Musique

Michel Berger

Paroles Traduction

Quittons dans ce monde insolite
Le bruit des pelles mécaniques
Qui construisent quoi?
Faisons taire les mélancoliques
Avec notre propre rythmique
Et notre joie

Musique
Et que chacun se mette à chanter
Et que chacun se laisse emporter
Chacun tout contre l'autre serré
Chacun tout contre l'autre enlacé
(L'un contre l'autre)

Musique
Que les orchestres se mettent à jouer
Que nos mémoires se mettent à rêver
Et laissons voyager nos pensées
Laissons aller nos corps et flotter
(L'un contre l'autre)

Musique
On est trop faible pour s'entre-tuer
On est trop seul pour se détester
On est trop mal pour s'en rajouter
On est trop rien pour se déchirer
(Les uns les autres)

Musique
Déposons nos armes à nos pieds
Renvoyons chez elles nos armées
Jetons à terre nos boucliers
Claquons des doigts et frappons du pied
(Un, deux, trois quatre)

Musique
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Douce, douce, douce, douce, douce musique

Douce, douce, douce, douce, douce musique

(Musique)

Douce, douce musique

(L'un contre l'autre, musique)
Et que chacun se mette à chanter
Et que chacun se laisse emporter
Chacun tout contre l'autre serré
Chacun tout contre l'autre enlacé
L'un contre l'autre, musique
On est trop faible pour s'entretuer
On est trop seul pour se détester
On est trop mal pour s'en rajouter
On est trop rien pour se déchirer
(L'un contre l'autre, musique)

Quittons dans ce monde insolite
Deixemos neste mundo insólito
Le bruit des pelles mécaniques
O barulho das pás mecânicas
Qui construisent quoi?
Que constroem o quê?
Faisons taire les mélancoliques
Silenciemos os melancólicos
Avec notre propre rythmique
Com nosso próprio ritmo
Et notre joie
E nossa alegria
Musique
Música
Et que chacun se mette à chanter
E que todos comecem a cantar
Et que chacun se laisse emporter
E que todos se deixem levar
Chacun tout contre l'autre serré
Todos bem juntos, apertados
Chacun tout contre l'autre enlacé
Todos bem juntos, abraçados
(L'un contre l'autre)
(Um contra o outro)
Musique
Música
Que les orchestres se mettent à jouer
Que as orquestras comecem a tocar
Que nos mémoires se mettent à rêver
Que nossas memórias comecem a sonhar
Et laissons voyager nos pensées
E deixemos nossos pensamentos viajar
Laissons aller nos corps et flotter
Deixemos nossos corpos flutuar
(L'un contre l'autre)
(Um contra o outro)
Musique
Música
On est trop faible pour s'entre-tuer
Somos muito fracos para nos matar
On est trop seul pour se détester
Somos muito sozinhos para nos odiar
On est trop mal pour s'en rajouter
Estamos muito mal para piorar
On est trop rien pour se déchirer
Somos muito nada para nos rasgar
(Les uns les autres)
(Uns aos outros)
Musique
Música
Déposons nos armes à nos pieds
Deixemos nossas armas aos nossos pés
Renvoyons chez elles nos armées
Mandemos nossos exércitos para casa
Jetons à terre nos boucliers
Joguemos nossos escudos no chão
Claquons des doigts et frappons du pied
Estalemos os dedos e batamos os pés
(Un, deux, trois quatre)
(Um, dois, três, quatro)
Musique
Música
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Doce, doce, doce, doce, doce música
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Doce, doce, doce, doce, doce música
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Doce, doce, doce, doce, doce música
(Musique)
(Música)
Douce, douce musique
Doce, doce música
(L'un contre l'autre, musique)
(Um contra o outro, música)
Et que chacun se mette à chanter
E que todos comecem a cantar
Et que chacun se laisse emporter
E que todos se deixem levar
Chacun tout contre l'autre serré
Todos bem juntos, apertados
Chacun tout contre l'autre enlacé
Todos bem juntos, abraçados
L'un contre l'autre, musique
Um contra o outro, música
On est trop faible pour s'entretuer
Somos muito fracos para nos matar
On est trop seul pour se détester
Somos muito sozinhos para nos odiar
On est trop mal pour s'en rajouter
Estamos muito mal para piorar
On est trop rien pour se déchirer
Somos muito nada para nos rasgar
(L'un contre l'autre, musique)
(Um contra o outro, música)
Quittons dans ce monde insolite
Let's leave in this unusual world
Le bruit des pelles mécaniques
The noise of the mechanical shovels
Qui construisent quoi?
What are they building?
Faisons taire les mélancoliques
Let's silence the melancholic
Avec notre propre rythmique
With our own rhythm
Et notre joie
And our joy
Musique
Music
Et que chacun se mette à chanter
And let everyone start to sing
Et que chacun se laisse emporter
And let everyone get carried away
Chacun tout contre l'autre serré
Everyone close together, huddled
Chacun tout contre l'autre enlacé
Everyone close together, entwined
(L'un contre l'autre)
(One against the other)
Musique
Music
Que les orchestres se mettent à jouer
Let the orchestras start to play
Que nos mémoires se mettent à rêver
Let our memories start to dream
Et laissons voyager nos pensées
And let our thoughts wander
Laissons aller nos corps et flotter
Let our bodies go and float
(L'un contre l'autre)
(One against the other)
Musique
Music
On est trop faible pour s'entre-tuer
We are too weak to kill each other
On est trop seul pour se détester
We are too alone to hate each other
On est trop mal pour s'en rajouter
We are too bad to add more
On est trop rien pour se déchirer
We are too nothing to tear each other apart
(Les uns les autres)
(One another)
Musique
Music
Déposons nos armes à nos pieds
Let's lay our weapons at our feet
Renvoyons chez elles nos armées
Let's send our armies home
Jetons à terre nos boucliers
Let's throw our shields to the ground
Claquons des doigts et frappons du pied
Let's snap our fingers and stomp our feet
(Un, deux, trois quatre)
(One, two, three, four)
Musique
Music
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Soft, soft, soft, soft, soft music
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Soft, soft, soft, soft, soft music
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Soft, soft, soft, soft, soft music
(Musique)
(Music)
Douce, douce musique
Soft, soft music
(L'un contre l'autre, musique)
(One against the other, music)
Et que chacun se mette à chanter
And let everyone start to sing
Et que chacun se laisse emporter
And let everyone get carried away
Chacun tout contre l'autre serré
Everyone close together, huddled
Chacun tout contre l'autre enlacé
Everyone close together, entwined
L'un contre l'autre, musique
One against the other, music
On est trop faible pour s'entretuer
We are too weak to kill each other
On est trop seul pour se détester
We are too alone to hate each other
On est trop mal pour s'en rajouter
We are too bad to add more
On est trop rien pour se déchirer
We are too nothing to tear each other apart
(L'un contre l'autre, musique)
(One against the other, music)
Quittons dans ce monde insolite
Dejemos en este mundo insólito
Le bruit des pelles mécaniques
El ruido de las palas mecánicas
Qui construisent quoi?
¿Qué construyen?
Faisons taire les mélancoliques
Silenciemos a los melancólicos
Avec notre propre rythmique
Con nuestro propio ritmo
Et notre joie
Y nuestra alegría
Musique
Música
Et que chacun se mette à chanter
Y que cada uno comience a cantar
Et que chacun se laisse emporter
Y que cada uno se deje llevar
Chacun tout contre l'autre serré
Cada uno apretado contra el otro
Chacun tout contre l'autre enlacé
Cada uno abrazado al otro
(L'un contre l'autre)
(Uno contra el otro)
Musique
Música
Que les orchestres se mettent à jouer
Que las orquestas comiencen a tocar
Que nos mémoires se mettent à rêver
Que nuestras memorias comiencen a soñar
Et laissons voyager nos pensées
Y dejemos viajar nuestros pensamientos
Laissons aller nos corps et flotter
Dejemos que nuestros cuerpos floten
(L'un contre l'autre)
(Uno contra el otro)
Musique
Música
On est trop faible pour s'entre-tuer
Somos demasiado débiles para matarnos
On est trop seul pour se détester
Somos demasiado solos para odiarnos
On est trop mal pour s'en rajouter
Estamos demasiado mal para añadir más
On est trop rien pour se déchirer
Somos demasiado nada para desgarrarnos
(Les uns les autres)
(Unos a otros)
Musique
Música
Déposons nos armes à nos pieds
Dejemos nuestras armas a nuestros pies
Renvoyons chez elles nos armées
Enviemos a casa a nuestros ejércitos
Jetons à terre nos boucliers
Tiremos nuestros escudos al suelo
Claquons des doigts et frappons du pied
Chasqueemos los dedos y golpeemos el pie
(Un, deux, trois quatre)
(Uno, dos, tres, cuatro)
Musique
Música
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Dulce, dulce, dulce, dulce, dulce música
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Dulce, dulce, dulce, dulce, dulce música
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Dulce, dulce, dulce, dulce, dulce música
(Musique)
(Música)
Douce, douce musique
Dulce, dulce música
(L'un contre l'autre, musique)
(Uno contra el otro, música)
Et que chacun se mette à chanter
Y que cada uno comience a cantar
Et que chacun se laisse emporter
Y que cada uno se deje llevar
Chacun tout contre l'autre serré
Cada uno apretado contra el otro
Chacun tout contre l'autre enlacé
Cada uno abrazado al otro
L'un contre l'autre, musique
Uno contra el otro, música
On est trop faible pour s'entretuer
Somos demasiado débiles para matarnos
On est trop seul pour se détester
Somos demasiado solos para odiarnos
On est trop mal pour s'en rajouter
Estamos demasiado mal para añadir más
On est trop rien pour se déchirer
Somos demasiado nada para desgarrarnos
(L'un contre l'autre, musique)
(Uno contra el otro, música)
Quittons dans ce monde insolite
Verlassen wir in dieser ungewöhnlichen Welt
Le bruit des pelles mécaniques
Das Geräusch der mechanischen Schaufeln
Qui construisent quoi?
Was bauen sie?
Faisons taire les mélancoliques
Lassen wir die Melancholischen schweigen
Avec notre propre rythmique
Mit unserem eigenen Rhythmus
Et notre joie
Und unserer Freude
Musique
Musik
Et que chacun se mette à chanter
Und jeder fängt an zu singen
Et que chacun se laisse emporter
Und jeder lässt sich mitreißen
Chacun tout contre l'autre serré
Jeder eng aneinander gedrückt
Chacun tout contre l'autre enlacé
Jeder eng aneinander verschlungen
(L'un contre l'autre)
(Gegeneinander)
Musique
Musik
Que les orchestres se mettent à jouer
Die Orchester fangen an zu spielen
Que nos mémoires se mettent à rêver
Unsere Erinnerungen fangen an zu träumen
Et laissons voyager nos pensées
Und lassen wir unsere Gedanken reisen
Laissons aller nos corps et flotter
Lassen wir unsere Körper los und schweben
(L'un contre l'autre)
(Gegeneinander)
Musique
Musik
On est trop faible pour s'entre-tuer
Wir sind zu schwach, um uns gegenseitig zu töten
On est trop seul pour se détester
Wir sind zu einsam, um uns zu hassen
On est trop mal pour s'en rajouter
Wir sind zu schlecht, um mehr hinzuzufügen
On est trop rien pour se déchirer
Wir sind zu nichts, um uns zu zerreißen
(Les uns les autres)
(Die einen die anderen)
Musique
Musik
Déposons nos armes à nos pieds
Legen wir unsere Waffen zu unseren Füßen
Renvoyons chez elles nos armées
Schicken wir unsere Armeen nach Hause
Jetons à terre nos boucliers
Werfen wir unsere Schilde zu Boden
Claquons des doigts et frappons du pied
Schnippen wir mit den Fingern und stampfen mit den Füßen
(Un, deux, trois quatre)
(Eins, zwei, drei, vier)
Musique
Musik
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Sanfte, sanfte, sanfte, sanfte, sanfte Musik
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Sanfte, sanfte, sanfte, sanfte, sanfte Musik
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Sanfte, sanfte, sanfte, sanfte, sanfte Musik
(Musique)
(Musik)
Douce, douce musique
Sanfte, sanfte Musik
(L'un contre l'autre, musique)
(Gegeneinander, Musik)
Et que chacun se mette à chanter
Und jeder fängt an zu singen
Et que chacun se laisse emporter
Und jeder lässt sich mitreißen
Chacun tout contre l'autre serré
Jeder eng aneinander gedrückt
Chacun tout contre l'autre enlacé
Jeder eng aneinander verschlungen
L'un contre l'autre, musique
Gegeneinander, Musik
On est trop faible pour s'entretuer
Wir sind zu schwach, um uns gegenseitig zu töten
On est trop seul pour se détester
Wir sind zu einsam, um uns zu hassen
On est trop mal pour s'en rajouter
Wir sind zu schlecht, um mehr hinzuzufügen
On est trop rien pour se déchirer
Wir sind zu nichts, um uns zu zerreißen
(L'un contre l'autre, musique)
(Gegeneinander, Musik)
Quittons dans ce monde insolite
Lasciamo in questo mondo insolito
Le bruit des pelles mécaniques
Il rumore delle pale meccaniche
Qui construisent quoi?
Che costruiscono cosa?
Faisons taire les mélancoliques
Facciamo tacere i malinconici
Avec notre propre rythmique
Con il nostro ritmo
Et notre joie
E la nostra gioia
Musique
Musica
Et que chacun se mette à chanter
E che ognuno inizi a cantare
Et que chacun se laisse emporter
E che ognuno si lasci trasportare
Chacun tout contre l'autre serré
Ognuno stretto l'uno all'altro
Chacun tout contre l'autre enlacé
Ognuno avvinghiato all'altro
(L'un contre l'autre)
(L'uno contro l'altro)
Musique
Musica
Que les orchestres se mettent à jouer
Che le orchestre inizino a suonare
Que nos mémoires se mettent à rêver
Che le nostre memorie inizino a sognare
Et laissons voyager nos pensées
E lasciamo viaggiare i nostri pensieri
Laissons aller nos corps et flotter
Lasciamo andare i nostri corpi e galleggiare
(L'un contre l'autre)
(L'uno contro l'altro)
Musique
Musica
On est trop faible pour s'entre-tuer
Siamo troppo deboli per ucciderci a vicenda
On est trop seul pour se détester
Siamo troppo soli per odiarci
On est trop mal pour s'en rajouter
Siamo troppo male per aggiungere altro
On est trop rien pour se déchirer
Siamo troppo niente per lacerarci
(Les uns les autres)
(Gli uni gli altri)
Musique
Musica
Déposons nos armes à nos pieds
Deposiamo le nostre armi ai nostri piedi
Renvoyons chez elles nos armées
Rimandiamo a casa le nostre armate
Jetons à terre nos boucliers
Gettiamo a terra i nostri scudi
Claquons des doigts et frappons du pied
Battiamo le dita e battiamo i piedi
(Un, deux, trois quatre)
(Uno, due, tre, quattro)
Musique
Musica
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Dolce, dolce, dolce, dolce, dolce musica
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Dolce, dolce, dolce, dolce, dolce musica
Douce, douce, douce, douce, douce musique
Dolce, dolce, dolce, dolce, dolce musica
(Musique)
(Musica)
Douce, douce musique
Dolce, dolce musica
(L'un contre l'autre, musique)
(L'uno contro l'altro, musica)
Et que chacun se mette à chanter
E che ognuno inizi a cantare
Et que chacun se laisse emporter
E che ognuno si lasci trasportare
Chacun tout contre l'autre serré
Ognuno stretto l'uno all'altro
Chacun tout contre l'autre enlacé
Ognuno avvinghiato all'altro
L'un contre l'autre, musique
L'uno contro l'altro, musica
On est trop faible pour s'entretuer
Siamo troppo deboli per ucciderci a vicenda
On est trop seul pour se détester
Siamo troppo soli per odiarci
On est trop mal pour s'en rajouter
Siamo troppo male per aggiungere altro
On est trop rien pour se déchirer
Siamo troppo niente per lacerarci
(L'un contre l'autre, musique)
(L'uno contro l'altro, musica)

Curiosités sur la chanson Musique de France Gall

Sur quels albums la chanson “Musique” a-t-elle été lancée par France Gall?
France Gall a lancé la chanson sur les albums “Dancing Disco” en 1977, “Live - Théatre des Champs Élysées” en 1978, “Palais des Sports 82” en 1982, “Au Zénith” en 1985, “Concert Acoustique” en 1997, “Evidemment” en 2005, “Pleyel” en 2005, “Best of Live” en 2012, et “Résiste : La Comédie Musicale de France Gall et Bruce Dawitt” en 2015.
Qui a composé la chanson “Musique” de France Gall?
La chanson “Musique” de France Gall a été composée par Michel Berger.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] France Gall

Autres artistes de Bossa Nova