Don Chisciotte

Francesco Guccini, Giuseppe Dati, Goffredo Orlandi

Paroles Traduction

Ho letto millanta storie di cavalieri erranti
Di imprese e di vittorie dei giusti sui prepotenti
Per starmene ancora chiuso coi miei libri in questa stanza
Come un vigliacco ozioso, sordo ad ogni sofferenza
Nel mondo oggi più di ieri domina l'ingiustizia
Ma di eroici cavalieri non abbiamo più notizia
Proprio per questo, Sancho, c'è bisogno soprattutto
D'uno slancio generoso, fosse anche un sogno matto
Vammi a prendere la sella, che il mio impegno ardimentoso
L'ho promesso alla mia bella, Dulcinea del Toboso
E a te Sancho io prometto che guadagnerai un castello
Ma un rifiuto non l'accetto, forza sellami il cavallo
Tu sarai il mio scudiero, la mia ombra confortante
E con questo cuore puro, col mio scudo e Ronzinante
Colpirò con la mia lancia l'ingiustizia giorno e notte
Com'è vero nella Mancha che mi chiamo Don Chisciotte

Questo folle non sta bene, ha bisogno di un dottore
Contraddirlo non conviene, non è mai di buon umore
E' la più triste figura che sia apparsa sulla Terra
Cavalier senza paura di una solitaria guerra
Cominciata per amore di una donna conosciuta
Dentro a una locanda a ore dove fa la prostituta
Ma credendo di aver visto una vera principessa
Lui ha voluto ad ogni costo farle quella sua promessa
E così da giorni abbiamo solo calci nel sedere
Non sappiamo dove siamo, senza pane e senza bere
E questo pazzo scatenato che è il più ingenuo dei bambini
Proprio ieri si è stroncato fra le pale dei mulini
E' un testardo, un idealista, troppi sogni ha nel cervello
Io che sono più realista mi accontento di un castello
Mi farà Governatore e avrò terre in abbondanza
Quant'è vero che anch'io ho un cuore e che mi chiamo Sancho Panza

Salta in piedi, Sancho, è tardi, non vorrai dormire ancora
Solo i cinici e i codardi non si svegliano all'aurora
Per i primi è indifferenza e disprezzo dei valori
E per gli altri è riluttanza nei confronti dei doveri
L'ingiustizia non è il solo male che divora il mondo
Anche l'anima dell'uomo ha toccato spesso il fondo
Ma dobbiamo fare presto perché più che il tempo passa
Il nemico si fà d'ombra e s'ingarbuglia la matassa

A proposito di questo farsi d'ombra delle cose
L'altro giorno quando ha visto quelle pecore indifese
Le ha attaccate come fossero un esercito di Mori
Ma che alla fine ci mordessero oltre i cani anche i pastori
Era chiaro come il giorno, non è vero, mio Signore
Io sarò un codardo e dormo, ma non sono un traditore
Credo solo in quel che vedo e la realtà per me rimane
Il solo metro che possiedo, com'è vero che ora ho fame

Sancho ascoltami, ti prego, sono stato anch'io un realista
Ma ormai oggi me ne frego e, anche se ho una buona vista
L'apparenza delle cose come vedi non m'inganna
Preferisco le sorprese di quest'anima tiranna
Che trasforma coi suoi trucchi la realtà che hai lì davanti
Ma ti apre nuovi occhi e ti accende i sentimenti
Prima d'oggi mi annoiavo e volevo anche morire
Ma ora sono un uomo nuovo che non teme di soffrire

Mio Signore, io purtoppo sono un povero ignorante
E del suo discorso astratto ci ho capito poco o niente
Ma anche ammesso che il coraggio mi cancelli la pigrizia
Riusciremo noi da soli a riportare la giustizia
In un mondo dove il male è di casa e ha vinto sempre
Dove regna il "capitale", oggi più spietatamente
Riuscirà con questo brocco e questo inutile scudiero
Al "potere" dare scacco e salvare il mondo intero

Mi vuoi dire, caro Sancho, che dovrei tirarmi indietro
Perché il male ed il potere hanno un aspetto così tetro
Dovrei anche rinunciare ad un po' di dignità
Farmi umile e accettare che sia questa la realtà

Il potere è l'immondizia della storia degli umani
E anche se siamo soltanto due romantici rottami
Sputeremo il cuore in faccia all'ingiustizia giorno e notte
Siamo i "Grandi della Mancha"
Sancho Panza e Don Chisciotte

Ho letto millanta storie di cavalieri erranti
J'ai lu mille histoires de chevaliers errants
Di imprese e di vittorie dei giusti sui prepotenti
De prouesses et de victoires des justes sur les tyrans
Per starmene ancora chiuso coi miei libri in questa stanza
Pour rester encore enfermé avec mes livres dans cette pièce
Come un vigliacco ozioso, sordo ad ogni sofferenza
Comme un lâche oisif, sourd à toute souffrance
Nel mondo oggi più di ieri domina l'ingiustizia
Dans le monde aujourd'hui plus qu'hier règne l'injustice
Ma di eroici cavalieri non abbiamo più notizia
Mais des chevaliers héroïques, nous n'avons plus de nouvelles
Proprio per questo, Sancho, c'è bisogno soprattutto
C'est pour cela, Sancho, qu'il y a surtout besoin
D'uno slancio generoso, fosse anche un sogno matto
D'un élan généreux, même si c'est un rêve fou
Vammi a prendere la sella, che il mio impegno ardimentoso
Va me chercher la selle, car mon engagement audacieux
L'ho promesso alla mia bella, Dulcinea del Toboso
Je l'ai promis à ma belle, Dulcinée du Toboso
E a te Sancho io prometto che guadagnerai un castello
Et à toi Sancho, je promets que tu gagneras un château
Ma un rifiuto non l'accetto, forza sellami il cavallo
Mais je n'accepte pas un refus, va vite seller mon cheval
Tu sarai il mio scudiero, la mia ombra confortante
Tu seras mon écuyer, mon ombre réconfortante
E con questo cuore puro, col mio scudo e Ronzinante
Et avec ce cœur pur, mon bouclier et Rossinante
Colpirò con la mia lancia l'ingiustizia giorno e notte
Je frapperai avec ma lance l'injustice jour et nuit
Com'è vero nella Mancha che mi chiamo Don Chisciotte
Comme il est vrai en Mancha que je m'appelle Don Quichotte
Questo folle non sta bene, ha bisogno di un dottore
Ce fou n'est pas bien, il a besoin d'un médecin
Contraddirlo non conviene, non è mai di buon umore
Il ne faut pas le contredire, il n'est jamais de bonne humeur
E' la più triste figura che sia apparsa sulla Terra
C'est la figure la plus triste qui soit apparue sur Terre
Cavalier senza paura di una solitaria guerra
Chevalier sans peur d'une guerre solitaire
Cominciata per amore di una donna conosciuta
Commencée par amour pour une femme connue
Dentro a una locanda a ore dove fa la prostituta
Dans une auberge à l'heure où elle fait la prostituée
Ma credendo di aver visto una vera principessa
Mais croyant avoir vu une véritable princesse
Lui ha voluto ad ogni costo farle quella sua promessa
Il a voulu à tout prix lui faire cette promesse
E così da giorni abbiamo solo calci nel sedere
Et ainsi depuis des jours nous n'avons que des coups de pied dans le derrière
Non sappiamo dove siamo, senza pane e senza bere
Nous ne savons pas où nous sommes, sans pain et sans boisson
E questo pazzo scatenato che è il più ingenuo dei bambini
Et ce fou déchaîné qui est le plus naïf des enfants
Proprio ieri si è stroncato fra le pale dei mulini
Hier encore, il s'est effondré entre les pales des moulins
E' un testardo, un idealista, troppi sogni ha nel cervello
C'est un têtu, un idéaliste, il a trop de rêves dans la tête
Io che sono più realista mi accontento di un castello
Moi qui suis plus réaliste, je me contente d'un château
Mi farà Governatore e avrò terre in abbondanza
Il me fera gouverneur et j'aurai des terres en abondance
Quant'è vero che anch'io ho un cuore e che mi chiamo Sancho Panza
Comme il est vrai que j'ai aussi un cœur et que je m'appelle Sancho Panza
Salta in piedi, Sancho, è tardi, non vorrai dormire ancora
Lève-toi, Sancho, il est tard, tu ne voudras pas dormir encore
Solo i cinici e i codardi non si svegliano all'aurora
Seuls les cyniques et les lâches ne se réveillent pas à l'aube
Per i primi è indifferenza e disprezzo dei valori
Pour les premiers, c'est l'indifférence et le mépris des valeurs
E per gli altri è riluttanza nei confronti dei doveri
Et pour les autres, c'est la réticence face aux devoirs
L'ingiustizia non è il solo male che divora il mondo
L'injustice n'est pas le seul mal qui dévore le monde
Anche l'anima dell'uomo ha toccato spesso il fondo
L'âme de l'homme a aussi souvent touché le fond
Ma dobbiamo fare presto perché più che il tempo passa
Mais nous devons nous dépêcher car plus le temps passe
Il nemico si fà d'ombra e s'ingarbuglia la matassa
L'ennemi se fait ombre et l'écheveau se complique
A proposito di questo farsi d'ombra delle cose
A propos de cette ombre des choses
L'altro giorno quando ha visto quelle pecore indifese
L'autre jour, quand il a vu ces moutons sans défense
Le ha attaccate come fossero un esercito di Mori
Il les a attaqués comme s'ils étaient une armée de Maures
Ma che alla fine ci mordessero oltre i cani anche i pastori
Mais à la fin, nous avons été mordus non seulement par les chiens mais aussi par les bergers
Era chiaro come il giorno, non è vero, mio Signore
C'était clair comme le jour, n'est-ce pas, mon Seigneur
Io sarò un codardo e dormo, ma non sono un traditore
Je suis peut-être un lâche et je dors, mais je ne suis pas un traître
Credo solo in quel che vedo e la realtà per me rimane
Je crois seulement en ce que je vois et la réalité reste pour moi
Il solo metro che possiedo, com'è vero che ora ho fame
La seule mesure que je possède, comme il est vrai que j'ai faim maintenant
Sancho ascoltami, ti prego, sono stato anch'io un realista
Sancho, écoute-moi, je t'en prie, j'ai aussi été un réaliste
Ma ormai oggi me ne frego e, anche se ho una buona vista
Mais aujourd'hui, je m'en fiche et, même si j'ai une bonne vue
L'apparenza delle cose come vedi non m'inganna
L'apparence des choses, comme tu vois, ne me trompe pas
Preferisco le sorprese di quest'anima tiranna
Je préfère les surprises de cette âme tyrannique
Che trasforma coi suoi trucchi la realtà che hai lì davanti
Qui transforme avec ses tours la réalité que tu as devant toi
Ma ti apre nuovi occhi e ti accende i sentimenti
Mais elle t'ouvre de nouveaux yeux et allume tes sentiments
Prima d'oggi mi annoiavo e volevo anche morire
Avant aujourd'hui, je m'ennuyais et je voulais aussi mourir
Ma ora sono un uomo nuovo che non teme di soffrire
Mais maintenant, je suis un homme nouveau qui n'a pas peur de souffrir
Mio Signore, io purtoppo sono un povero ignorante
Mon Seigneur, malheureusement, je suis un pauvre ignorant
E del suo discorso astratto ci ho capito poco o niente
Et de votre discours abstrait, j'ai compris peu ou rien
Ma anche ammesso che il coraggio mi cancelli la pigrizia
Mais même si le courage efface ma paresse
Riusciremo noi da soli a riportare la giustizia
Pourrons-nous seuls ramener la justice
In un mondo dove il male è di casa e ha vinto sempre
Dans un monde où le mal est chez lui et a toujours gagné
Dove regna il "capitale", oggi più spietatamente
Où règne le "capital", aujourd'hui plus impitoyablement
Riuscirà con questo brocco e questo inutile scudiero
Réussira-t-il avec ce vieux cheval et cet écuyer inutile
Al "potere" dare scacco e salvare il mondo intero
A mettre en échec le "pouvoir" et à sauver le monde entier
Mi vuoi dire, caro Sancho, che dovrei tirarmi indietro
Veux-tu me dire, cher Sancho, que je devrais reculer
Perché il male ed il potere hanno un aspetto così tetro
Parce que le mal et le pouvoir ont un aspect si sombre
Dovrei anche rinunciare ad un po' di dignità
Je devrais aussi renoncer à un peu de dignité
Farmi umile e accettare che sia questa la realtà
Me faire humble et accepter que c'est la réalité
Il potere è l'immondizia della storia degli umani
Le pouvoir est l'ordure de l'histoire des hommes
E anche se siamo soltanto due romantici rottami
Et même si nous ne sommes que deux débris romantiques
Sputeremo il cuore in faccia all'ingiustizia giorno e notte
Nous cracherons notre cœur au visage de l'injustice jour et nuit
Siamo i "Grandi della Mancha"
Nous sommes les "Grands de la Mancha"
Sancho Panza e Don Chisciotte
Sancho Panza et Don Quichotte
Ho letto millanta storie di cavalieri erranti
Li milhares de histórias de cavaleiros errantes
Di imprese e di vittorie dei giusti sui prepotenti
De feitos e vitórias dos justos sobre os opressores
Per starmene ancora chiuso coi miei libri in questa stanza
Para ainda estar fechado com meus livros neste quarto
Come un vigliacco ozioso, sordo ad ogni sofferenza
Como um covarde ocioso, surdo a todo sofrimento
Nel mondo oggi più di ieri domina l'ingiustizia
No mundo hoje mais do que nunca, a injustiça prevalece
Ma di eroici cavalieri non abbiamo più notizia
Mas de cavaleiros heróicos não temos mais notícias
Proprio per questo, Sancho, c'è bisogno soprattutto
Por isso, Sancho, é especialmente necessário
D'uno slancio generoso, fosse anche un sogno matto
Um impulso generoso, mesmo que seja um sonho louco
Vammi a prendere la sella, che il mio impegno ardimentoso
Vá buscar a sela, que o meu compromisso audacioso
L'ho promesso alla mia bella, Dulcinea del Toboso
Eu prometi à minha bela, Dulcinea del Toboso
E a te Sancho io prometto che guadagnerai un castello
E a você, Sancho, eu prometo que você ganhará um castelo
Ma un rifiuto non l'accetto, forza sellami il cavallo
Mas não aceito uma recusa, vá, sele meu cavalo
Tu sarai il mio scudiero, la mia ombra confortante
Você será meu escudeiro, minha sombra confortante
E con questo cuore puro, col mio scudo e Ronzinante
E com este coração puro, com meu escudo e Rocinante
Colpirò con la mia lancia l'ingiustizia giorno e notte
Vou atacar com minha lança a injustiça dia e noite
Com'è vero nella Mancha che mi chiamo Don Chisciotte
Como é verdade na Mancha que me chamo Dom Quixote
Questo folle non sta bene, ha bisogno di un dottore
Este louco não está bem, precisa de um médico
Contraddirlo non conviene, non è mai di buon umore
Não convém contradizê-lo, ele nunca está de bom humor
E' la più triste figura che sia apparsa sulla Terra
Ele é a figura mais triste que já apareceu na Terra
Cavalier senza paura di una solitaria guerra
Cavaleiro sem medo de uma guerra solitária
Cominciata per amore di una donna conosciuta
Começada por amor a uma mulher conhecida
Dentro a una locanda a ore dove fa la prostituta
Dentro de uma estalagem onde ela é prostituta
Ma credendo di aver visto una vera principessa
Mas acreditando ter visto uma verdadeira princesa
Lui ha voluto ad ogni costo farle quella sua promessa
Ele quis a todo custo fazer-lhe aquela promessa
E così da giorni abbiamo solo calci nel sedere
E assim, há dias, só levamos pontapés
Non sappiamo dove siamo, senza pane e senza bere
Não sabemos onde estamos, sem pão e sem beber
E questo pazzo scatenato che è il più ingenuo dei bambini
E este louco desenfreado que é o mais ingênuo das crianças
Proprio ieri si è stroncato fra le pale dei mulini
Ontem mesmo se quebrou entre as pás dos moinhos
E' un testardo, un idealista, troppi sogni ha nel cervello
Ele é teimoso, um idealista, tem muitos sonhos na cabeça
Io che sono più realista mi accontento di un castello
Eu, que sou mais realista, me contento com um castelo
Mi farà Governatore e avrò terre in abbondanza
Ele me fará Governador e terei terras em abundância
Quant'è vero che anch'io ho un cuore e che mi chiamo Sancho Panza
Quanto é verdade que eu também tenho um coração e que me chamo Sancho Pança
Salta in piedi, Sancho, è tardi, non vorrai dormire ancora
Levante-se, Sancho, está tarde, você não vai querer dormir mais
Solo i cinici e i codardi non si svegliano all'aurora
Só os cínicos e os covardes não acordam ao amanhecer
Per i primi è indifferenza e disprezzo dei valori
Para os primeiros é indiferença e desprezo pelos valores
E per gli altri è riluttanza nei confronti dei doveri
E para os outros é relutância em relação aos deveres
L'ingiustizia non è il solo male che divora il mondo
A injustiça não é o único mal que devora o mundo
Anche l'anima dell'uomo ha toccato spesso il fondo
A alma do homem também muitas vezes tocou o fundo
Ma dobbiamo fare presto perché più che il tempo passa
Mas temos que nos apressar porque quanto mais o tempo passa
Il nemico si fà d'ombra e s'ingarbuglia la matassa
O inimigo se torna uma sombra e o emaranhado se complica
A proposito di questo farsi d'ombra delle cose
A propósito deste tornar-se sombra das coisas
L'altro giorno quando ha visto quelle pecore indifese
No outro dia, quando viu aquelas ovelhas indefesas
Le ha attaccate come fossero un esercito di Mori
Ele as atacou como se fossem um exército de Mouros
Ma che alla fine ci mordessero oltre i cani anche i pastori
Mas no final, além dos cães, os pastores também nos morderam
Era chiaro come il giorno, non è vero, mio Signore
Era claro como o dia, não é verdade, meu Senhor
Io sarò un codardo e dormo, ma non sono un traditore
Eu posso ser um covarde e dorminhoco, mas não sou um traidor
Credo solo in quel che vedo e la realtà per me rimane
Eu só acredito no que vejo e a realidade para mim permanece
Il solo metro che possiedo, com'è vero che ora ho fame
A única medida que possuo, como é verdade que agora estou com fome
Sancho ascoltami, ti prego, sono stato anch'io un realista
Sancho, ouça-me, por favor, eu também já fui um realista
Ma ormai oggi me ne frego e, anche se ho una buona vista
Mas agora eu não me importo e, mesmo que eu tenha uma boa visão
L'apparenza delle cose come vedi non m'inganna
A aparência das coisas, como você vê, não me engana
Preferisco le sorprese di quest'anima tiranna
Prefiro as surpresas desta alma tirana
Che trasforma coi suoi trucchi la realtà che hai lì davanti
Que transforma com seus truques a realidade que você tem diante de você
Ma ti apre nuovi occhi e ti accende i sentimenti
Mas abre novos olhos e acende sentimentos
Prima d'oggi mi annoiavo e volevo anche morire
Antes de hoje eu estava entediado e queria até morrer
Ma ora sono un uomo nuovo che non teme di soffrire
Mas agora sou um homem novo que não tem medo de sofrer
Mio Signore, io purtoppo sono un povero ignorante
Meu Senhor, infelizmente eu sou um pobre ignorante
E del suo discorso astratto ci ho capito poco o niente
E do seu discurso abstrato eu entendi pouco ou nada
Ma anche ammesso che il coraggio mi cancelli la pigrizia
Mas mesmo admitindo que a coragem me faça superar a preguiça
Riusciremo noi da soli a riportare la giustizia
Seremos capazes de trazer de volta a justiça
In un mondo dove il male è di casa e ha vinto sempre
Em um mundo onde o mal é a norma e sempre venceu
Dove regna il "capitale", oggi più spietatamente
Onde o "capital" reina, hoje mais impiedosamente
Riuscirà con questo brocco e questo inutile scudiero
Você será capaz com este cavalo e este inútil escudeiro
Al "potere" dare scacco e salvare il mondo intero
Dar xeque-mate ao "poder" e salvar o mundo inteiro
Mi vuoi dire, caro Sancho, che dovrei tirarmi indietro
Você quer me dizer, querido Sancho, que eu deveria recuar
Perché il male ed il potere hanno un aspetto così tetro
Porque o mal e o poder têm um aspecto tão sombrio
Dovrei anche rinunciare ad un po' di dignità
Eu também deveria renunciar a um pouco de dignidade
Farmi umile e accettare che sia questa la realtà
Tornar-me humilde e aceitar que esta é a realidade
Il potere è l'immondizia della storia degli umani
O poder é o lixo da história dos humanos
E anche se siamo soltanto due romantici rottami
E mesmo que sejamos apenas dois românticos destroços
Sputeremo il cuore in faccia all'ingiustizia giorno e notte
Vamos cuspir o coração na cara da injustiça dia e noite
Siamo i "Grandi della Mancha"
Somos os "Grandes da Mancha"
Sancho Panza e Don Chisciotte
Sancho Pança e Dom Quixote
Ho letto millanta storie di cavalieri erranti
I have read countless stories of wandering knights
Di imprese e di vittorie dei giusti sui prepotenti
Of deeds and victories of the righteous over the bullies
Per starmene ancora chiuso coi miei libri in questa stanza
To still be locked up with my books in this room
Come un vigliacco ozioso, sordo ad ogni sofferenza
Like a lazy coward, deaf to all suffering
Nel mondo oggi più di ieri domina l'ingiustizia
In the world today more than ever, injustice dominates
Ma di eroici cavalieri non abbiamo più notizia
But of heroic knights we have no more news
Proprio per questo, Sancho, c'è bisogno soprattutto
For this reason, Sancho, there is a need above all
D'uno slancio generoso, fosse anche un sogno matto
For a generous impulse, even if it's a crazy dream
Vammi a prendere la sella, che il mio impegno ardimentoso
Go get me the saddle, for my daring commitment
L'ho promesso alla mia bella, Dulcinea del Toboso
I promised it to my beautiful, Dulcinea del Toboso
E a te Sancho io prometto che guadagnerai un castello
And to you Sancho I promise that you will earn a castle
Ma un rifiuto non l'accetto, forza sellami il cavallo
But I won't accept a refusal, come on saddle my horse
Tu sarai il mio scudiero, la mia ombra confortante
You will be my squire, my comforting shadow
E con questo cuore puro, col mio scudo e Ronzinante
And with this pure heart, with my shield and Rocinante
Colpirò con la mia lancia l'ingiustizia giorno e notte
I will strike with my lance the injustice day and night
Com'è vero nella Mancha che mi chiamo Don Chisciotte
As true in La Mancha that my name is Don Quixote
Questo folle non sta bene, ha bisogno di un dottore
This madman is not well, he needs a doctor
Contraddirlo non conviene, non è mai di buon umore
Contradicting him is not convenient, he is never in a good mood
E' la più triste figura che sia apparsa sulla Terra
He is the saddest figure that has appeared on Earth
Cavalier senza paura di una solitaria guerra
Fearless knight of a solitary war
Cominciata per amore di una donna conosciuta
Started for the love of a known woman
Dentro a una locanda a ore dove fa la prostituta
Inside a hourly inn where she is a prostitute
Ma credendo di aver visto una vera principessa
But believing he saw a real princess
Lui ha voluto ad ogni costo farle quella sua promessa
He wanted at all costs to make her that promise
E così da giorni abbiamo solo calci nel sedere
And so for days we have only kicks in the ass
Non sappiamo dove siamo, senza pane e senza bere
We don't know where we are, without bread and without drinking
E questo pazzo scatenato che è il più ingenuo dei bambini
And this unleashed madman who is the most naive of children
Proprio ieri si è stroncato fra le pale dei mulini
Just yesterday he broke down among the blades of the mills
E' un testardo, un idealista, troppi sogni ha nel cervello
He's a stubborn, an idealist, too many dreams in his brain
Io che sono più realista mi accontento di un castello
I who am more realistic am content with a castle
Mi farà Governatore e avrò terre in abbondanza
He will make me Governor and I will have abundant lands
Quant'è vero che anch'io ho un cuore e che mi chiamo Sancho Panza
As true as I have a heart and my name is Sancho Panza
Salta in piedi, Sancho, è tardi, non vorrai dormire ancora
Jump up, Sancho, it's late, you won't want to sleep anymore
Solo i cinici e i codardi non si svegliano all'aurora
Only cynics and cowards don't wake up at dawn
Per i primi è indifferenza e disprezzo dei valori
For the first it is indifference and contempt for values
E per gli altri è riluttanza nei confronti dei doveri
And for the others it is reluctance towards duties
L'ingiustizia non è il solo male che divora il mondo
Injustice is not the only evil that devours the world
Anche l'anima dell'uomo ha toccato spesso il fondo
Even the soul of man has often hit rock bottom
Ma dobbiamo fare presto perché più che il tempo passa
But we must hurry because the more time passes
Il nemico si fà d'ombra e s'ingarbuglia la matassa
The enemy becomes shadow and the skein gets tangled
A proposito di questo farsi d'ombra delle cose
Speaking of this shadowing of things
L'altro giorno quando ha visto quelle pecore indifese
The other day when he saw those defenseless sheep
Le ha attaccate come fossero un esercito di Mori
He attacked them as if they were an army of Moors
Ma che alla fine ci mordessero oltre i cani anche i pastori
But in the end we were bitten by the dogs and the shepherds
Era chiaro come il giorno, non è vero, mio Signore
It was as clear as day, isn't it, my Lord
Io sarò un codardo e dormo, ma non sono un traditore
I may be a coward and sleep, but I'm not a traitor
Credo solo in quel che vedo e la realtà per me rimane
I only believe in what I see and reality for me remains
Il solo metro che possiedo, com'è vero che ora ho fame
The only measure I have, as true as I am hungry now
Sancho ascoltami, ti prego, sono stato anch'io un realista
Sancho listen to me, I beg you, I too was a realist
Ma ormai oggi me ne frego e, anche se ho una buona vista
But now I don't care and, even if I have good sight
L'apparenza delle cose come vedi non m'inganna
The appearance of things as you see does not deceive me
Preferisco le sorprese di quest'anima tiranna
I prefer the surprises of this tyrannical soul
Che trasforma coi suoi trucchi la realtà che hai lì davanti
That transforms with its tricks the reality you have in front of you
Ma ti apre nuovi occhi e ti accende i sentimenti
But it opens new eyes and ignites your feelings
Prima d'oggi mi annoiavo e volevo anche morire
Before today I was bored and I also wanted to die
Ma ora sono un uomo nuovo che non teme di soffrire
But now I am a new man who is not afraid to suffer
Mio Signore, io purtoppo sono un povero ignorante
My Lord, unfortunately I am an ignorant poor man
E del suo discorso astratto ci ho capito poco o niente
And of his abstract speech I understood little or nothing
Ma anche ammesso che il coraggio mi cancelli la pigrizia
But even assuming that courage will erase my laziness
Riusciremo noi da soli a riportare la giustizia
Will we alone be able to restore justice
In un mondo dove il male è di casa e ha vinto sempre
In a world where evil is at home and has always won
Dove regna il "capitale", oggi più spietatamente
Where "capital" reigns, today more ruthlessly
Riuscirà con questo brocco e questo inutile scudiero
Will he be able with this nag and this useless squire
Al "potere" dare scacco e salvare il mondo intero
To checkmate "power" and save the whole world
Mi vuoi dire, caro Sancho, che dovrei tirarmi indietro
Do you want to tell me, dear Sancho, that I should back down
Perché il male ed il potere hanno un aspetto così tetro
Because evil and power have such a dark aspect
Dovrei anche rinunciare ad un po' di dignità
Should I also give up a bit of dignity
Farmi umile e accettare che sia questa la realtà
Make myself humble and accept that this is reality
Il potere è l'immondizia della storia degli umani
Power is the garbage of human history
E anche se siamo soltanto due romantici rottami
And even if we are only two romantic scraps
Sputeremo il cuore in faccia all'ingiustizia giorno e notte
We will spit our heart in the face of injustice day and night
Siamo i "Grandi della Mancha"
We are the "Greats of La Mancha"
Sancho Panza e Don Chisciotte
Sancho Panza and Don Quixote
Ho letto millanta storie di cavalieri erranti
He leído innumerables historias de caballeros errantes
Di imprese e di vittorie dei giusti sui prepotenti
De hazañas y victorias de los justos sobre los prepotentes
Per starmene ancora chiuso coi miei libri in questa stanza
Para seguir encerrado con mis libros en esta habitación
Come un vigliacco ozioso, sordo ad ogni sofferenza
Como un cobarde ocioso, sordo a todo sufrimiento
Nel mondo oggi più di ieri domina l'ingiustizia
En el mundo hoy más que ayer domina la injusticia
Ma di eroici cavalieri non abbiamo più notizia
Pero de caballeros heroicos ya no tenemos noticias
Proprio per questo, Sancho, c'è bisogno soprattutto
Por eso, Sancho, es especialmente necesario
D'uno slancio generoso, fosse anche un sogno matto
Un impulso generoso, aunque sea un sueño loco
Vammi a prendere la sella, che il mio impegno ardimentoso
Ve a buscar mi silla de montar, que mi compromiso audaz
L'ho promesso alla mia bella, Dulcinea del Toboso
Lo he prometido a mi bella, Dulcinea del Toboso
E a te Sancho io prometto che guadagnerai un castello
Y a ti, Sancho, te prometo que ganarás un castillo
Ma un rifiuto non l'accetto, forza sellami il cavallo
Pero no acepto un rechazo, ve y ensíllame el caballo
Tu sarai il mio scudiero, la mia ombra confortante
Serás mi escudero, mi sombra reconfortante
E con questo cuore puro, col mio scudo e Ronzinante
Y con este corazón puro, con mi escudo y Rocinante
Colpirò con la mia lancia l'ingiustizia giorno e notte
Golpearé con mi lanza la injusticia día y noche
Com'è vero nella Mancha che mi chiamo Don Chisciotte
Como es cierto en La Mancha que me llamo Don Quijote
Questo folle non sta bene, ha bisogno di un dottore
Este loco no está bien, necesita un médico
Contraddirlo non conviene, non è mai di buon umore
No conviene contradecirlo, nunca está de buen humor
E' la più triste figura che sia apparsa sulla Terra
Es la figura más triste que ha aparecido en la Tierra
Cavalier senza paura di una solitaria guerra
Caballero sin miedo de una guerra solitaria
Cominciata per amore di una donna conosciuta
Comenzada por amor a una mujer conocida
Dentro a una locanda a ore dove fa la prostituta
En una posada de horas donde es prostituta
Ma credendo di aver visto una vera principessa
Pero creyendo haber visto a una verdadera princesa
Lui ha voluto ad ogni costo farle quella sua promessa
Quiso a toda costa hacerle esa promesa
E così da giorni abbiamo solo calci nel sedere
Y así, desde hace días, solo recibimos patadas en el trasero
Non sappiamo dove siamo, senza pane e senza bere
No sabemos dónde estamos, sin pan y sin beber
E questo pazzo scatenato che è il più ingenuo dei bambini
Y este loco desatado que es el más ingenuo de los niños
Proprio ieri si è stroncato fra le pale dei mulini
Justo ayer se desplomó entre las aspas de los molinos
E' un testardo, un idealista, troppi sogni ha nel cervello
Es un cabezota, un idealista, tiene demasiados sueños en la cabeza
Io che sono più realista mi accontento di un castello
Yo, que soy más realista, me conformo con un castillo
Mi farà Governatore e avrò terre in abbondanza
Me hará Gobernador y tendré tierras en abundancia
Quant'è vero che anch'io ho un cuore e che mi chiamo Sancho Panza
Es tan cierto que también tengo un corazón y que me llamo Sancho Panza
Salta in piedi, Sancho, è tardi, non vorrai dormire ancora
Levántate, Sancho, es tarde, no querrás seguir durmiendo
Solo i cinici e i codardi non si svegliano all'aurora
Solo los cínicos y los cobardes no se despiertan al amanecer
Per i primi è indifferenza e disprezzo dei valori
Para los primeros es indiferencia y desprecio por los valores
E per gli altri è riluttanza nei confronti dei doveri
Y para los otros es renuencia a las obligaciones
L'ingiustizia non è il solo male che divora il mondo
La injusticia no es el único mal que devora el mundo
Anche l'anima dell'uomo ha toccato spesso il fondo
El alma del hombre también ha tocado fondo muchas veces
Ma dobbiamo fare presto perché più che il tempo passa
Pero debemos apresurarnos porque cuanto más pasa el tiempo
Il nemico si fà d'ombra e s'ingarbuglia la matassa
El enemigo se hace sombra y se enreda el ovillo
A proposito di questo farsi d'ombra delle cose
Hablando de esto de hacerse sombra de las cosas
L'altro giorno quando ha visto quelle pecore indifese
El otro día cuando vio a esas ovejas indefensas
Le ha attaccate come fossero un esercito di Mori
Las atacó como si fueran un ejército de moros
Ma che alla fine ci mordessero oltre i cani anche i pastori
Pero al final nos mordieron además de los perros, también los pastores
Era chiaro come il giorno, non è vero, mio Signore
Era claro como el día, ¿no es cierto, mi Señor?
Io sarò un codardo e dormo, ma non sono un traditore
Yo seré un cobarde y dormiré, pero no soy un traidor
Credo solo in quel che vedo e la realtà per me rimane
Solo creo en lo que veo y la realidad para mí sigue siendo
Il solo metro che possiedo, com'è vero che ora ho fame
La única medida que poseo, es cierto que ahora tengo hambre
Sancho ascoltami, ti prego, sono stato anch'io un realista
Sancho, escúchame, te lo ruego, yo también fui un realista
Ma ormai oggi me ne frego e, anche se ho una buona vista
Pero ahora me importa un comino y, aunque tengo buena vista
L'apparenza delle cose come vedi non m'inganna
La apariencia de las cosas como ves no me engaña
Preferisco le sorprese di quest'anima tiranna
Prefiero las sorpresas de este alma tirana
Che trasforma coi suoi trucchi la realtà che hai lì davanti
Que transforma con sus trucos la realidad que tienes delante
Ma ti apre nuovi occhi e ti accende i sentimenti
Pero te abre nuevos ojos y enciende tus sentimientos
Prima d'oggi mi annoiavo e volevo anche morire
Antes de hoy me aburría y también quería morir
Ma ora sono un uomo nuovo che non teme di soffrire
Pero ahora soy un hombre nuevo que no teme sufrir
Mio Signore, io purtoppo sono un povero ignorante
Mi Señor, lamentablemente soy un pobre ignorante
E del suo discorso astratto ci ho capito poco o niente
Y de su discurso abstracto he entendido poco o nada
Ma anche ammesso che il coraggio mi cancelli la pigrizia
Pero incluso admitiendo que el coraje me borre la pereza
Riusciremo noi da soli a riportare la giustizia
¿Podremos nosotros solos restaurar la justicia
In un mondo dove il male è di casa e ha vinto sempre
En un mundo donde el mal es de casa y siempre ha ganado
Dove regna il "capitale", oggi più spietatamente
Donde reina el "capital", hoy más despiadadamente
Riuscirà con questo brocco e questo inutile scudiero
¿Podrá con este rocín y este inútil escudero
Al "potere" dare scacco e salvare il mondo intero
Dar jaque al "poder" y salvar al mundo entero?
Mi vuoi dire, caro Sancho, che dovrei tirarmi indietro
¿Me estás diciendo, querido Sancho, que debería retroceder
Perché il male ed il potere hanno un aspetto così tetro
Porque el mal y el poder tienen un aspecto tan sombrío?
Dovrei anche rinunciare ad un po' di dignità
¿Debería también renunciar a un poco de dignidad?
Farmi umile e accettare che sia questa la realtà
¿Hacerme humilde y aceptar que esta es la realidad?
Il potere è l'immondizia della storia degli umani
El poder es la basura de la historia de los humanos
E anche se siamo soltanto due romantici rottami
Y aunque solo seamos dos románticos desechos
Sputeremo il cuore in faccia all'ingiustizia giorno e notte
Escupiremos el corazón en la cara de la injusticia día y noche
Siamo i "Grandi della Mancha"
Somos los "Grandes de La Mancha"
Sancho Panza e Don Chisciotte
Sancho Panza y Don Quijote
Ho letto millanta storie di cavalieri erranti
Ich habe tausend Geschichten von wandernden Rittern gelesen
Di imprese e di vittorie dei giusti sui prepotenti
Von Heldentaten und Siegen der Gerechten über die Tyrannen
Per starmene ancora chiuso coi miei libri in questa stanza
Um noch immer in diesem Raum mit meinen Büchern eingeschlossen zu sein
Come un vigliacco ozioso, sordo ad ogni sofferenza
Wie ein feiger Müßiggänger, taub für jedes Leid
Nel mondo oggi più di ieri domina l'ingiustizia
In der Welt herrscht heute mehr denn je Ungerechtigkeit
Ma di eroici cavalieri non abbiamo più notizia
Aber von heroischen Rittern hören wir nichts mehr
Proprio per questo, Sancho, c'è bisogno soprattutto
Genau deshalb, Sancho, brauchen wir vor allem
D'uno slancio generoso, fosse anche un sogno matto
Einen großzügigen Impuls, auch wenn es ein verrückter Traum ist
Vammi a prendere la sella, che il mio impegno ardimentoso
Hol mir den Sattel, denn mein mutiges Engagement
L'ho promesso alla mia bella, Dulcinea del Toboso
Habe ich meiner Schönen, Dulcinea del Toboso, versprochen
E a te Sancho io prometto che guadagnerai un castello
Und dir, Sancho, verspreche ich, dass du eine Burg gewinnen wirst
Ma un rifiuto non l'accetto, forza sellami il cavallo
Aber eine Ablehnung akzeptiere ich nicht, sattle mein Pferd
Tu sarai il mio scudiero, la mia ombra confortante
Du wirst mein Schildknappe sein, mein tröstender Schatten
E con questo cuore puro, col mio scudo e Ronzinante
Und mit diesem reinen Herzen, mit meinem Schild und Rosinante
Colpirò con la mia lancia l'ingiustizia giorno e notte
Werde ich mit meiner Lanze Tag und Nacht die Ungerechtigkeit bekämpfen
Com'è vero nella Mancha che mi chiamo Don Chisciotte
Wie wahr es ist in der Mancha, dass ich Don Quixote heiße
Questo folle non sta bene, ha bisogno di un dottore
Dieser Verrückte ist nicht gesund, er braucht einen Arzt
Contraddirlo non conviene, non è mai di buon umore
Es ist nicht ratsam, ihm zu widersprechen, er ist nie gut gelaunt
E' la più triste figura che sia apparsa sulla Terra
Er ist die traurigste Figur, die jemals auf der Erde erschienen ist
Cavalier senza paura di una solitaria guerra
Ein furchtloser Ritter in einem einsamen Krieg
Cominciata per amore di una donna conosciuta
Begonnen aus Liebe zu einer bekannten Frau
Dentro a una locanda a ore dove fa la prostituta
In einer Stundenpension, wo sie als Prostituierte arbeitet
Ma credendo di aver visto una vera principessa
Aber in dem Glauben, eine echte Prinzessin gesehen zu haben
Lui ha voluto ad ogni costo farle quella sua promessa
Wollte er ihr um jeden Preis sein Versprechen geben
E così da giorni abbiamo solo calci nel sedere
Und so bekommen wir seit Tagen nur Tritte in den Hintern
Non sappiamo dove siamo, senza pane e senza bere
Wir wissen nicht, wo wir sind, ohne Brot und ohne Trinken
E questo pazzo scatenato che è il più ingenuo dei bambini
Und dieser verrückte Mann, der das naivste der Kinder ist
Proprio ieri si è stroncato fra le pale dei mulini
Ist gestern zwischen den Flügeln der Mühlen zusammengebrochen
E' un testardo, un idealista, troppi sogni ha nel cervello
Er ist stur, ein Idealist, hat zu viele Träume im Kopf
Io che sono più realista mi accontento di un castello
Ich, der ich realistischer bin, bin mit einer Burg zufrieden
Mi farà Governatore e avrò terre in abbondanza
Er wird mich zum Gouverneur machen und ich werde reichlich Land haben
Quant'è vero che anch'io ho un cuore e che mi chiamo Sancho Panza
So wahr es ist, dass auch ich ein Herz habe und dass ich Sancho Panza heiße
Salta in piedi, Sancho, è tardi, non vorrai dormire ancora
Steh auf, Sancho, es ist spät, du willst doch nicht noch schlafen
Solo i cinici e i codardi non si svegliano all'aurora
Nur Zyniker und Feiglinge wachen nicht bei der Morgendämmerung auf
Per i primi è indifferenza e disprezzo dei valori
Für die Ersteren ist es Gleichgültigkeit und Verachtung der Werte
E per gli altri è riluttanza nei confronti dei doveri
Und für die Letzteren ist es Widerwillen gegenüber den Pflichten
L'ingiustizia non è il solo male che divora il mondo
Ungerechtigkeit ist nicht das einzige Übel, das die Welt verschlingt
Anche l'anima dell'uomo ha toccato spesso il fondo
Auch die Seele des Menschen hat oft den Boden berührt
Ma dobbiamo fare presto perché più che il tempo passa
Aber wir müssen schnell handeln, denn je mehr Zeit vergeht
Il nemico si fà d'ombra e s'ingarbuglia la matassa
Der Feind wird zum Schatten und der Faden verwickelt sich
A proposito di questo farsi d'ombra delle cose
Übrigens, was dieses Schattenwerden der Dinge betrifft
L'altro giorno quando ha visto quelle pecore indifese
Neulich, als er diese wehrlosen Schafe sah
Le ha attaccate come fossero un esercito di Mori
Hat er sie angegriffen, als wären sie eine Armee von Mauren
Ma che alla fine ci mordessero oltre i cani anche i pastori
Aber am Ende haben uns nicht nur die Hunde, sondern auch die Hirten gebissen
Era chiaro come il giorno, non è vero, mio Signore
Es war so klar wie der Tag, nicht wahr, mein Herr
Io sarò un codardo e dormo, ma non sono un traditore
Ich mag ein Feigling sein und schlafen, aber ich bin kein Verräter
Credo solo in quel che vedo e la realtà per me rimane
Ich glaube nur an das, was ich sehe, und die Realität bleibt für mich
Il solo metro che possiedo, com'è vero che ora ho fame
Das einzige Maß, das ich habe, so wahr es ist, dass ich jetzt Hunger habe
Sancho ascoltami, ti prego, sono stato anch'io un realista
Sancho, hör mir zu, bitte, ich war auch einmal ein Realist
Ma ormai oggi me ne frego e, anche se ho una buona vista
Aber heute ist es mir egal und auch wenn ich gut sehen kann
L'apparenza delle cose come vedi non m'inganna
Die Erscheinung der Dinge täuscht mich, wie du siehst, nicht
Preferisco le sorprese di quest'anima tiranna
Ich bevorzuge die Überraschungen dieser tyrannischen Seele
Che trasforma coi suoi trucchi la realtà che hai lì davanti
Die mit ihren Tricks die Realität vor dir verändert
Ma ti apre nuovi occhi e ti accende i sentimenti
Aber sie öffnet dir neue Augen und entzündet deine Gefühle
Prima d'oggi mi annoiavo e volevo anche morire
Vor heute war ich gelangweilt und wollte auch sterben
Ma ora sono un uomo nuovo che non teme di soffrire
Aber jetzt bin ich ein neuer Mann, der keine Angst hat zu leiden
Mio Signore, io purtoppo sono un povero ignorante
Mein Herr, ich bin leider ein armer Ignorant
E del suo discorso astratto ci ho capito poco o niente
Und von Ihrer abstrakten Rede habe ich wenig oder nichts verstanden
Ma anche ammesso che il coraggio mi cancelli la pigrizia
Aber selbst wenn der Mut meine Faulheit auslöschen würde
Riusciremo noi da soli a riportare la giustizia
Können wir alleine die Gerechtigkeit wiederherstellen
In un mondo dove il male è di casa e ha vinto sempre
In einer Welt, in der das Böse zu Hause ist und immer gewonnen hat
Dove regna il "capitale", oggi più spietatamente
Wo das „Kapital“ herrscht, heute gnadenloser denn je
Riuscirà con questo brocco e questo inutile scudiero
Wird er mit diesem alten Gaul und diesem nutzlosen Knappen
Al "potere" dare scacco e salvare il mondo intero
Die „Macht“ in Schach halten und die ganze Welt retten können
Mi vuoi dire, caro Sancho, che dovrei tirarmi indietro
Willst du mir sagen, lieber Sancho, dass ich zurücktreten sollte
Perché il male ed il potere hanno un aspetto così tetro
Weil das Böse und die Macht so düster aussehen
Dovrei anche rinunciare ad un po' di dignità
Sollte ich auch auf ein wenig Würde verzichten
Farmi umile e accettare che sia questa la realtà
Mich demütigen und akzeptieren, dass dies die Realität ist
Il potere è l'immondizia della storia degli umani
Die Macht ist der Dreck in der Geschichte der Menschen
E anche se siamo soltanto due romantici rottami
Und auch wenn wir nur zwei romantische Wracks sind
Sputeremo il cuore in faccia all'ingiustizia giorno e notte
Wir werden der Ungerechtigkeit Tag und Nacht das Herz ins Gesicht spucken
Siamo i "Grandi della Mancha"
Wir sind die „Großen der Mancha“
Sancho Panza e Don Chisciotte
Sancho Panza und Don Quixote
Ho letto millanta storie di cavalieri erranti
Saya telah membaca ribuan cerita tentang ksatria pengembara
Di imprese e di vittorie dei giusti sui prepotenti
Tentang petualangan dan kemenangan orang-orang benar atas orang-orang yang berkuasa
Per starmene ancora chiuso coi miei libri in questa stanza
Untuk tetap terkurung dengan buku-buku saya di kamar ini
Come un vigliacco ozioso, sordo ad ogni sofferenza
Seperti seorang pengecut yang malas, tuli terhadap setiap penderitaan
Nel mondo oggi più di ieri domina l'ingiustizia
Di dunia hari ini lebih dari kemarin, ketidakadilan mendominasi
Ma di eroici cavalieri non abbiamo più notizia
Tapi tentang ksatria heroik, kita tidak mendengar berita lagi
Proprio per questo, Sancho, c'è bisogno soprattutto
Karena itu, Sancho, yang paling dibutuhkan
D'uno slancio generoso, fosse anche un sogno matto
Adalah dorongan yang murah hati, meskipun itu adalah mimpi gila
Vammi a prendere la sella, che il mio impegno ardimentoso
Pergilah ambil pelana saya, karena komitmen saya yang berani
L'ho promesso alla mia bella, Dulcinea del Toboso
Saya telah berjanji kepada kekasih saya, Dulcinea del Toboso
E a te Sancho io prometto che guadagnerai un castello
Dan kepada kamu Sancho saya berjanji bahwa kamu akan mendapatkan sebuah kastil
Ma un rifiuto non l'accetto, forza sellami il cavallo
Tapi saya tidak menerima penolakan, ayo selamkan kuda saya
Tu sarai il mio scudiero, la mia ombra confortante
Kamu akan menjadi pembantu saya, bayangan saya yang menghibur
E con questo cuore puro, col mio scudo e Ronzinante
Dan dengan hati yang murni ini, dengan perisai saya dan Ronzinante
Colpirò con la mia lancia l'ingiustizia giorno e notte
Saya akan menyerang ketidakadilan siang dan malam dengan tombak saya
Com'è vero nella Mancha che mi chiamo Don Chisciotte
Sejauh ini di Mancha, nama saya adalah Don Quixote
Questo folle non sta bene, ha bisogno di un dottore
Orang gila ini tidak baik, dia butuh dokter
Contraddirlo non conviene, non è mai di buon umore
Menentangnya tidak bijaksana, dia tidak pernah dalam mood yang baik
E' la più triste figura che sia apparsa sulla Terra
Dia adalah sosok paling sedih yang pernah muncul di Bumi
Cavalier senza paura di una solitaria guerra
Seorang ksatria tanpa rasa takut dalam perang yang sepi
Cominciata per amore di una donna conosciuta
Dimulai karena cinta kepada seorang wanita yang dikenal
Dentro a una locanda a ore dove fa la prostituta
Di dalam penginapan per jam di mana dia menjadi pelacur
Ma credendo di aver visto una vera principessa
Tapi percaya bahwa dia telah melihat seorang putri sejati
Lui ha voluto ad ogni costo farle quella sua promessa
Dia ingin membuat janji itu kepada dia dengan segala cara
E così da giorni abbiamo solo calci nel sedere
Dan jadi selama beberapa hari kami hanya mendapatkan tendangan di pantat
Non sappiamo dove siamo, senza pane e senza bere
Kami tidak tahu di mana kami berada, tanpa roti dan tanpa minuman
E questo pazzo scatenato che è il più ingenuo dei bambini
Dan orang gila ini yang adalah anak yang paling naif
Proprio ieri si è stroncato fra le pale dei mulini
Baru kemarin dia pingsan di antara bilah-bilah kincir angin
E' un testardo, un idealista, troppi sogni ha nel cervello
Dia adalah orang yang keras kepala, seorang idealis, terlalu banyak mimpi di kepalanya
Io che sono più realista mi accontento di un castello
Saya yang lebih realistis cukup dengan sebuah kastil
Mi farà Governatore e avrò terre in abbondanza
Dia akan membuat saya menjadi Gubernur dan saya akan memiliki tanah yang berlimpah
Quant'è vero che anch'io ho un cuore e che mi chiamo Sancho Panza
Sejauh ini saya juga memiliki hati dan nama saya adalah Sancho Panza
Salta in piedi, Sancho, è tardi, non vorrai dormire ancora
Bangun, Sancho, sudah terlambat, kamu tidak ingin tidur lagi
Solo i cinici e i codardi non si svegliano all'aurora
Hanya orang-orang sinis dan pengecut yang tidak bangun di pagi hari
Per i primi è indifferenza e disprezzo dei valori
Untuk yang pertama adalah ketidakpedulian dan penghinaan terhadap nilai-nilai
E per gli altri è riluttanza nei confronti dei doveri
Dan untuk yang lain adalah enggan terhadap tugas-tugas
L'ingiustizia non è il solo male che divora il mondo
Ketidakadilan bukanlah satu-satunya kejahatan yang menghancurkan dunia
Anche l'anima dell'uomo ha toccato spesso il fondo
Jiwa manusia juga sering kali menyentuh dasar
Ma dobbiamo fare presto perché più che il tempo passa
Tapi kita harus cepat karena semakin lama waktu berlalu
Il nemico si fà d'ombra e s'ingarbuglia la matassa
Musuh menjadi bayangan dan benang kusut menjadi semakin rumit
A proposito di questo farsi d'ombra delle cose
Berbicara tentang bayangan ini dari hal-hal
L'altro giorno quando ha visto quelle pecore indifese
Hari lain ketika dia melihat domba-domba yang tak berdaya itu
Le ha attaccate come fossero un esercito di Mori
Dia menyerang mereka seolah-olah mereka adalah pasukan Moor
Ma che alla fine ci mordessero oltre i cani anche i pastori
Tapi pada akhirnya mereka menggigit kita selain anjing-anjing juga gembala
Era chiaro come il giorno, non è vero, mio Signore
Itu jelas seperti siang hari, bukan, Tuan saya
Io sarò un codardo e dormo, ma non sono un traditore
Saya mungkin pengecut dan tidur, tapi saya bukan pengkhianat
Credo solo in quel che vedo e la realtà per me rimane
Saya hanya percaya pada apa yang saya lihat dan realitas bagi saya tetap
Il solo metro che possiedo, com'è vero che ora ho fame
Satu-satunya ukuran yang saya miliki, sejauh ini saya lapar
Sancho ascoltami, ti prego, sono stato anch'io un realista
Sancho dengarkan saya, saya mohon, saya juga pernah menjadi realist
Ma ormai oggi me ne frego e, anche se ho una buona vista
Tapi sekarang saya tidak peduli dan, meskipun saya memiliki penglihatan yang baik
L'apparenza delle cose come vedi non m'inganna
Penampilan hal-hal seperti yang kamu lihat tidak menipu saya
Preferisco le sorprese di quest'anima tiranna
Saya lebih suka kejutan dari jiwa yang tirani ini
Che trasforma coi suoi trucchi la realtà che hai lì davanti
Yang mengubah realitas yang ada di depanmu dengan trik-triknya
Ma ti apre nuovi occhi e ti accende i sentimenti
Tapi membuka mata baru untukmu dan menyalakan perasaanmu
Prima d'oggi mi annoiavo e volevo anche morire
Sebelum hari ini saya bosan dan juga ingin mati
Ma ora sono un uomo nuovo che non teme di soffrire
Tapi sekarang saya adalah orang baru yang tidak takut menderita
Mio Signore, io purtoppo sono un povero ignorante
Tuan saya, sayangnya saya adalah orang miskin yang tidak tahu apa-apa
E del suo discorso astratto ci ho capito poco o niente
Dan dari pidato abstrak Anda, saya mengerti sedikit atau tidak sama sekali
Ma anche ammesso che il coraggio mi cancelli la pigrizia
Tapi bahkan jika keberanian menghapus kemalasan saya
Riusciremo noi da soli a riportare la giustizia
Bisakah kita sendirian mengembalikan keadilan
In un mondo dove il male è di casa e ha vinto sempre
Di dunia di mana kejahatan adalah rumah dan selalu menang
Dove regna il "capitale", oggi più spietatamente
Di mana "modal" berkuasa, hari ini lebih tanpa ampun
Riuscirà con questo brocco e questo inutile scudiero
Dapatkah dia dengan kuda tua ini dan pembantu yang tidak berguna ini
Al "potere" dare scacco e salvare il mondo intero
Memberikan catur kepada "kekuasaan" dan menyelamatkan seluruh dunia
Mi vuoi dire, caro Sancho, che dovrei tirarmi indietro
Apakah kamu ingin mengatakan, Sancho yang terkasih, bahwa saya harus mundur
Perché il male ed il potere hanno un aspetto così tetro
Karena kejahatan dan kekuasaan memiliki penampilan yang begitu suram
Dovrei anche rinunciare ad un po' di dignità
Haruskah saya juga menyerah pada sedikit martabat
Farmi umile e accettare che sia questa la realtà
Menjadi rendah hati dan menerima bahwa ini adalah realitas
Il potere è l'immondizia della storia degli umani
Kekuasaan adalah sampah dari sejarah manusia
E anche se siamo soltanto due romantici rottami
Dan meskipun kita hanya dua romantis yang hancur
Sputeremo il cuore in faccia all'ingiustizia giorno e notte
Kami akan meludah hati kami di wajah ketidakadilan siang dan malam
Siamo i "Grandi della Mancha"
Kami adalah "Orang-orang Besar dari Mancha"
Sancho Panza e Don Chisciotte
Sancho Panza dan Don Quixote
Ho letto millanta storie di cavalieri erranti
我读过无数关于游侠的故事
Di imprese e di vittorie dei giusti sui prepotenti
关于正义者对强者的事迹和胜利
Per starmene ancora chiuso coi miei libri in questa stanza
为了继续在这个房间里与我的书籍相处
Come un vigliacco ozioso, sordo ad ogni sofferenza
像一个懒散的懦夫,对所有的痛苦充耳不闻
Nel mondo oggi più di ieri domina l'ingiustizia
在今天的世界,比昨天更多的是不公正
Ma di eroici cavalieri non abbiamo più notizia
但我们再也没有听到英勇骑士的消息
Proprio per questo, Sancho, c'è bisogno soprattutto
正因为如此,Sancho,我们最需要的
D'uno slancio generoso, fosse anche un sogno matto
是一种慷慨的冲动,即使是一个疯狂的梦想
Vammi a prendere la sella, che il mio impegno ardimentoso
去拿我的马鞍,我对我的美丽的承诺
L'ho promesso alla mia bella, Dulcinea del Toboso
我向我的美丽的Dulcinea del Toboso承诺
E a te Sancho io prometto che guadagnerai un castello
我向你Sancho承诺,你将赢得一个城堡
Ma un rifiuto non l'accetto, forza sellami il cavallo
但我不接受拒绝,快给我马鞍
Tu sarai il mio scudiero, la mia ombra confortante
你将是我的侍从,我的安慰的影子
E con questo cuore puro, col mio scudo e Ronzinante
有了这颗纯洁的心,我的盾牌和Ronzinante
Colpirò con la mia lancia l'ingiustizia giorno e notte
我将用我的长矛在白天和黑夜攻击不公正
Com'è vero nella Mancha che mi chiamo Don Chisciotte
在Mancha,我叫Don Chisciotte
Questo folle non sta bene, ha bisogno di un dottore
这个疯子不好,他需要一个医生
Contraddirlo non conviene, non è mai di buon umore
反驳他是不合适的,他从来都不开心
E' la più triste figura che sia apparsa sulla Terra
他是地球上出现的最悲伤的人物
Cavalier senza paura di una solitaria guerra
一个无畏的骑士,独自战斗
Cominciata per amore di una donna conosciuta
因为一个认识的女人的爱开始
Dentro a una locanda a ore dove fa la prostituta
在一个按小时计费的旅馆里,她是一个妓女
Ma credendo di aver visto una vera principessa
但他相信他看到了一个真正的公主
Lui ha voluto ad ogni costo farle quella sua promessa
他想要以任何代价向她许下承诺
E così da giorni abbiamo solo calci nel sedere
所以这些天我们只是被踢
Non sappiamo dove siamo, senza pane e senza bere
我们不知道我们在哪里,没有面包,没有饮料
E questo pazzo scatenato che è il più ingenuo dei bambini
这个疯狂的人,他是最天真的孩子
Proprio ieri si è stroncato fra le pale dei mulini
昨天他在磨坊的叶片中断裂
E' un testardo, un idealista, troppi sogni ha nel cervello
他是一个固执的理想主义者,脑子里有太多的梦想
Io che sono più realista mi accontento di un castello
我更现实,我满足于一个城堡
Mi farà Governatore e avrò terre in abbondanza
他会让我成为州长,我会有大量的土地
Quant'è vero che anch'io ho un cuore e che mi chiamo Sancho Panza
我也有一颗心,我叫Sancho Panza
Salta in piedi, Sancho, è tardi, non vorrai dormire ancora
站起来,Sancho,已经很晚了,你不会想再睡觉了
Solo i cinici e i codardi non si svegliano all'aurora
只有冷酷和懦弱的人才会在黎明时分醒来
Per i primi è indifferenza e disprezzo dei valori
对于前者,这是对价值的冷漠和蔑视
E per gli altri è riluttanza nei confronti dei doveri
对于后者,这是对责任的抗拒
L'ingiustizia non è il solo male che divora il mondo
不公正不是唯一吞噬世界的恶
Anche l'anima dell'uomo ha toccato spesso il fondo
人的灵魂也经常触底
Ma dobbiamo fare presto perché più che il tempo passa
但我们必须赶快,因为时间越来越少
Il nemico si fà d'ombra e s'ingarbuglia la matassa
敌人变得阴暗,纠结的线团
A proposito di questo farsi d'ombra delle cose
关于这个阴影的事情
L'altro giorno quando ha visto quelle pecore indifese
那天当他看到那些无助的羊时
Le ha attaccate come fossero un esercito di Mori
他攻击他们,就像他们是摩尔人的军队
Ma che alla fine ci mordessero oltre i cani anche i pastori
但最后,除了狗,牧羊人也咬我们
Era chiaro come il giorno, non è vero, mio Signore
这是清楚的,不是吗,我的主人
Io sarò un codardo e dormo, ma non sono un traditore
我可能是一个懦夫,我睡觉,但我不是一个叛徒
Credo solo in quel che vedo e la realtà per me rimane
我只相信我看到的,对我来说,现实仍然是
Il solo metro che possiedo, com'è vero che ora ho fame
我唯一的度量,我现在饿了
Sancho ascoltami, ti prego, sono stato anch'io un realista
Sancho,听我说,我也曾是一个现实主义者
Ma ormai oggi me ne frego e, anche se ho una buona vista
但现在我不在乎了,即使我视力很好
L'apparenza delle cose come vedi non m'inganna
事物的表面,如你所见,没有欺骗我
Preferisco le sorprese di quest'anima tiranna
我更喜欢这个暴君灵魂的惊喜
Che trasforma coi suoi trucchi la realtà che hai lì davanti
它用它的魔法改变了你面前的现实
Ma ti apre nuovi occhi e ti accende i sentimenti
但它为你打开了新的眼睛,点燃了你的感情
Prima d'oggi mi annoiavo e volevo anche morire
在今天之前,我很无聊,我也想死
Ma ora sono un uomo nuovo che non teme di soffrire
但现在我是一个新人,不怕受苦
Mio Signore, io purtoppo sono un povero ignorante
我的主人,我很遗憾,我是一个无知的人
E del suo discorso astratto ci ho capito poco o niente
我对你的抽象讲话几乎一无所知
Ma anche ammesso che il coraggio mi cancelli la pigrizia
但即使勇气能消除我的懒惰
Riusciremo noi da soli a riportare la giustizia
我们能否独自恢复公正
In un mondo dove il male è di casa e ha vinto sempre
在一个邪恶是家常便饭,总是胜利的世界
Dove regna il "capitale", oggi più spietatamente
资本主义今天更加无情地统治
Riuscirà con questo brocco e questo inutile scudiero
这个破烂的东西和这个无用的侍从能否
Al "potere" dare scacco e salvare il mondo intero
给"权力"下一盘棋,拯救整个世界
Mi vuoi dire, caro Sancho, che dovrei tirarmi indietro
你是想告诉我,亲爱的Sancho,我应该退缩
Perché il male ed il potere hanno un aspetto così tetro
因为邪恶和权力看起来如此阴暗
Dovrei anche rinunciare ad un po' di dignità
我应该放弃一些尊严
Farmi umile e accettare che sia questa la realtà
变得谦卑,接受这就是现实
Il potere è l'immondizia della storia degli umani
权力是人类历史的垃圾
E anche se siamo soltanto due romantici rottami
即使我们只是两个浪漫的废物
Sputeremo il cuore in faccia all'ingiustizia giorno e notte
我们会在白天和黑夜向不公正吐心
Siamo i "Grandi della Mancha"
我们是"Mancha的伟人"
Sancho Panza e Don Chisciotte
Sancho Panza和Don Chisciotte

Curiosités sur la chanson Don Chisciotte de Francesco Guccini

Sur quels albums la chanson “Don Chisciotte” a-t-elle été lancée par Francesco Guccini?
Francesco Guccini a lancé la chanson sur les albums “Stagioni” en 2000, “The Platinum Collection” en 2006, et “Se Io Avessi Previsto Tutto Questo... La Strada, Gli Amici, Le Canzoni” en 2015.
Qui a composé la chanson “Don Chisciotte” de Francesco Guccini?
La chanson “Don Chisciotte” de Francesco Guccini a été composée par Francesco Guccini, Giuseppe Dati, Goffredo Orlandi.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Francesco Guccini

Autres artistes de Folk rock