E sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent'anni portati così
Come si porta un maglione sformato su un paio di jeans
Come si sente la voglia di vivere
Che scoppia un giorno e non spieghi il perché
Un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è
Giorni lunghi fra ieri e domani, giorni strani
Giorni a chiedersi tutto cos'era, vedersi ogni sera
Ogni sera passare su a prenderti con quel mio buffo montone orientale
Ogni sera là, a passo di danza, a salire le scale
E sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore
Quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore
Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova
Era tanto potere parlarci, giocare a guardarci
Tra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino
Religione del tirare tardi e aspettare mattino
E una notte lasciasti portarti via, solo la nebbia e noi due in sentinella
La città addormentata non era mai stata così tanto bella
Era facile vivere allora ogni ora
Chitarre e lampi di storie fugaci, di amori rapaci
E ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell'epoca nuova
Ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova
Ma stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa più in fondo
Ci sembrava d'avere trovato la chiave segreta del mondo
Non fu facile volersi bene, restare assieme
O pensare d'avere un domani e stare lontani
Tutti e due a immaginarsi: "Con chi sarà?"
In ogni cosa un pensiero costante
Un ricordo lucente e durissimo come il diamante
E a ogni passo lasciare portarci via da un'emozione non piena, non colta
Rivedersi era come rinascere ancora una volta
Ma ogni storia ha la stessa illusione, sua conclusione
E il peccato fu creder speciale una storia normale
Ora il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo
Sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo
E davvero non siamo più quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni impresa
Siamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa
The triangle tingles and the trumpet plays slow
Farewell, non pensarci e perdonami se ti ho portato via un poco d'estate
Con qualcosa di fragile come le storie passate:
Forse un tempo poteva commuoverti, ma ora è inutile credo, perché
Ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me
E sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent'anni portati così
Et tu souriais, tu savais sourire avec tes vingt ans portés ainsi
Come si porta un maglione sformato su un paio di jeans
Comme on porte un pull déformé sur une paire de jeans
Come si sente la voglia di vivere
Comme on ressent l'envie de vivre
Che scoppia un giorno e non spieghi il perché
Qui éclate un jour et tu n'expliques pas pourquoi
Un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è
Une pensée bercée ou un amour qui est né et tu ne sais pas ce que c'est
Giorni lunghi fra ieri e domani, giorni strani
Des jours longs entre hier et demain, des jours étranges
Giorni a chiedersi tutto cos'era, vedersi ogni sera
Des jours à se demander ce que tout était, à se voir chaque soir
Ogni sera passare su a prenderti con quel mio buffo montone orientale
Chaque soir passer te chercher avec mon drôle de manteau oriental
Ogni sera là, a passo di danza, a salire le scale
Chaque soir là, à pas de danse, à monter les escaliers
E sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore
Et entendre tes pas qui arrivent, le tic-tac de ta bonne humeur
Quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore
Quand tu ouvrais la porte, le sourire chaque fois entrait dans mon cœur
Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova
Puis en bas au bar où on se retrouve, notre alcôve
Era tanto potere parlarci, giocare a guardarci
C'était tellement pouvoir nous parler, jouer à nous regarder
Tra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino
Parmi les amis qui rient et jouent autour des tables pleines de vin
Religione del tirare tardi e aspettare mattino
Religion de rester tard et d'attendre le matin
E una notte lasciasti portarti via, solo la nebbia e noi due in sentinella
Et une nuit tu as laissé t'emporter, seulement le brouillard et nous deux en sentinelle
La città addormentata non era mai stata così tanto bella
La ville endormie n'avait jamais été aussi belle
Era facile vivere allora ogni ora
C'était facile de vivre alors chaque heure
Chitarre e lampi di storie fugaci, di amori rapaci
Des guitares et des éclairs d'histoires éphémères, d'amours rapaces
E ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell'epoca nuova
Et chaque nuit inventer une fantaisie de braves enfants de l'époque nouvelle
Ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova
Chaque nuit tu semblais appeler la vie à un défi
Ma stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa più in fondo
Mais étonnés et heureux, nous avons découvert qu'il était né quelque chose de plus profond
Ci sembrava d'avere trovato la chiave segreta del mondo
Il nous semblait avoir trouvé la clé secrète du monde
Non fu facile volersi bene, restare assieme
Ce n'était pas facile de s'aimer, de rester ensemble
O pensare d'avere un domani e stare lontani
Ou de penser à avoir un lendemain et d'être loin
Tutti e due a immaginarsi: "Con chi sarà?"
Tous les deux à imaginer : "Avec qui sera-t-elle ?"
In ogni cosa un pensiero costante
Dans chaque chose une pensée constante
Un ricordo lucente e durissimo come il diamante
Un souvenir brillant et dur comme le diamant
E a ogni passo lasciare portarci via da un'emozione non piena, non colta
Et à chaque pas laisser nous emporter par une émotion non pleine, non cueillie
Rivedersi era come rinascere ancora una volta
Se revoir était comme renaître encore une fois
Ma ogni storia ha la stessa illusione, sua conclusione
Mais chaque histoire a la même illusion, sa conclusion
E il peccato fu creder speciale una storia normale
Et le péché était de croire spéciale une histoire normale
Ora il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo
Maintenant le temps nous use et nous écrase chaque jour qui passe en courant
Sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo
Il semble presque qu'il nous scrute et nous regarde avec ironie
E davvero non siamo più quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni impresa
Et vraiment nous ne sommes plus ces héros prêts ensemble à affronter chaque entreprise
Siamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa
Nous sommes comme deux feuilles accrochées à une branche en attente
The triangle tingles and the trumpet plays slow
Le triangle tinte et la trompette joue lentement
Farewell, non pensarci e perdonami se ti ho portato via un poco d'estate
Adieu, ne pense pas à ça et pardonne-moi si je t'ai enlevé un peu d'été
Con qualcosa di fragile come le storie passate:
Avec quelque chose d'aussi fragile que les histoires passées :
Forse un tempo poteva commuoverti, ma ora è inutile credo, perché
Peut-être qu'une fois cela pouvait t'émouvoir, mais maintenant c'est inutile je crois, parce que
Ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me
Chaque fois que tu pleures et que tu ris, tu ne pleures pas et tu ne ris pas avec moi
E sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent'anni portati così
E sorrias e sabias sorrir com os teus vinte anos levados assim
Come si porta un maglione sformato su un paio di jeans
Como se leva uma camisola desformada sobre um par de jeans
Come si sente la voglia di vivere
Como se sente a vontade de viver
Che scoppia un giorno e non spieghi il perché
Que explode um dia e não explicas o porquê
Un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è
Um pensamento acalentado ou um amor que nasceu e não sabes o que é
Giorni lunghi fra ieri e domani, giorni strani
Dias longos entre ontem e amanhã, dias estranhos
Giorni a chiedersi tutto cos'era, vedersi ogni sera
Dias a perguntar-se o que era tudo, ver-se todas as noites
Ogni sera passare su a prenderti con quel mio buffo montone orientale
Todas as noites passar para te buscar com o meu engraçado casaco oriental
Ogni sera là, a passo di danza, a salire le scale
Todas as noites lá, a passo de dança, a subir as escadas
E sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore
E ouvir os teus passos que chegam, o tiquetaquear do teu bom humor
Quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore
Quando abrias a porta o sorriso entrava-me no coração todas as vezes
Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova
Depois no bar onde nos encontrávamos, nosso ninho
Era tanto potere parlarci, giocare a guardarci
Era tão bom poder falar, brincar de nos olhar
Tra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino
Entre os amigos que riem e tocam em volta das mesas cheias de vinho
Religione del tirare tardi e aspettare mattino
Religião de ficar até tarde e esperar pela manhã
E una notte lasciasti portarti via, solo la nebbia e noi due in sentinella
E numa noite deixaste-te levar, só a neblina e nós dois de vigia
La città addormentata non era mai stata così tanto bella
A cidade adormecida nunca tinha sido tão bela
Era facile vivere allora ogni ora
Era fácil viver então a cada hora
Chitarre e lampi di storie fugaci, di amori rapaci
Guitarras e lampejos de histórias fugazes, de amores vorazes
E ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell'epoca nuova
E todas as noites inventar uma fantasia como bons filhos da nova era
Ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova
Todas as noites parecias desafiar a vida a uma prova
Ma stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa più in fondo
Mas surpresos e felizes descobrimos que algo mais havia nascido no fundo
Ci sembrava d'avere trovato la chiave segreta del mondo
Parecia que tínhamos encontrado a chave secreta do mundo
Non fu facile volersi bene, restare assieme
Não foi fácil amar-se, ficar juntos
O pensare d'avere un domani e stare lontani
Ou pensar em ter um amanhã e estar longe
Tutti e due a immaginarsi: "Con chi sarà?"
Ambos a imaginar: "Com quem estará?"
In ogni cosa un pensiero costante
Em tudo um pensamento constante
Un ricordo lucente e durissimo come il diamante
Uma lembrança brilhante e dura como um diamante
E a ogni passo lasciare portarci via da un'emozione non piena, non colta
E a cada passo deixar-se levar por uma emoção não plena, não colhida
Rivedersi era come rinascere ancora una volta
Rever-se era como renascer mais uma vez
Ma ogni storia ha la stessa illusione, sua conclusione
Mas cada história tem a mesma ilusão, sua conclusão
E il peccato fu creder speciale una storia normale
E o pecado foi acreditar que uma história normal era especial
Ora il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo
Agora o tempo nos desgasta e nos esmaga a cada dia que passa correndo
Sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo
Parece quase que irônico ele nos observa e nos olha rindo
E davvero non siamo più quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni impresa
E realmente não somos mais aqueles heróis prontos juntos para enfrentar qualquer empreitada
Siamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa
Somos como duas folhas agarradas num galho à espera
The triangle tingles and the trumpet plays slow
O triângulo treme e o trompete toca devagar
Farewell, non pensarci e perdonami se ti ho portato via un poco d'estate
Adeus, não pense nisso e me perdoe se te tirei um pouco do verão
Con qualcosa di fragile come le storie passate:
Com algo tão frágil como as histórias passadas:
Forse un tempo poteva commuoverti, ma ora è inutile credo, perché
Talvez um tempo pudesse te comover, mas agora é inútil acredito, porque
Ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me
Todas as vezes que choras e ris, não choras e não ris comigo
E sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent'anni portati così
And you smiled and knew how to smile with your twenty years carried so
Come si porta un maglione sformato su un paio di jeans
Like wearing a misshapen sweater over a pair of jeans
Come si sente la voglia di vivere
Like feeling the desire to live
Che scoppia un giorno e non spieghi il perché
That bursts one day and you can't explain why
Un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è
A cherished thought or a love that is born and you don't know what it is
Giorni lunghi fra ieri e domani, giorni strani
Long days between yesterday and tomorrow, strange days
Giorni a chiedersi tutto cos'era, vedersi ogni sera
Days wondering what everything was, seeing each other every evening
Ogni sera passare su a prenderti con quel mio buffo montone orientale
Every evening coming up to pick you up with my funny oriental sheepskin
Ogni sera là, a passo di danza, a salire le scale
Every evening there, dancing up the stairs
E sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore
And hearing your steps coming, the ticking of your good mood
Quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore
When you opened the door the smile every time entered my heart
Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova
Then down to the bar where we meet, our alcove
Era tanto potere parlarci, giocare a guardarci
It was so much to be able to talk to each other, to play at looking at each other
Tra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino
Among friends who laugh and play around tables full of wine
Religione del tirare tardi e aspettare mattino
Religion of staying up late and waiting for morning
E una notte lasciasti portarti via, solo la nebbia e noi due in sentinella
And one night you let yourself be taken away, only the fog and we two on guard
La città addormentata non era mai stata così tanto bella
The sleeping city had never been so beautiful
Era facile vivere allora ogni ora
It was easy to live then every hour
Chitarre e lampi di storie fugaci, di amori rapaci
Guitars and flashes of fleeting stories, of rapacious loves
E ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell'epoca nuova
And every night inventing a fantasy like good children of the new era
Ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova
Every night you seemed to call life to a test
Ma stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa più in fondo
But amazed and happy we discovered that something deeper was born
Ci sembrava d'avere trovato la chiave segreta del mondo
It seemed to us to have found the secret key to the world
Non fu facile volersi bene, restare assieme
It was not easy to love each other, to stay together
O pensare d'avere un domani e stare lontani
Or to think of having a tomorrow and being far away
Tutti e due a immaginarsi: "Con chi sarà?"
Both of us imagining: "Who will he/she be with?"
In ogni cosa un pensiero costante
In everything a constant thought
Un ricordo lucente e durissimo come il diamante
A memory shining and hard as a diamond
E a ogni passo lasciare portarci via da un'emozione non piena, non colta
And at every step let ourselves be carried away by an emotion not full, not understood
Rivedersi era come rinascere ancora una volta
Seeing each other again was like being reborn once again
Ma ogni storia ha la stessa illusione, sua conclusione
But every story has the same illusion, its conclusion
E il peccato fu creder speciale una storia normale
And the sin was to believe a normal story special
Ora il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo
Now time wears us out and crushes us in every day that passes running
Sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo
It almost seems that it scrutinizes and looks at us ironically
E davvero non siamo più quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni impresa
And we really are no longer those heroes ready together to face every enterprise
Siamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa
We are like two leaves clinging to a branch waiting
The triangle tingles and the trumpet plays slow
The triangle tingles and the trumpet plays slow
Farewell, non pensarci e perdonami se ti ho portato via un poco d'estate
Farewell, don't think about it and forgive me if I took away a bit of your summer
Con qualcosa di fragile come le storie passate:
With something as fragile as past stories:
Forse un tempo poteva commuoverti, ma ora è inutile credo, perché
Perhaps once it could move you, but now it's useless I believe, because
Ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me
Every time you cry and laugh you don't cry and laugh with me
E sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent'anni portati così
Y sonreías y sabías sonreír con tus veinte años llevados así
Come si porta un maglione sformato su un paio di jeans
Como se lleva un suéter deformado sobre un par de jeans
Come si sente la voglia di vivere
Como se siente el deseo de vivir
Che scoppia un giorno e non spieghi il perché
Que estalla un día y no explicas por qué
Un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è
Un pensamiento acunado o un amor que ha nacido y no sabes qué es
Giorni lunghi fra ieri e domani, giorni strani
Días largos entre ayer y mañana, días extraños
Giorni a chiedersi tutto cos'era, vedersi ogni sera
Días preguntándose qué era todo, viéndose cada noche
Ogni sera passare su a prenderti con quel mio buffo montone orientale
Cada noche pasaba a recogerte con mi gracioso abrigo oriental
Ogni sera là, a passo di danza, a salire le scale
Cada noche allí, al ritmo de la danza, subiendo las escaleras
E sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore
Y sentir tus pasos que llegan, el tintineo de tu buen humor
Quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore
Cuando abrías la puerta, la sonrisa cada vez me entraba en el corazón
Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova
Luego abajo en el bar donde nos encontramos, nuestro nido
Era tanto potere parlarci, giocare a guardarci
Era tan poderoso poder hablar, jugar a mirarnos
Tra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino
Entre los amigos que ríen y tocan alrededor de las mesas llenas de vino
Religione del tirare tardi e aspettare mattino
Religión de quedarse hasta tarde y esperar la mañana
E una notte lasciasti portarti via, solo la nebbia e noi due in sentinella
Y una noche te dejaste llevar, solo la niebla y nosotros dos de guardia
La città addormentata non era mai stata così tanto bella
La ciudad dormida nunca había sido tan hermosa
Era facile vivere allora ogni ora
Era fácil vivir entonces cada hora
Chitarre e lampi di storie fugaci, di amori rapaci
Guitarras y destellos de historias fugaces, de amores rapaces
E ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell'epoca nuova
Y cada noche inventar una fantasía como buenos hijos de la nueva era
Ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova
Cada noche parecías desafiar a la vida a una prueba
Ma stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa più in fondo
Pero sorprendidos y felices descubrimos que algo más había nacido en el fondo
Ci sembrava d'avere trovato la chiave segreta del mondo
Parecía que habíamos encontrado la llave secreta del mundo
Non fu facile volersi bene, restare assieme
No fue fácil quererse, permanecer juntos
O pensare d'avere un domani e stare lontani
O pensar en tener un mañana y estar lejos
Tutti e due a immaginarsi: "Con chi sarà?"
Ambos imaginándose: "¿Con quién estará?"
In ogni cosa un pensiero costante
En cada cosa un pensamiento constante
Un ricordo lucente e durissimo come il diamante
Un recuerdo brillante y duro como el diamante
E a ogni passo lasciare portarci via da un'emozione non piena, non colta
Y a cada paso dejarse llevar por una emoción no completa, no captada
Rivedersi era come rinascere ancora una volta
Volver a verse era como renacer una vez más
Ma ogni storia ha la stessa illusione, sua conclusione
Pero cada historia tiene la misma ilusión, su conclusión
E il peccato fu creder speciale una storia normale
Y el pecado fue creer especial una historia normal
Ora il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo
Ahora el tiempo nos desgasta y nos aplasta en cada día que pasa corriendo
Sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo
Parece casi que irónicamente nos escruta y nos mira riendo
E davvero non siamo più quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni impresa
Y realmente ya no somos esos héroes listos para enfrentar juntos cualquier empresa
Siamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa
Somos como dos hojas aferradas a una rama en espera
The triangle tingles and the trumpet plays slow
El triángulo tintinea y la trompeta toca lento
Farewell, non pensarci e perdonami se ti ho portato via un poco d'estate
Adiós, no lo pienses y perdóname si te he quitado un poco de verano
Con qualcosa di fragile come le storie passate:
Con algo tan frágil como las historias pasadas:
Forse un tempo poteva commuoverti, ma ora è inutile credo, perché
Quizás una vez pudo conmoverte, pero ahora es inútil creo, porque
Ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me
Cada vez que lloras y ríes no lloras y no ríes conmigo
E sorridevi e sapevi sorridere coi tuoi vent'anni portati così
Und du lächeltest und wusstest, wie man mit deinen zwanzig Jahren lächelt
Come si porta un maglione sformato su un paio di jeans
Wie man einen ausgeleierten Pullover über eine Jeans trägt
Come si sente la voglia di vivere
Wie man den Wunsch zu leben spürt
Che scoppia un giorno e non spieghi il perché
Der eines Tages ausbricht und du kannst nicht erklären warum
Un pensiero cullato o un amore che è nato e non sai che cos'è
Ein geschaukelter Gedanke oder eine Liebe, die geboren wurde und du weißt nicht, was es ist
Giorni lunghi fra ieri e domani, giorni strani
Lange Tage zwischen gestern und morgen, seltsame Tage
Giorni a chiedersi tutto cos'era, vedersi ogni sera
Tage, an denen man sich fragt, was alles war, sich jeden Abend sehen
Ogni sera passare su a prenderti con quel mio buffo montone orientale
Jeden Abend kam ich vorbei, um dich mit meinem lustigen orientalischen Mantel abzuholen
Ogni sera là, a passo di danza, a salire le scale
Jeden Abend dort, im Tanzschritt, die Treppe hinaufsteigen
E sentire i tuoi passi che arrivano, il ticchettare del tuo buonumore
Und deine Schritte hören, die kommen, das Ticken deiner guten Laune
Quando aprivi la porta il sorriso ogni volta mi entrava nel cuore
Wenn du die Tür öffnetest, kam jedes Mal ein Lächeln in mein Herz
Poi giù al bar dove ci si ritrova, nostra alcova
Dann runter in die Bar, wo wir uns trafen, unsere Liebesnest
Era tanto potere parlarci, giocare a guardarci
Es war so schön, miteinander reden zu können, sich gegenseitig anzuschauen
Tra gli amici che ridono e suonano attorno ai tavoli pieni di vino
Unter Freunden, die lachen und spielen, um Tische voller Wein
Religione del tirare tardi e aspettare mattino
Die Religion des späten Aufbleibens und des Wartens auf den Morgen
E una notte lasciasti portarti via, solo la nebbia e noi due in sentinella
Und eine Nacht ließest du dich wegtragen, nur der Nebel und wir beide als Wächter
La città addormentata non era mai stata così tanto bella
Die schlafende Stadt war noch nie so schön
Era facile vivere allora ogni ora
Es war damals einfach zu leben, jede Stunde
Chitarre e lampi di storie fugaci, di amori rapaci
Gitarren und Blitze von flüchtigen Geschichten, von räuberischen Lieben
E ogni notte inventarsi una fantasia da bravi figli dell'epoca nuova
Und jede Nacht eine Fantasie erfinden, als gute Kinder der neuen Ära
Ogni notte sembravi chiamare la vita a una prova
Jede Nacht schienst du das Leben auf die Probe zu stellen
Ma stupiti e felici scoprimmo che era nato qualcosa più in fondo
Aber überrascht und glücklich entdeckten wir, dass etwas Tieferes geboren wurde
Ci sembrava d'avere trovato la chiave segreta del mondo
Es schien, als hätten wir den geheimen Schlüssel zur Welt gefunden
Non fu facile volersi bene, restare assieme
Es war nicht einfach, sich zu lieben, zusammen zu bleiben
O pensare d'avere un domani e stare lontani
Oder zu denken, dass wir eine Zukunft haben und weit weg sind
Tutti e due a immaginarsi: "Con chi sarà?"
Beide stellen sich vor: „Mit wem wird er/sie sein?“
In ogni cosa un pensiero costante
In allem ein ständiger Gedanke
Un ricordo lucente e durissimo come il diamante
Eine leuchtende und harte Erinnerung wie ein Diamant
E a ogni passo lasciare portarci via da un'emozione non piena, non colta
Und bei jedem Schritt ließen wir uns von einer nicht vollen, nicht erfassten Emotion mitreißen
Rivedersi era come rinascere ancora una volta
Sich wiederzusehen war wie ein erneutes Wiedergeborenwerden
Ma ogni storia ha la stessa illusione, sua conclusione
Aber jede Geschichte hat die gleiche Illusion, ihren Abschluss
E il peccato fu creder speciale una storia normale
Und die Sünde war, eine normale Geschichte für etwas Besonderes zu halten
Ora il tempo ci usura e ci stritola in ogni giorno che passa correndo
Jetzt nutzt uns die Zeit ab und quetscht uns in jedem Tag, der vergeht
Sembra quasi che ironico scruti e ci guardi irridendo
Es scheint fast so, als würde er uns ironisch beobachten und uns auslachen
E davvero non siamo più quegli eroi pronti assieme a affrontare ogni impresa
Und wirklich, wir sind nicht mehr diese Helden, die bereit sind, jede Herausforderung gemeinsam zu meistern
Siamo come due foglie aggrappate su un ramo in attesa
Wir sind wie zwei Blätter, die an einem Ast hängen und warten
The triangle tingles and the trumpet plays slow
Das Dreieck klingelt und die Trompete spielt langsam
Farewell, non pensarci e perdonami se ti ho portato via un poco d'estate
Leb wohl, denk nicht darüber nach und verzeih mir, wenn ich dir ein Stück Sommer genommen habe
Con qualcosa di fragile come le storie passate:
Mit etwas so zerbrechlichem wie vergangenen Geschichten:
Forse un tempo poteva commuoverti, ma ora è inutile credo, perché
Vielleicht konnte es dich einmal bewegen, aber jetzt ist es nutzlos, glaube ich, weil
Ogni volta che piangi e che ridi non piangi e non ridi con me
Jedes Mal, wenn du weinst und lachst, weinst und lachst du nicht mit mir