Mr Tamburino non ho voglia di scherzare
Rimettiamoci la maglia i tempi stanno per cambiare
Siamo figli delle stelle e pronipoti di sua maestà il denaro
Per fortuna il mio razzismo non mi fa guardare
Quei programmi demenziali con tribune elettorali
E avete voglia di mettervi profumi e deodoranti
Siete come sabbie mobili tirate giù uh
C'è chi si mette degli occhiali da sole
Per avere più carisma e sintomatico mistero
Uh com'è difficile restare padre quando i figli crescono e le mamme imbiancano
Quante squallide figure che attraversano il paese
Com'è misera la vita negli abusi di potere
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sul ponte sventola bandiera bianca
A Beethoven e Sinatra preferisco l'insalata
A Vivaldi l'uva passa che mi dà più calorie
Uh com'è difficile restare calmi e indifferenti mentre tutti intorno fanno rumore
In quest'epoca di pazzi ci mancavano gli idioti dell'orrore
Ho sentito degli spari in una via del centro
Quante stupide galline che si azzuffano per niente
Minima immoralia
Minima immoralia
E sommersi soprattutto da immondizie musicali
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sul ponte sventola bandiera bianca
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
The end my only friend (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
This is the end my only friend (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
The end my only friend (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
The end my only friend (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
Minima immoralia
Mr Tamburino non ho voglia di scherzare
M. Tamburino, je n'ai pas envie de plaisanter
Rimettiamoci la maglia i tempi stanno per cambiare
Remettons-nous le maillot, les temps sont sur le point de changer
Siamo figli delle stelle e pronipoti di sua maestà il denaro
Nous sommes les enfants des étoiles et les arrière-petits-enfants de sa majesté l'argent
Per fortuna il mio razzismo non mi fa guardare
Heureusement, mon racisme ne me fait pas regarder
Quei programmi demenziali con tribune elettorali
Ces programmes démentiels avec des tribunes électorales
E avete voglia di mettervi profumi e deodoranti
Et vous avez envie de vous mettre des parfums et des déodorants
Siete come sabbie mobili tirate giù uh
Vous êtes comme des sables mouvants, vous tirez vers le bas, uh
C'è chi si mette degli occhiali da sole
Il y a ceux qui mettent des lunettes de soleil
Per avere più carisma e sintomatico mistero
Pour avoir plus de charisme et de mystère symptomatique
Uh com'è difficile restare padre quando i figli crescono e le mamme imbiancano
Uh, comme il est difficile de rester père quand les enfants grandissent et que les mères blanchissent
Quante squallide figure che attraversano il paese
Combien de figures sordides traversent le pays
Com'è misera la vita negli abusi di potere
Comme la vie est misérable dans les abus de pouvoir
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sur le pont flotte un drapeau blanc
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sur le pont flotte un drapeau blanc
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sur le pont flotte un drapeau blanc
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sur le pont flotte un drapeau blanc
A Beethoven e Sinatra preferisco l'insalata
Je préfère la salade à Beethoven et Sinatra
A Vivaldi l'uva passa che mi dà più calorie
Je préfère les raisins secs à Vivaldi, ils me donnent plus de calories
Uh com'è difficile restare calmi e indifferenti mentre tutti intorno fanno rumore
Uh, comme il est difficile de rester calme et indifférent alors que tout le monde autour fait du bruit
In quest'epoca di pazzi ci mancavano gli idioti dell'orrore
En cette époque de fous, il ne manquait plus que les idiots de l'horreur
Ho sentito degli spari in una via del centro
J'ai entendu des coups de feu dans une rue du centre
Quante stupide galline che si azzuffano per niente
Combien de poules stupides qui se battent pour rien
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
E sommersi soprattutto da immondizie musicali
Et surtout submergés par des déchets musicaux
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sur le pont flotte un drapeau blanc
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sur le pont flotte un drapeau blanc
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sur le pont flotte un drapeau blanc
Sul ponte sventola bandiera bianca
Sur le pont flotte un drapeau blanc
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
The end my only friend (minima immoralia)
La fin mon seul ami (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Sur le pont flotte un drapeau blanc)
This is the end my only friend (minima immoralia)
C'est la fin mon seul ami (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Sur le pont flotte un drapeau blanc)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Sur le pont flotte un drapeau blanc)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Sur le pont flotte un drapeau blanc)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Sur le pont flotte un drapeau blanc)
The end my only friend (minima immoralia)
La fin mon seul ami (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Sur le pont flotte un drapeau blanc)
The end my only friend (minima immoralia)
La fin mon seul ami (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Sur le pont flotte un drapeau blanc)
Minima immoralia
Minima immoralia
Mr Tamburino non ho voglia di scherzare
Sr. Tamburino, não estou com vontade de brincar
Rimettiamoci la maglia i tempi stanno per cambiare
Vamos vestir a camisa, os tempos estão mudando
Siamo figli delle stelle e pronipoti di sua maestà il denaro
Somos filhos das estrelas e descendentes de sua majestade, o dinheiro
Per fortuna il mio razzismo non mi fa guardare
Felizmente, meu racismo não me permite assistir
Quei programmi demenziali con tribune elettorali
Aqueles programas dementes com tribunas eleitorais
E avete voglia di mettervi profumi e deodoranti
E vocês estão ansiosos para usar perfumes e desodorantes
Siete come sabbie mobili tirate giù uh
Vocês são como areias movediças, puxando para baixo, uh
C'è chi si mette degli occhiali da sole
Há quem use óculos escuros
Per avere più carisma e sintomatico mistero
Para ter mais carisma e um misterioso sintoma
Uh com'è difficile restare padre quando i figli crescono e le mamme imbiancano
Uh, como é difícil continuar sendo pai quando os filhos crescem e as mães envelhecem
Quante squallide figure che attraversano il paese
Quantas figuras sórdidas atravessam o país
Com'è misera la vita negli abusi di potere
Como é miserável a vida nos abusos de poder
Sul ponte sventola bandiera bianca
Na ponte, a bandeira branca é hasteada
Sul ponte sventola bandiera bianca
Na ponte, a bandeira branca é hasteada
Sul ponte sventola bandiera bianca
Na ponte, a bandeira branca é hasteada
Sul ponte sventola bandiera bianca
Na ponte, a bandeira branca é hasteada
A Beethoven e Sinatra preferisco l'insalata
Prefiro a salada a Beethoven e Sinatra
A Vivaldi l'uva passa che mi dà più calorie
Prefiro as passas a Vivaldi, que me dão mais calorias
Uh com'è difficile restare calmi e indifferenti mentre tutti intorno fanno rumore
Uh, como é difícil permanecer calmo e indiferente enquanto todos ao redor fazem barulho
In quest'epoca di pazzi ci mancavano gli idioti dell'orrore
Nesta época de loucos, só faltavam os idiotas do horror
Ho sentito degli spari in una via del centro
Ouvi tiros em uma rua do centro
Quante stupide galline che si azzuffano per niente
Quantas galinhas estúpidas brigando por nada
Minima immoralia
Mínima imoralia
Minima immoralia
Mínima imoralia
E sommersi soprattutto da immondizie musicali
E principalmente submersos em lixo musical
Sul ponte sventola bandiera bianca
Na ponte, a bandeira branca é hasteada
Sul ponte sventola bandiera bianca
Na ponte, a bandeira branca é hasteada
Sul ponte sventola bandiera bianca
Na ponte, a bandeira branca é hasteada
Sul ponte sventola bandiera bianca
Na ponte, a bandeira branca é hasteada
Minima immoralia
Mínima imoralia
Minima immoralia
Mínima imoralia
Minima immoralia
Mínima imoralia
Minima immoralia
Mínima imoralia
The end my only friend (minima immoralia)
O fim, meu único amigo (mínima imoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Na ponte, a bandeira branca é hasteada)
This is the end my only friend (minima immoralia)
Este é o fim, meu único amigo (mínima imoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Na ponte, a bandeira branca é hasteada)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Na ponte, a bandeira branca é hasteada)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Na ponte, a bandeira branca é hasteada)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Na ponte, a bandeira branca é hasteada)
The end my only friend (minima immoralia)
O fim, meu único amigo (mínima imoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Na ponte, a bandeira branca é hasteada)
The end my only friend (minima immoralia)
O fim, meu único amigo (mínima imoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Na ponte, a bandeira branca é hasteada)
Minima immoralia
Mínima imoralia
Mr Tamburino non ho voglia di scherzare
Mr. Tamburino, I don't feel like joking
Rimettiamoci la maglia i tempi stanno per cambiare
Let's put our jerseys back on, times are about to change
Siamo figli delle stelle e pronipoti di sua maestà il denaro
We are children of the stars and great-grandchildren of his majesty money
Per fortuna il mio razzismo non mi fa guardare
Luckily my racism doesn't make me watch
Quei programmi demenziali con tribune elettorali
Those demented programs with electoral tribunes
E avete voglia di mettervi profumi e deodoranti
And you feel like putting on perfumes and deodorants
Siete come sabbie mobili tirate giù uh
You are like quicksand pulling down uh
C'è chi si mette degli occhiali da sole
There are those who put on sunglasses
Per avere più carisma e sintomatico mistero
To have more charisma and symptomatic mystery
Uh com'è difficile restare padre quando i figli crescono e le mamme imbiancano
Uh how hard it is to remain a father when children grow up and mothers turn white
Quante squallide figure che attraversano il paese
How many squalid figures that cross the country
Com'è misera la vita negli abusi di potere
How miserable is life in abuses of power
Sul ponte sventola bandiera bianca
On the bridge waves a white flag
Sul ponte sventola bandiera bianca
On the bridge waves a white flag
Sul ponte sventola bandiera bianca
On the bridge waves a white flag
Sul ponte sventola bandiera bianca
On the bridge waves a white flag
A Beethoven e Sinatra preferisco l'insalata
I prefer salad to Beethoven and Sinatra
A Vivaldi l'uva passa che mi dà più calorie
I prefer raisins to Vivaldi, it gives me more calories
Uh com'è difficile restare calmi e indifferenti mentre tutti intorno fanno rumore
Uh how hard it is to stay calm and indifferent while everyone around makes noise
In quest'epoca di pazzi ci mancavano gli idioti dell'orrore
In this era of madmen, we were missing the idiots of horror
Ho sentito degli spari in una via del centro
I heard gunshots in a downtown street
Quante stupide galline che si azzuffano per niente
How many stupid hens that fight over nothing
Minima immoralia
Minimal immoralia
Minima immoralia
Minimal immoralia
E sommersi soprattutto da immondizie musicali
And especially overwhelmed by musical garbage
Sul ponte sventola bandiera bianca
On the bridge waves a white flag
Sul ponte sventola bandiera bianca
On the bridge waves a white flag
Sul ponte sventola bandiera bianca
On the bridge waves a white flag
Sul ponte sventola bandiera bianca
On the bridge waves a white flag
Minima immoralia
Minimal immoralia
Minima immoralia
Minimal immoralia
Minima immoralia
Minimal immoralia
Minima immoralia
Minimal immoralia
The end my only friend (minima immoralia)
The end my only friend (minimal immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(On the bridge waves a white flag)
This is the end my only friend (minima immoralia)
This is the end my only friend (minimal immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(On the bridge waves a white flag)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(On the bridge waves a white flag)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(On the bridge waves a white flag)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(On the bridge waves a white flag)
The end my only friend (minima immoralia)
The end my only friend (minimal immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(On the bridge waves a white flag)
The end my only friend (minima immoralia)
The end my only friend (minimal immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(On the bridge waves a white flag)
Minima immoralia
Minimal immoralia
Mr Tamburino non ho voglia di scherzare
Sr. Tamburino, no tengo ganas de bromear
Rimettiamoci la maglia i tempi stanno per cambiare
Volvamos a ponernos la camiseta, los tiempos están cambiando
Siamo figli delle stelle e pronipoti di sua maestà il denaro
Somos hijos de las estrellas y bisnietos de su majestad el dinero
Per fortuna il mio razzismo non mi fa guardare
Por suerte, mi racismo no me hace mirar
Quei programmi demenziali con tribune elettorali
Esos programas dementes con tribunas electorales
E avete voglia di mettervi profumi e deodoranti
Y tenéis ganas de poneros perfumes y desodorantes
Siete come sabbie mobili tirate giù uh
Sois como arenas movedizas que tiran hacia abajo, uh
C'è chi si mette degli occhiali da sole
Hay quien se pone gafas de sol
Per avere più carisma e sintomatico mistero
Para tener más carisma y misterio sintomático
Uh com'è difficile restare padre quando i figli crescono e le mamme imbiancano
Uh, qué difícil es seguir siendo padre cuando los hijos crecen y las madres envejecen
Quante squallide figure che attraversano il paese
Cuántas figuras sórdidas que atraviesan el país
Com'è misera la vita negli abusi di potere
Qué miserable es la vida en los abusos de poder
Sul ponte sventola bandiera bianca
En el puente ondea la bandera blanca
Sul ponte sventola bandiera bianca
En el puente ondea la bandera blanca
Sul ponte sventola bandiera bianca
En el puente ondea la bandera blanca
Sul ponte sventola bandiera bianca
En el puente ondea la bandera blanca
A Beethoven e Sinatra preferisco l'insalata
Prefiero la ensalada a Beethoven y Sinatra
A Vivaldi l'uva passa che mi dà più calorie
A Vivaldi prefiero las uvas pasas que me dan más calorías
Uh com'è difficile restare calmi e indifferenti mentre tutti intorno fanno rumore
Uh, qué difícil es mantenerse calmado e indiferente mientras todos a tu alrededor hacen ruido
In quest'epoca di pazzi ci mancavano gli idioti dell'orrore
En esta época de locos, nos faltaban los idiotas del horror
Ho sentito degli spari in una via del centro
He oído disparos en una calle del centro
Quante stupide galline che si azzuffano per niente
Cuántas gallinas estúpidas que se pelean por nada
Minima immoralia
Mínima inmoralia
Minima immoralia
Mínima inmoralia
E sommersi soprattutto da immondizie musicali
Y sobre todo sumergidos en basura musical
Sul ponte sventola bandiera bianca
En el puente ondea la bandera blanca
Sul ponte sventola bandiera bianca
En el puente ondea la bandera blanca
Sul ponte sventola bandiera bianca
En el puente ondea la bandera blanca
Sul ponte sventola bandiera bianca
En el puente ondea la bandera blanca
Minima immoralia
Mínima inmoralia
Minima immoralia
Mínima inmoralia
Minima immoralia
Mínima inmoralia
Minima immoralia
Mínima inmoralia
The end my only friend (minima immoralia)
El fin, mi único amigo (mínima inmoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(En el puente ondea la bandera blanca)
This is the end my only friend (minima immoralia)
Este es el fin, mi único amigo (mínima inmoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(En el puente ondea la bandera blanca)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(En el puente ondea la bandera blanca)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(En el puente ondea la bandera blanca)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(En el puente ondea la bandera blanca)
The end my only friend (minima immoralia)
El fin, mi único amigo (mínima inmoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(En el puente ondea la bandera blanca)
The end my only friend (minima immoralia)
El fin, mi único amigo (mínima inmoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(En el puente ondea la bandera blanca)
Minima immoralia
Mínima inmoralia
Mr Tamburino non ho voglia di scherzare
Herr Tamburino, ich habe keine Lust zu scherzen
Rimettiamoci la maglia i tempi stanno per cambiare
Ziehen wir uns das Trikot wieder an, die Zeiten ändern sich
Siamo figli delle stelle e pronipoti di sua maestà il denaro
Wir sind Kinder der Sterne und Urenkel seiner Majestät, dem Geld
Per fortuna il mio razzismo non mi fa guardare
Zum Glück lässt mein Rassismus mich nicht hinsehen
Quei programmi demenziali con tribune elettorali
Diese verrückten Programme mit Wahltribünen
E avete voglia di mettervi profumi e deodoranti
Und ihr habt Lust, euch Parfüm und Deodorant aufzutragen
Siete come sabbie mobili tirate giù uh
Ihr seid wie Treibsand, zieht alles runter, uh
C'è chi si mette degli occhiali da sole
Es gibt Leute, die Sonnenbrillen tragen
Per avere più carisma e sintomatico mistero
Um mehr Charisma und symptomatisches Geheimnis zu haben
Uh com'è difficile restare padre quando i figli crescono e le mamme imbiancano
Uh, wie schwer ist es, Vater zu bleiben, wenn die Kinder wachsen und die Mütter ergrauen
Quante squallide figure che attraversano il paese
Wie viele schäbige Figuren durchqueren das Land
Com'è misera la vita negli abusi di potere
Wie elend ist das Leben in Machtmissbrauch
Sul ponte sventola bandiera bianca
Auf der Brücke weht eine weiße Flagge
Sul ponte sventola bandiera bianca
Auf der Brücke weht eine weiße Flagge
Sul ponte sventola bandiera bianca
Auf der Brücke weht eine weiße Flagge
Sul ponte sventola bandiera bianca
Auf der Brücke weht eine weiße Flagge
A Beethoven e Sinatra preferisco l'insalata
Ich bevorzuge Salat zu Beethoven und Sinatra
A Vivaldi l'uva passa che mi dà più calorie
Ich bevorzuge Rosinen zu Vivaldi, sie geben mir mehr Kalorien
Uh com'è difficile restare calmi e indifferenti mentre tutti intorno fanno rumore
Uh, wie schwer ist es, ruhig und gleichgültig zu bleiben, während alle um einen herum Lärm machen
In quest'epoca di pazzi ci mancavano gli idioti dell'orrore
In dieser Ära der Verrückten fehlten uns die Idioten des Horrors
Ho sentito degli spari in una via del centro
Ich habe Schüsse in einer Straße im Zentrum gehört
Quante stupide galline che si azzuffano per niente
Wie viele dumme Hühner, die sich um nichts streiten
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
E sommersi soprattutto da immondizie musicali
Und vor allem von musikalischem Müll überflutet
Sul ponte sventola bandiera bianca
Auf der Brücke weht eine weiße Flagge
Sul ponte sventola bandiera bianca
Auf der Brücke weht eine weiße Flagge
Sul ponte sventola bandiera bianca
Auf der Brücke weht eine weiße Flagge
Sul ponte sventola bandiera bianca
Auf der Brücke weht eine weiße Flagge
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
Minima immoralia
The end my only friend (minima immoralia)
Das Ende, mein einziger Freund (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Auf der Brücke weht eine weiße Flagge)
This is the end my only friend (minima immoralia)
Das ist das Ende, mein einziger Freund (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Auf der Brücke weht eine weiße Flagge)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Auf der Brücke weht eine weiße Flagge)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Auf der Brücke weht eine weiße Flagge)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Auf der Brücke weht eine weiße Flagge)
The end my only friend (minima immoralia)
Das Ende, mein einziger Freund (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Auf der Brücke weht eine weiße Flagge)
The end my only friend (minima immoralia)
Das Ende, mein einziger Freund (minima immoralia)
(Sul ponte sventola bandiera bianca)
(Auf der Brücke weht eine weiße Flagge)
Minima immoralia
Minima immoralia