vez, eh
Je pourrais aussi te parler d'gens
Eu também poderia falar sobre pessoas
Que tu connais forcément parce qu'il y en a des milliers
Que você certamente conhece porque existem milhares delas
Et qu'on en a tous un comme ça dans notre cercle de proche
E todos nós temos alguém assim em nosso círculo íntimo
Quand c'est pas sous nos vêtements
Quando não é sob nossas roupas
Ce pote qui se démonte la tête dès qu'il a une fenêtre de tir
Aquele amigo que se destrói sempre que tem a chance
Qui se met minable aussi bien les soirs de semaine que le weekend
Que se embebeda tanto nos dias de semana quanto nos fins de semana
À la bière, au pif, aux l'alcool fort, aux vidéos débiles
Com cerveja, vinho, bebidas fortes, vídeos idiotas
Qui s'écroule dans les voitures
Que desmaia nos carros
Qui se fait des bleus quand il tombe parce qu'il est trop mal
Que se machuca quando cai porque está muito mal
On connait tous une personne qui a de trop de bonté
Todos nós conhecemos alguém que tem bondade demais
Qui est trop fragile pour dormir ou supporter le monde sans substance
Que é muito frágil para dormir ou suportar o mundo sem substância
Quelqu'un qui est né en poussant un cri
Alguém que nasceu gritando
Mais qui se sent tout seul à combattre
Mas que se sente sozinho na luta
On connaît tous une personne pour qui tout le monde s'inquiète
Todos nós conhecemos alguém por quem todos se preocupam
Mais à qui t'oses rien dire ou pas assez
Mas para quem você não ousa dizer nada ou não o suficiente
Parce que c'est difficile de parler de ces choses-là
Porque é difícil falar sobre essas coisas
Et puis tu te dis à juste titre
E então você pensa, com razão
Mais qui est-ce que je suis pour juger?
Mas quem sou eu para julgar?
T'as raison
Você está certo
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
O que você acha que pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Tu peux déjà les prendre dans tes bras et leur dire "ça va, ça va, ça va"
Você pode simplesmente abraçá-los e dizer "vai ficar tudo bem, tudo bem, tudo bem"
Tu peux les prendre dans tes bras
Você pode abraçá-los
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dizer a eles que o dia inevitavelmente nascerá pelo menos uma vez
Tu peux les prendre dans tes bras
Você pode abraçá-los
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dizer a eles que o dia inevitavelmente nascerá pelo menos uma vez
Forcément au moins une fois
Inevitavelmente pelo menos uma vez
En ce qui me concerne je fais pas trop le malin non plus tu sais
No que me diz respeito, eu também não estou me saindo muito bem, sabe
Parce qu'avec les filles c'est pas forcément ce qu'il y a de plus simple
Porque com as meninas não é necessariamente o mais fácil
Parce que je suis plus que capable de me mettre des bonnes grosses timbales sur commande
Porque eu sou mais do que capaz de me meter em grandes problemas
Parce que je suis pas ce qu'on fait de mieux en matière de communication
Porque eu não sou o melhor em comunicação
Parce que j'ai une tolérance à la peur et à l'angoisse qui approche le zéro
Porque minha tolerância ao medo e à ansiedade está próxima de zero
Alors j'écris des textes à la lueur de l'écran
Então eu escrevo textos à luz da tela
Quand je rentre bourré chez mes parents le soir
Quando volto bêbado para a casa dos meus pais à noite
Mais parfois c'est pas suffisant, c'est pas suffisant
Mas às vezes isso não é suficiente, não é suficiente
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
O que você acha que pode fazer?
Qu'est-ce tu peux faire?
O que você pode fazer?
Tu peux déjà me prendre dans tes bras et me dire à moi "ça va, ça va, ça va"
Você pode simplesmente me abraçar e me dizer "vai ficar tudo bem, tudo bem, tudo bem"
Tu peux me prendre dans tes bras
Você pode me abraçar
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E me dizer que o dia inevitavelmente nascerá pelo menos uma vez
Tu peux me prendre dans tes bras
Você pode me abraçar
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E me dizer que o dia inevitavelmente nascerá pelo menos uma vez
Forcément au moins une fois
Inevitavelmente pelo menos uma vez
Tu peux me prendre dans tes bras
Você pode me abraçar
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E me dizer que o dia inevitavelmente nascerá pelo menos uma vez
Tu peux me prendre dans tes bras
Você pode me abraçar
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois, forcément au moins une fois
E me dizer que o dia inevitavelmente nascerá pelo menos uma vez, inevitavelmente pelo menos uma vez
J'ai l'impression que Jenni a du mal avec elle-même et depuis trop de temps
I have the impression that Jenni is struggling with herself and has been for too long
En public elle fait comme tout le monde elle garde la face
In public she acts like everyone else, she keeps face
Elle renvoie une image de nana déconne, bien dans sa peau, épanouie
She gives off an image of a carefree girl, comfortable in her skin, fulfilled
Mais si tu l'observes de plus près
But if you observe her more closely
Tu comprends vite que c'est pas vraiment ça
You quickly understand that it's not really like that
Parce qu'elle en fait trop, elle parle fort
Because she overdoes it, she speaks loudly
Comme si elle cherchait à couvrir le bruit qui résonne dans sa propre tête
As if she was trying to cover the noise that resonates in her own head
Et puis y a quelque chose dans ses traits
And then there's something in her features
Dans les expressions de son visage, dans ses cernes et le sourire forcé
In the expressions on her face, in her dark circles and forced smile
Qu'elle se bat pour afficher
That she fights to display
Elle dégage une impression de fatigue et d'lassitude
She gives off an impression of fatigue and weariness
C'est comme si son regard été voilé
It's as if her gaze was veiled
Et qu'ses jolis yeux avaient perdu de leur éclat
And that her pretty eyes had lost their sparkle
Elle a dû être déçue ou abîmée par un gars
She must have been disappointed or hurt by a guy
Peut-être même plusieurs d'ailleurs
Maybe even several for that matter
Et elle s'en remet pas depuis
And she hasn't gotten over it since
Inconsciemment elle se punit même probablement pour ce qui s'est passé
Unconsciously she probably even punishes herself for what happened
Alors qu'elle a tout pour plaire, tout pour plaire
Even though she has everything going for her, everything going for her
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
What do you think you can do?
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Tu peux déjà la prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
You can already take her in your arms and tell her "it's okay, it's okay, it's okay"
Tu peux la prendre dans tes bras
You can take her in your arms
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
And tell her that the day will inevitably rise at least once
Tu peux la prendre dans tes bras
You can take her in your arms
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
And tell her that the day will inevitably rise at least once
Forcément au moins une fois
Inevitably at least once
Pareil pour ce gamin que j'ai croisé l'autre jour à côté du Zara
Same for this kid I crossed the other day next to Zara
Au début il était de dos
At first he was from behind
C'est pour ça que j'ai d'abord cru que c'était une fille
That's why I first thought it was a girl
Il avait des jambes tellement fines
He had such thin legs
Et des fesses de gamines, les cheveux longs et un sac à main
And a girl's butt, long hair and a handbag
C'est quand il s'est retourné que j'ai vu que c'était un mec
It's when he turned around that I saw it was a guy
Un gosse en fait, il devait avoir 17 ans maximum
A kid actually, he must have been 17 at most
Il rigolait avec ses copines
He was laughing with his girlfriends
Ils avaient l'air de se moquer d'une personne de leur lycée
They seemed to be making fun of someone from their high school
À qui il était arrivé je sais pas trop quoi mais
To whom something had happened I don't know what but
Dans son regard à lui, dans son regard à lui
In his gaze, in his gaze
Il y avait une vraie détresse à te faire sauter le cœur
There was a real distress that would make your heart jump
Une douleur que lui-même devait pas évaluer complètement
A pain that he himself probably didn't fully evaluate
On sentait bien qu'il en faisait des tonnes exprès
You could tell he was overdoing it on purpose
C'était gravé dans ses pupilles, qu'il en chiait à mort
It was engraved in his pupils, that he was really struggling
Et qu'il sentait qu'il allait en baver à mort
And that he felt he was going to struggle a lot
Il avait dû se faire cogner, maltraiter même passer dessus si ça se trouve
He must have been hit, mistreated, even run over for all I know
Je me suis demandé si c'était pas un de ces ados
I wondered if he wasn't one of those teenagers
Qui servent de jouets à d'autres, plus forts ou plus vieux
Who serve as toys for others, stronger or older
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
What do you think you can do?
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Tu peux déjà le prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
You can already take him in your arms and tell him "it's okay, it's okay, it's okay"
Tu peux le prendre dans tes bras
You can take him in your arms
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
And tell him that the day will inevitably rise at least once
Tu peux le prendre dans tes bras
You can take him in your arms
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
And tell him that the day will inevitably rise at least once
Forcément au moins une fois, eh
Inevitably at least once, eh
Je pourrais aussi te parler d'gens
I could also tell you about people
Que tu connais forcément parce qu'il y en a des milliers
That you definitely know because there are thousands of them
Et qu'on en a tous un comme ça dans notre cercle de proche
And we all have one like that in our close circle
Quand c'est pas sous nos vêtements
When it's not under our clothes
Ce pote qui se démonte la tête dès qu'il a une fenêtre de tir
This friend who gets wasted as soon as he has a chance
Qui se met minable aussi bien les soirs de semaine que le weekend
Who gets trashed just as much on weekdays as on weekends
À la bière, au pif, aux l'alcool fort, aux vidéos débiles
With beer, coke, strong alcohol, stupid videos
Qui s'écroule dans les voitures
Who collapses in cars
Qui se fait des bleus quand il tombe parce qu'il est trop mal
Who gets bruises when he falls because he's too sick
On connait tous une personne qui a de trop de bonté
We all know a person who has too much kindness
Qui est trop fragile pour dormir ou supporter le monde sans substance
Who is too fragile to sleep or bear the world without substance
Quelqu'un qui est né en poussant un cri
Someone who was born crying out
Mais qui se sent tout seul à combattre
But who feels all alone in the fight
On connaît tous une personne pour qui tout le monde s'inquiète
We all know a person everyone worries about
Mais à qui t'oses rien dire ou pas assez
But to whom you dare not say anything or not enough
Parce que c'est difficile de parler de ces choses-là
Because it's hard to talk about these things
Et puis tu te dis à juste titre
And then you rightly think
Mais qui est-ce que je suis pour juger?
But who am I to judge?
T'as raison
You're right
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
What do you think you can do?
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Tu peux déjà les prendre dans tes bras et leur dire "ça va, ça va, ça va"
You can already take them in your arms and tell them "it's okay, it's okay, it's okay"
Tu peux les prendre dans tes bras
You can take them in your arms
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
And tell them that the day will inevitably rise at least once
Tu peux les prendre dans tes bras
You can take them in your arms
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
And tell them that the day will inevitably rise at least once
Forcément au moins une fois
Inevitably at least once
En ce qui me concerne je fais pas trop le malin non plus tu sais
As for me, I'm not too cocky either you know
Parce qu'avec les filles c'est pas forcément ce qu'il y a de plus simple
Because with girls it's not necessarily the simplest thing
Parce que je suis plus que capable de me mettre des bonnes grosses timbales sur commande
Because I'm more than capable of getting myself into big messes on demand
Parce que je suis pas ce qu'on fait de mieux en matière de communication
Because I'm not the best when it comes to communication
Parce que j'ai une tolérance à la peur et à l'angoisse qui approche le zéro
Because I have a tolerance to fear and anxiety that approaches zero
Alors j'écris des textes à la lueur de l'écran
So I write texts in the light of the screen
Quand je rentre bourré chez mes parents le soir
When I come home drunk to my parents at night
Mais parfois c'est pas suffisant, c'est pas suffisant
But sometimes it's not enough, it's not enough
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
What do you think you can do?
Qu'est-ce tu peux faire?
What can you do?
Tu peux déjà me prendre dans tes bras et me dire à moi "ça va, ça va, ça va"
You can already take me in your arms and tell me "it's okay, it's okay, it's okay"
Tu peux me prendre dans tes bras
You can take me in your arms
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
And tell me that the day will inevitably rise at least once
Tu peux me prendre dans tes bras
You can take me in your arms
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
And tell me that the day will inevitably rise at least once
Forcément au moins une fois
Inevitably at least once
Tu peux me prendre dans tes bras
You can take me in your arms
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
And tell me that the day will inevitably rise at least once
Tu peux me prendre dans tes bras
You can take me in your arms
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois, forcément au moins une fois
And tell me that the day will inevitably rise at least once, inevitably at least once
J'ai l'impression que Jenni a du mal avec elle-même et depuis trop de temps
Tengo la impresión de que Jenni está luchando consigo misma y desde hace demasiado tiempo
En public elle fait comme tout le monde elle garde la face
En público, ella actúa como todos los demás, mantiene la cara
Elle renvoie une image de nana déconne, bien dans sa peau, épanouie
Ella proyecta una imagen de una chica despreocupada, cómoda en su piel, floreciente
Mais si tu l'observes de plus près
Pero si la observas más de cerca
Tu comprends vite que c'est pas vraiment ça
Rápidamente entiendes que no es realmente así
Parce qu'elle en fait trop, elle parle fort
Porque ella exagera, habla fuerte
Comme si elle cherchait à couvrir le bruit qui résonne dans sa propre tête
Como si estuviera tratando de cubrir el ruido que resuena en su propia cabeza
Et puis y a quelque chose dans ses traits
Y luego hay algo en sus rasgos
Dans les expressions de son visage, dans ses cernes et le sourire forcé
En las expresiones de su rostro, en sus ojeras y la sonrisa forzada
Qu'elle se bat pour afficher
Que lucha por mostrar
Elle dégage une impression de fatigue et d'lassitude
Ella emana una sensación de fatiga y desgano
C'est comme si son regard été voilé
Es como si su mirada estuviera velada
Et qu'ses jolis yeux avaient perdu de leur éclat
Y que sus bonitos ojos hubieran perdido su brillo
Elle a dû être déçue ou abîmée par un gars
Debe haber sido decepcionada o dañada por un chico
Peut-être même plusieurs d'ailleurs
Quizás incluso varios de hecho
Et elle s'en remet pas depuis
Y no se ha recuperado desde entonces
Inconsciemment elle se punit même probablement pour ce qui s'est passé
Inconscientemente, probablemente se está castigando por lo que pasó
Alors qu'elle a tout pour plaire, tout pour plaire
Aunque ella lo tiene todo para gustar, todo para gustar
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
¿Qué crees que puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Tu peux déjà la prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
Ya puedes tomarla en tus brazos y decirle "está bien, está bien, está bien"
Tu peux la prendre dans tes bras
Puedes tomarla en tus brazos
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Y decirle que el día amanecerá al menos una vez
Tu peux la prendre dans tes bras
Puedes tomarla en tus brazos
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Y decirle que el día amanecerá al menos una vez
Forcément au moins une fois
Al menos una vez
Pareil pour ce gamin que j'ai croisé l'autre jour à côté du Zara
Lo mismo para ese chico que crucé el otro día cerca de Zara
Au début il était de dos
Al principio estaba de espaldas
C'est pour ça que j'ai d'abord cru que c'était une fille
Por eso al principio pensé que era una chica
Il avait des jambes tellement fines
Tenía las piernas tan delgadas
Et des fesses de gamines, les cheveux longs et un sac à main
Y un trasero de niña, pelo largo y un bolso
C'est quand il s'est retourné que j'ai vu que c'était un mec
Fue cuando se dio la vuelta que vi que era un chico
Un gosse en fait, il devait avoir 17 ans maximum
Un niño en realidad, debía tener un máximo de 17 años
Il rigolait avec ses copines
Estaba riendo con sus amigas
Ils avaient l'air de se moquer d'une personne de leur lycée
Parecían estar burlándose de alguien de su instituto
À qui il était arrivé je sais pas trop quoi mais
A quien le había pasado algo que no sé muy bien pero
Dans son regard à lui, dans son regard à lui
En su mirada, en su mirada
Il y avait une vraie détresse à te faire sauter le cœur
Había una verdadera angustia que te rompe el corazón
Une douleur que lui-même devait pas évaluer complètement
Un dolor que él mismo probablemente no evaluaba completamente
On sentait bien qu'il en faisait des tonnes exprès
Se podía sentir que estaba exagerando a propósito
C'était gravé dans ses pupilles, qu'il en chiait à mort
Estaba grabado en sus pupilas, que estaba sufriendo mucho
Et qu'il sentait qu'il allait en baver à mort
Y que sentía que iba a sufrir mucho
Il avait dû se faire cogner, maltraiter même passer dessus si ça se trouve
Debe haber sido golpeado, maltratado, incluso atropellado si eso es lo que pasó
Je me suis demandé si c'était pas un de ces ados
Me pregunté si no era uno de esos adolescentes
Qui servent de jouets à d'autres, plus forts ou plus vieux
Que son juguetes para otros, más fuertes o mayores
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
¿Qué crees que puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Tu peux déjà le prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
Ya puedes tomarlo en tus brazos y decirle "está bien, está bien, está bien"
Tu peux le prendre dans tes bras
Puedes tomarlo en tus brazos
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Y decirle que el día amanecerá al menos una vez
Tu peux le prendre dans tes bras
Puedes tomarlo en tus brazos
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Y decirle que el día amanecerá al menos una vez
Forcément au moins une fois, eh
Al menos una vez, eh
Je pourrais aussi te parler d'gens
También podría hablarte de gente
Que tu connais forcément parce qu'il y en a des milliers
Que seguramente conoces porque hay miles de ellos
Et qu'on en a tous un comme ça dans notre cercle de proche
Y todos tenemos uno así en nuestro círculo cercano
Quand c'est pas sous nos vêtements
Cuando no está bajo nuestra ropa
Ce pote qui se démonte la tête dès qu'il a une fenêtre de tir
Ese amigo que se destroza la cabeza tan pronto como tiene una oportunidad
Qui se met minable aussi bien les soirs de semaine que le weekend
Que se emborracha tanto en las noches de la semana como en el fin de semana
À la bière, au pif, aux l'alcool fort, aux vidéos débiles
Con cerveza, vino, licores fuertes, videos tontos
Qui s'écroule dans les voitures
Que se derrumba en los coches
Qui se fait des bleus quand il tombe parce qu'il est trop mal
Que se hace moretones cuando se cae porque está muy mal
On connait tous une personne qui a de trop de bonté
Todos conocemos a alguien que tiene demasiada bondad
Qui est trop fragile pour dormir ou supporter le monde sans substance
Que es demasiado frágil para dormir o soportar el mundo sin sustancia
Quelqu'un qui est né en poussant un cri
Alguien que nació emitiendo un grito
Mais qui se sent tout seul à combattre
Pero que se siente solo luchando
On connaît tous une personne pour qui tout le monde s'inquiète
Todos conocemos a alguien por quien todos se preocupan
Mais à qui t'oses rien dire ou pas assez
Pero a quien no te atreves a decir nada o no lo suficiente
Parce que c'est difficile de parler de ces choses-là
Porque es difícil hablar de estas cosas
Et puis tu te dis à juste titre
Y luego te dices con razón
Mais qui est-ce que je suis pour juger?
¿Quién soy yo para juzgar?
T'as raison
Tienes razón
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
¿Qué crees que puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Tu peux déjà les prendre dans tes bras et leur dire "ça va, ça va, ça va"
Ya puedes tomarlos en tus brazos y decirles "está bien, está bien, está bien"
Tu peux les prendre dans tes bras
Puedes tomarlos en tus brazos
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Y decirles que el día amanecerá al menos una vez
Tu peux les prendre dans tes bras
Puedes tomarlos en tus brazos
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Y decirles que el día amanecerá al menos una vez
Forcément au moins une fois
Al menos una vez
En ce qui me concerne je fais pas trop le malin non plus tu sais
En cuanto a mí, tampoco me las doy de listo, ya sabes
Parce qu'avec les filles c'est pas forcément ce qu'il y a de plus simple
Porque con las chicas no es necesariamente lo más sencillo
Parce que je suis plus que capable de me mettre des bonnes grosses timbales sur commande
Porque soy más que capaz de emborracharme a pedido
Parce que je suis pas ce qu'on fait de mieux en matière de communication
Porque no soy lo mejor en términos de comunicación
Parce que j'ai une tolérance à la peur et à l'angoisse qui approche le zéro
Porque tengo una tolerancia al miedo y la ansiedad que se acerca a cero
Alors j'écris des textes à la lueur de l'écran
Así que escribo textos a la luz de la pantalla
Quand je rentre bourré chez mes parents le soir
Cuando llego borracho a casa de mis padres por la noche
Mais parfois c'est pas suffisant, c'est pas suffisant
Pero a veces no es suficiente, no es suficiente
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
¿Qué crees que puedes hacer?
Qu'est-ce tu peux faire?
¿Qué puedes hacer?
Tu peux déjà me prendre dans tes bras et me dire à moi "ça va, ça va, ça va"
Ya puedes tomarme en tus brazos y decirme a mí "está bien, está bien, está bien"
Tu peux me prendre dans tes bras
Puedes tomarme en tus brazos
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Y decirme que el día amanecerá al menos una vez
Tu peux me prendre dans tes bras
Puedes tomarme en tus brazos
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Y decirme que el día amanecerá al menos una vez
Forcément au moins une fois
Al menos una vez
Tu peux me prendre dans tes bras
Puedes tomarme en tus brazos
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Y decirme que el día amanecerá al menos una vez
Tu peux me prendre dans tes bras
Puedes tomarme en tus brazos
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois, forcément au moins une fois
Y decirme que el día amanecerá al menos una vez, al menos una vez
J'ai l'impression que Jenni a du mal avec elle-même et depuis trop de temps
Ich habe das Gefühl, dass Jenni Schwierigkeiten mit sich selbst hat und das schon zu lange
En public elle fait comme tout le monde elle garde la face
In der Öffentlichkeit tut sie so, wie alle anderen, sie hält die Fassade aufrecht
Elle renvoie une image de nana déconne, bien dans sa peau, épanouie
Sie strahlt das Bild einer lockeren Frau aus, die sich in ihrer Haut wohl fühlt, erfüllt
Mais si tu l'observes de plus près
Aber wenn du sie genauer beobachtest
Tu comprends vite que c'est pas vraiment ça
Verstehst du schnell, dass es nicht wirklich so ist
Parce qu'elle en fait trop, elle parle fort
Denn sie übertreibt, sie spricht laut
Comme si elle cherchait à couvrir le bruit qui résonne dans sa propre tête
Als ob sie versucht, das Geräusch zu übertönen, das in ihrem eigenen Kopf widerhallt
Et puis y a quelque chose dans ses traits
Und dann ist da etwas in ihren Zügen
Dans les expressions de son visage, dans ses cernes et le sourire forcé
In den Ausdrücken ihres Gesichts, in ihren Augenringen und dem erzwungenen Lächeln
Qu'elle se bat pour afficher
Das sie kämpft, um zu zeigen
Elle dégage une impression de fatigue et d'lassitude
Sie strahlt einen Eindruck von Müdigkeit und Erschöpfung aus
C'est comme si son regard été voilé
Es ist, als ob ihr Blick verschleiert wäre
Et qu'ses jolis yeux avaient perdu de leur éclat
Und ihre schönen Augen ihren Glanz verloren hätten
Elle a dû être déçue ou abîmée par un gars
Sie muss von einem Kerl enttäuscht oder verletzt worden sein
Peut-être même plusieurs d'ailleurs
Vielleicht sogar mehrere
Et elle s'en remet pas depuis
Und sie kommt seitdem nicht darüber hinweg
Inconsciemment elle se punit même probablement pour ce qui s'est passé
Unbewusst bestraft sie sich wahrscheinlich sogar für das, was passiert ist
Alors qu'elle a tout pour plaire, tout pour plaire
Obwohl sie alles hat, um zu gefallen, alles um zu gefallen
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Was glaubst du, kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Tu peux déjà la prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
Du kannst sie schon in deine Arme nehmen und ihr sagen "es ist okay, es ist okay, es ist okay"
Tu peux la prendre dans tes bras
Du kannst sie in deine Arme nehmen
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Und ihr sagen, dass der Tag mindestens einmal aufgehen wird
Tu peux la prendre dans tes bras
Du kannst sie in deine Arme nehmen
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Und ihr sagen, dass der Tag mindestens einmal aufgehen wird
Forcément au moins une fois
Mindestens einmal
Pareil pour ce gamin que j'ai croisé l'autre jour à côté du Zara
Gleiches gilt für diesen Jungen, den ich neulich neben dem Zara getroffen habe
Au début il était de dos
Am Anfang stand er mit dem Rücken zu mir
C'est pour ça que j'ai d'abord cru que c'était une fille
Deshalb dachte ich zuerst, es wäre ein Mädchen
Il avait des jambes tellement fines
Er hatte so dünne Beine
Et des fesses de gamines, les cheveux longs et un sac à main
Und einen Mädchenhintern, lange Haare und eine Handtasche
C'est quand il s'est retourné que j'ai vu que c'était un mec
Als er sich umdrehte, sah ich, dass es ein Junge war
Un gosse en fait, il devait avoir 17 ans maximum
Ein Kind eigentlich, er musste höchstens 17 Jahre alt sein
Il rigolait avec ses copines
Er lachte mit seinen Freundinnen
Ils avaient l'air de se moquer d'une personne de leur lycée
Sie schienen sich über jemanden aus ihrer Schule lustig zu machen
À qui il était arrivé je sais pas trop quoi mais
Dem etwas passiert war, ich weiß nicht genau was, aber
Dans son regard à lui, dans son regard à lui
In seinem Blick, in seinem Blick
Il y avait une vraie détresse à te faire sauter le cœur
Gab es eine echte Verzweiflung, die dein Herz zum Springen bringen könnte
Une douleur que lui-même devait pas évaluer complètement
Ein Schmerz, den er selbst wahrscheinlich nicht vollständig einschätzen konnte
On sentait bien qu'il en faisait des tonnes exprès
Man konnte deutlich spüren, dass er absichtlich übertreibt
C'était gravé dans ses pupilles, qu'il en chiait à mort
Es war in seinen Pupillen eingraviert, dass er es schwer hatte
Et qu'il sentait qu'il allait en baver à mort
Und dass er das Gefühl hatte, es würde noch schlimmer werden
Il avait dû se faire cogner, maltraiter même passer dessus si ça se trouve
Er muss geschlagen worden sein, vielleicht sogar missbraucht
Je me suis demandé si c'était pas un de ces ados
Ich fragte mich, ob er nicht einer dieser Teenager war
Qui servent de jouets à d'autres, plus forts ou plus vieux
Die als Spielzeug für andere, stärkere oder ältere dienen
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Was glaubst du, kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Tu peux déjà le prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
Du kannst ihn schon in deine Arme nehmen und ihm sagen "es ist okay, es ist okay, es ist okay"
Tu peux le prendre dans tes bras
Du kannst ihn in deine Arme nehmen
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Und ihm sagen, dass der Tag mindestens einmal aufgehen wird
Tu peux le prendre dans tes bras
Du kannst ihn in deine Arme nehmen
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Und ihm sagen, dass der Tag mindestens einmal aufgehen wird
Forcément au moins une fois, eh
Mindestens einmal, eh
Je pourrais aussi te parler d'gens
Ich könnte dir auch von Leuten erzählen
Que tu connais forcément parce qu'il y en a des milliers
Die du sicher kennst, weil es Tausende von ihnen gibt
Et qu'on en a tous un comme ça dans notre cercle de proche
Und wir alle haben so jemanden in unserem engen Kreis
Quand c'est pas sous nos vêtements
Wenn nicht unter unseren Kleidern
Ce pote qui se démonte la tête dès qu'il a une fenêtre de tir
Dieser Freund, der sich den Kopf zerbricht, sobald er eine Gelegenheit dazu hat
Qui se met minable aussi bien les soirs de semaine que le weekend
Der sich sowohl an Wochentagen als auch am Wochenende betrinkt
À la bière, au pif, aux l'alcool fort, aux vidéos débiles
Mit Bier, Wein, starkem Alkohol, dummen Videos
Qui s'écroule dans les voitures
Der in Autos zusammenbricht
Qui se fait des bleus quand il tombe parce qu'il est trop mal
Der sich blaue Flecken zuzieht, wenn er fällt, weil er zu schlecht drauf ist
On connait tous une personne qui a de trop de bonté
Wir alle kennen jemanden, der zu gutmütig ist
Qui est trop fragile pour dormir ou supporter le monde sans substance
Der zu zerbrechlich ist, um ohne Substanzen zu schlafen oder die Welt zu ertragen
Quelqu'un qui est né en poussant un cri
Jemand, der mit einem Schrei geboren wurde
Mais qui se sent tout seul à combattre
Aber der sich allein im Kampf fühlt
On connaît tous une personne pour qui tout le monde s'inquiète
Wir alle kennen jemanden, um den sich alle Sorgen machen
Mais à qui t'oses rien dire ou pas assez
Aber dem du nichts oder nicht genug sagst
Parce que c'est difficile de parler de ces choses-là
Weil es schwer ist, über solche Dinge zu sprechen
Et puis tu te dis à juste titre
Und dann denkst du zu Recht
Mais qui est-ce que je suis pour juger?
Wer bin ich, um zu urteilen?
T'as raison
Du hast recht
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Was glaubst du, kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Tu peux déjà les prendre dans tes bras et leur dire "ça va, ça va, ça va"
Du kannst sie schon in deine Arme nehmen und ihnen sagen "es ist okay, es ist okay, es ist okay"
Tu peux les prendre dans tes bras
Du kannst sie in deine Arme nehmen
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Und ihnen sagen, dass der Tag mindestens einmal aufgehen wird
Tu peux les prendre dans tes bras
Du kannst sie in deine Arme nehmen
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Und ihnen sagen, dass der Tag mindestens einmal aufgehen wird
Forcément au moins une fois
Mindestens einmal
En ce qui me concerne je fais pas trop le malin non plus tu sais
Was mich betrifft, ich bin auch nicht besser, weißt du
Parce qu'avec les filles c'est pas forcément ce qu'il y a de plus simple
Denn mit Mädchen ist es nicht unbedingt das Einfachste
Parce que je suis plus que capable de me mettre des bonnes grosses timbales sur commande
Denn ich bin mehr als fähig, mir auf Bestellung ordentliche Kopfschmerzen zu bereiten
Parce que je suis pas ce qu'on fait de mieux en matière de communication
Denn ich bin nicht das Beste, was man in Sachen Kommunikation machen kann
Parce que j'ai une tolérance à la peur et à l'angoisse qui approche le zéro
Denn meine Toleranz gegenüber Angst und Sorge nähert sich der Null
Alors j'écris des textes à la lueur de l'écran
Also schreibe ich Texte im Licht des Bildschirms
Quand je rentre bourré chez mes parents le soir
Wenn ich betrunken bei meinen Eltern nach Hause komme
Mais parfois c'est pas suffisant, c'est pas suffisant
Aber manchmal reicht das nicht, es reicht nicht
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Was glaubst du, kannst du tun?
Qu'est-ce tu peux faire?
Was kannst du tun?
Tu peux déjà me prendre dans tes bras et me dire à moi "ça va, ça va, ça va"
Du kannst mich schon in deine Arme nehmen und mir sagen "es ist okay, es ist okay, es ist okay"
Tu peux me prendre dans tes bras
Du kannst mich in deine Arme nehmen
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Und mir sagen, dass der Tag mindestens einmal aufgehen wird
Tu peux me prendre dans tes bras
Du kannst mich in deine Arme nehmen
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Und mir sagen, dass der Tag mindestens einmal aufgehen wird
Forcément au moins une fois
Mindestens einmal
Tu peux me prendre dans tes bras
Du kannst mich in deine Arme nehmen
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
Und mir sagen, dass der Tag mindestens einmal aufgehen wird
Tu peux me prendre dans tes bras
Du kannst mich in deine Arme nehmen
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois, forcément au moins une fois
Und mir sagen, dass der Tag mindestens einmal aufgehen wird, mindestens einmal
J'ai l'impression que Jenni a du mal avec elle-même et depuis trop de temps
Ho l'impressione che Jenni stia lottando con se stessa e da troppo tempo
En public elle fait comme tout le monde elle garde la face
In pubblico fa come tutti, mantiene la faccia
Elle renvoie une image de nana déconne, bien dans sa peau, épanouie
Proietta un'immagine di una ragazza spensierata, a suo agio, realizzata
Mais si tu l'observes de plus près
Ma se la osservi più da vicino
Tu comprends vite que c'est pas vraiment ça
Capisci subito che non è proprio così
Parce qu'elle en fait trop, elle parle fort
Perché esagera, parla forte
Comme si elle cherchait à couvrir le bruit qui résonne dans sa propre tête
Come se cercasse di coprire il rumore che risuona nella sua testa
Et puis y a quelque chose dans ses traits
E poi c'è qualcosa nei suoi tratti
Dans les expressions de son visage, dans ses cernes et le sourire forcé
Nelle espressioni del suo viso, nelle sue occhiaie e nel sorriso forzato
Qu'elle se bat pour afficher
Che lotta per mostrare
Elle dégage une impression de fatigue et d'lassitude
Emana un'aria di stanchezza e di apatia
C'est comme si son regard été voilé
È come se il suo sguardo fosse velato
Et qu'ses jolis yeux avaient perdu de leur éclat
E i suoi begli occhi avessero perso il loro splendore
Elle a dû être déçue ou abîmée par un gars
Deve essere stata delusa o danneggiata da un ragazzo
Peut-être même plusieurs d'ailleurs
Forse anche più di uno
Et elle s'en remet pas depuis
E non si è ripresa da allora
Inconsciemment elle se punit même probablement pour ce qui s'est passé
Inconsciamente si sta probabilmente punendo per quello che è successo
Alors qu'elle a tout pour plaire, tout pour plaire
Nonostante abbia tutto per piacere, tutto per piacere
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Cosa pensi di poter fare?
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Tu peux déjà la prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
Puoi almeno prenderla tra le tue braccia e dirle "andrà tutto bene, andrà tutto bene, andrà tutto bene"
Tu peux la prendre dans tes bras
Puoi prenderla tra le tue braccia
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dirle che il giorno sorgerà almeno una volta
Tu peux la prendre dans tes bras
Puoi prenderla tra le tue braccia
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dirle che il giorno sorgerà almeno una volta
Forcément au moins une fois
Almeno una volta
Pareil pour ce gamin que j'ai croisé l'autre jour à côté du Zara
Lo stesso per quel ragazzo che ho incontrato l'altro giorno vicino a Zara
Au début il était de dos
All'inizio era di spalle
C'est pour ça que j'ai d'abord cru que c'était une fille
È per questo che all'inizio ho pensato fosse una ragazza
Il avait des jambes tellement fines
Aveva gambe così sottili
Et des fesses de gamines, les cheveux longs et un sac à main
E un sedere da bambina, capelli lunghi e una borsa
C'est quand il s'est retourné que j'ai vu que c'était un mec
Quando si è girato ho capito che era un ragazzo
Un gosse en fait, il devait avoir 17 ans maximum
Un bambino in realtà, doveva avere al massimo 17 anni
Il rigolait avec ses copines
Stava ridendo con le sue amiche
Ils avaient l'air de se moquer d'une personne de leur lycée
Sembravano prendersi gioco di qualcuno della loro scuola
À qui il était arrivé je sais pas trop quoi mais
A cui era successo non so cosa ma
Dans son regard à lui, dans son regard à lui
Nel suo sguardo, nel suo sguardo
Il y avait une vraie détresse à te faire sauter le cœur
C'era una vera disperazione che ti spezzava il cuore
Une douleur que lui-même devait pas évaluer complètement
Un dolore che lui stesso non doveva valutare completamente
On sentait bien qu'il en faisait des tonnes exprès
Si sentiva che stava esagerando apposta
C'était gravé dans ses pupilles, qu'il en chiait à mort
Era inciso nelle sue pupille, che stava soffrendo terribilmente
Et qu'il sentait qu'il allait en baver à mort
E che sentiva che avrebbe sofferto terribilmente
Il avait dû se faire cogner, maltraiter même passer dessus si ça se trouve
Deve essere stato picchiato, maltrattato, forse addirittura violentato
Je me suis demandé si c'était pas un de ces ados
Mi sono chiesto se non fosse uno di quegli adolescenti
Qui servent de jouets à d'autres, plus forts ou plus vieux
Che vengono usati come giocattoli da altri, più forti o più vecchi
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Cosa pensi di poter fare?
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Tu peux déjà le prendre dans tes bras et lui dire "ça va, ça va, ça va"
Puoi almeno prenderlo tra le tue braccia e dirgli "andrà tutto bene, andrà tutto bene, andrà tutto bene"
Tu peux le prendre dans tes bras
Puoi prenderlo tra le tue braccia
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dirgli che il giorno sorgerà almeno una volta
Tu peux le prendre dans tes bras
Puoi prenderlo tra le tue braccia
Et lui dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dirgli che il giorno sorgerà almeno una volta
Forcément au moins une fois, eh
Almeno una volta, eh
Je pourrais aussi te parler d'gens
Potrei anche parlarti di persone
Que tu connais forcément parce qu'il y en a des milliers
Che sicuramente conosci perché ce ne sono migliaia
Et qu'on en a tous un comme ça dans notre cercle de proche
E tutti ne abbiamo uno così nel nostro cerchio di amici
Quand c'est pas sous nos vêtements
Quando non è sotto i nostri vestiti
Ce pote qui se démonte la tête dès qu'il a une fenêtre de tir
Quell'amico che si distrugge la testa appena ha l'occasione
Qui se met minable aussi bien les soirs de semaine que le weekend
Che si rovina sia nei giorni feriali che nel fine settimana
À la bière, au pif, aux l'alcool fort, aux vidéos débiles
Con la birra, il vino, gli alcolici forti, i video stupidi
Qui s'écroule dans les voitures
Che crolla nelle auto
Qui se fait des bleus quand il tombe parce qu'il est trop mal
Che si fa dei lividi quando cade perché è troppo ubriaco
On connait tous une personne qui a de trop de bonté
Tutti conosciamo una persona che ha troppa bontà
Qui est trop fragile pour dormir ou supporter le monde sans substance
Che è troppo fragile per dormire o sopportare il mondo senza sostanze
Quelqu'un qui est né en poussant un cri
Qualcuno che è nato gridando
Mais qui se sent tout seul à combattre
Ma che si sente solo a combattere
On connaît tous une personne pour qui tout le monde s'inquiète
Tutti conosciamo una persona per cui tutti si preoccupano
Mais à qui t'oses rien dire ou pas assez
Ma a cui non osi dire nulla o non abbastanza
Parce que c'est difficile de parler de ces choses-là
Perché è difficile parlare di queste cose
Et puis tu te dis à juste titre
E poi ti dici giustamente
Mais qui est-ce que je suis pour juger?
Ma chi sono io per giudicare?
T'as raison
Hai ragione
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Cosa pensi di poter fare?
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Tu peux déjà les prendre dans tes bras et leur dire "ça va, ça va, ça va"
Puoi almeno prenderli tra le tue braccia e dirgli "andrà tutto bene, andrà tutto bene, andrà tutto bene"
Tu peux les prendre dans tes bras
Puoi prenderli tra le tue braccia
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dirgli che il giorno sorgerà almeno una volta
Tu peux les prendre dans tes bras
Puoi prenderli tra le tue braccia
Et leur dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dirgli che il giorno sorgerà almeno una volta
Forcément au moins une fois
Almeno una volta
En ce qui me concerne je fais pas trop le malin non plus tu sais
Per quanto mi riguarda, non faccio il duro neanche io, sai
Parce qu'avec les filles c'est pas forcément ce qu'il y a de plus simple
Perché con le ragazze non è necessariamente la cosa più semplice
Parce que je suis plus que capable de me mettre des bonnes grosses timbales sur commande
Perché sono più che capace di farmi dei bei casini su ordinazione
Parce que je suis pas ce qu'on fait de mieux en matière de communication
Perché non sono il massimo in termini di comunicazione
Parce que j'ai une tolérance à la peur et à l'angoisse qui approche le zéro
Perché ho una tolleranza alla paura e all'ansia che si avvicina allo zero
Alors j'écris des textes à la lueur de l'écran
Allora scrivo testi alla luce dello schermo
Quand je rentre bourré chez mes parents le soir
Quando torno ubriaco a casa dei miei genitori la sera
Mais parfois c'est pas suffisant, c'est pas suffisant
Ma a volte non è sufficiente, non è sufficiente
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Qu'est-ce tu peux faire tu crois?
Cosa pensi di poter fare?
Qu'est-ce tu peux faire?
Cosa puoi fare?
Tu peux déjà me prendre dans tes bras et me dire à moi "ça va, ça va, ça va"
Puoi almeno prendermi tra le tue braccia e dirmi "andrà tutto bene, andrà tutto bene, andrà tutto bene"
Tu peux me prendre dans tes bras
Puoi prendermi tra le tue braccia
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dirmi che il giorno sorgerà almeno una volta
Tu peux me prendre dans tes bras
Puoi prendermi tra le tue braccia
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dirmi che il giorno sorgerà almeno una volta
Forcément au moins une fois
Almeno una volta
Tu peux me prendre dans tes bras
Puoi prendermi tra le tue braccia
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois
E dirmi che il giorno sorgerà almeno una volta
Tu peux me prendre dans tes bras
Puoi prendermi tra le tue braccia
Et me dire que le jour se lèvera forcément au moins une fois, forcément au moins une fois
E dirmi che il giorno sorgerà almeno una volta, almeno una volta

Curiosités sur la chanson Jennifer de Fauve

Quand la chanson “Jennifer” a-t-elle été lancée par Fauve?
La chanson Jennifer a été lancée en 2016, sur l’album “150.900”.
Qui a composé la chanson “Jennifer” de Fauve?
La chanson “Jennifer” de Fauve a été composée par Nicolas Dardillac, Pierre Cabanettes, Quentin Postel, Simon Martellozo, Stephane Muraire.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Fauve

Autres artistes de French rap