Que reste-t-il de nos amours?

Charles Trenet

Paroles Traduction

Ce soir
Le vent qui frappe à ma porte
Me parle des amours mortes
Devant le feu qui s'éteint

Ce soir
C'est une chanson d'automne
Dans la maison qui frissonne
Et je pense aux jours lointains

Que reste-t-il de nos amours?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
Une photo, vieille photo
De ma jeunesse

Que reste-t-il des billets doux?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
Un souvenir qui me poursuit
Sans cesse

Bonheur fané, cheveux au vent
Baisers volés, rêves mouvants
Que reste-t-il de tout cela?
Dites-le-moi

Un petit village, un vieux clocher
Un paysage si bien caché
Et dans un nuage le cher visage
De mon passé

Les mots
Les mots tendres qu'on murmure
Les caresses les plus pures
Les serments au fond des bois

Les fleurs
Qu'on retrouve dans un livre
Dont le parfum vous enivre
Se sont envolés pourquoi?

Que reste-t-il de nos amours?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
Une photo, vieille photo
De ma jeunesse

Que reste-t-il des billets doux?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
Un souvenir qui me poursuit
Sans cesse

Bonheur fané, cheveux au vent
Baisers volés, rêves mouvants
Que reste-t-il de tout cela?
Dites-le-moi

Un petit village, un vieux clocher
Un paysage si bien caché
Et dans un nuage le cher visage
De mon passé

Ce soir
Esta noite
Le vent qui frappe à ma porte
O vento que bate à minha porta
Me parle des amours mortes
Fala-me de amores mortos
Devant le feu qui s'éteint
Diante do fogo que se apaga
Ce soir
Esta noite
C'est une chanson d'automne
É uma canção de outono
Dans la maison qui frissonne
Na casa que treme
Et je pense aux jours lointains
E eu penso nos dias distantes
Que reste-t-il de nos amours?
O que resta dos nossos amores?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
O que resta desses belos dias?
Une photo, vieille photo
Uma foto, velha foto
De ma jeunesse
Da minha juventude
Que reste-t-il des billets doux?
O que resta das cartas de amor?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
Dos meses de abril, dos encontros?
Un souvenir qui me poursuit
Uma lembrança que me persegue
Sans cesse
Sem cessar
Bonheur fané, cheveux au vent
Felicidade desbotada, cabelos ao vento
Baisers volés, rêves mouvants
Beijos roubados, sonhos flutuantes
Que reste-t-il de tout cela?
O que resta de tudo isso?
Dites-le-moi
Diga-me
Un petit village, un vieux clocher
Uma pequena aldeia, um velho campanário
Un paysage si bien caché
Uma paisagem tão bem escondida
Et dans un nuage le cher visage
E numa nuvem, o querido rosto
De mon passé
Do meu passado
Les mots
As palavras
Les mots tendres qu'on murmure
As palavras doces que sussurramos
Les caresses les plus pures
As carícias mais puras
Les serments au fond des bois
Os juramentos no fundo da floresta
Les fleurs
As flores
Qu'on retrouve dans un livre
Que encontramos num livro
Dont le parfum vous enivre
Cujo perfume nos embriaga
Se sont envolés pourquoi?
Por que se foram?
Que reste-t-il de nos amours?
O que resta dos nossos amores?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
O que resta desses belos dias?
Une photo, vieille photo
Uma foto, velha foto
De ma jeunesse
Da minha juventude
Que reste-t-il des billets doux?
O que resta das cartas de amor?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
Dos meses de abril, dos encontros?
Un souvenir qui me poursuit
Uma lembrança que me persegue
Sans cesse
Sem cessar
Bonheur fané, cheveux au vent
Felicidade desbotada, cabelos ao vento
Baisers volés, rêves mouvants
Beijos roubados, sonhos flutuantes
Que reste-t-il de tout cela?
O que resta de tudo isso?
Dites-le-moi
Diga-me
Un petit village, un vieux clocher
Uma pequena aldeia, um velho campanário
Un paysage si bien caché
Uma paisagem tão bem escondida
Et dans un nuage le cher visage
E numa nuvem, o querido rosto
De mon passé
Do meu passado
Ce soir
Tonight
Le vent qui frappe à ma porte
The wind that knocks at my door
Me parle des amours mortes
Speaks to me of dead loves
Devant le feu qui s'éteint
In front of the dying fire
Ce soir
Tonight
C'est une chanson d'automne
It's an autumn song
Dans la maison qui frissonne
In the shivering house
Et je pense aux jours lointains
And I think of distant days
Que reste-t-il de nos amours?
What remains of our love?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
What remains of these beautiful days?
Une photo, vieille photo
A photo, old photo
De ma jeunesse
Of my youth
Que reste-t-il des billets doux?
What remains of the sweet notes?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
Of the months of April, of the rendezvous?
Un souvenir qui me poursuit
A memory that pursues me
Sans cesse
Relentlessly
Bonheur fané, cheveux au vent
Faded happiness, hair in the wind
Baisers volés, rêves mouvants
Stolen kisses, shifting dreams
Que reste-t-il de tout cela?
What remains of all this?
Dites-le-moi
Tell me
Un petit village, un vieux clocher
A small village, an old bell tower
Un paysage si bien caché
A landscape so well hidden
Et dans un nuage le cher visage
And in a cloud the dear face
De mon passé
Of my past
Les mots
The words
Les mots tendres qu'on murmure
The tender words that we whisper
Les caresses les plus pures
The purest caresses
Les serments au fond des bois
The promises deep in the woods
Les fleurs
The flowers
Qu'on retrouve dans un livre
That we find in a book
Dont le parfum vous enivre
Whose perfume intoxicates you
Se sont envolés pourquoi?
Why have they flown away?
Que reste-t-il de nos amours?
What remains of our love?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
What remains of these beautiful days?
Une photo, vieille photo
A photo, old photo
De ma jeunesse
Of my youth
Que reste-t-il des billets doux?
What remains of the sweet notes?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
Of the months of April, of the rendezvous?
Un souvenir qui me poursuit
A memory that pursues me
Sans cesse
Relentlessly
Bonheur fané, cheveux au vent
Faded happiness, hair in the wind
Baisers volés, rêves mouvants
Stolen kisses, shifting dreams
Que reste-t-il de tout cela?
What remains of all this?
Dites-le-moi
Tell me
Un petit village, un vieux clocher
A small village, an old bell tower
Un paysage si bien caché
A landscape so well hidden
Et dans un nuage le cher visage
And in a cloud the dear face
De mon passé
Of my past
Ce soir
Esta noche
Le vent qui frappe à ma porte
El viento que golpea mi puerta
Me parle des amours mortes
Me habla de amores muertos
Devant le feu qui s'éteint
Frente al fuego que se apaga
Ce soir
Esta noche
C'est une chanson d'automne
Es una canción de otoño
Dans la maison qui frissonne
En la casa que tiembla
Et je pense aux jours lointains
Y pienso en los días lejanos
Que reste-t-il de nos amours?
¿Qué queda de nuestros amores?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
¿Qué queda de esos hermosos días?
Une photo, vieille photo
Una foto, vieja foto
De ma jeunesse
De mi juventud
Que reste-t-il des billets doux?
¿Qué queda de las cartas de amor?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
¿De los meses de abril, de las citas?
Un souvenir qui me poursuit
Un recuerdo que me persigue
Sans cesse
Sin cesar
Bonheur fané, cheveux au vent
Felicidad marchita, cabello al viento
Baisers volés, rêves mouvants
Besos robados, sueños cambiantes
Que reste-t-il de tout cela?
¿Qué queda de todo eso?
Dites-le-moi
Díganmelo
Un petit village, un vieux clocher
Un pequeño pueblo, un viejo campanario
Un paysage si bien caché
Un paisaje tan bien escondido
Et dans un nuage le cher visage
Y en una nube el querido rostro
De mon passé
De mi pasado
Les mots
Las palabras
Les mots tendres qu'on murmure
Las palabras tiernas que se murmuran
Les caresses les plus pures
Las caricias más puras
Les serments au fond des bois
Los juramentos en lo profundo del bosque
Les fleurs
Las flores
Qu'on retrouve dans un livre
Que se encuentran en un libro
Dont le parfum vous enivre
Cuyo perfume te embriaga
Se sont envolés pourquoi?
¿Por qué se han ido?
Que reste-t-il de nos amours?
¿Qué queda de nuestros amores?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
¿Qué queda de esos hermosos días?
Une photo, vieille photo
Una foto, vieja foto
De ma jeunesse
De mi juventud
Que reste-t-il des billets doux?
¿Qué queda de las cartas de amor?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
¿De los meses de abril, de las citas?
Un souvenir qui me poursuit
Un recuerdo que me persigue
Sans cesse
Sin cesar
Bonheur fané, cheveux au vent
Felicidad marchita, cabello al viento
Baisers volés, rêves mouvants
Besos robados, sueños cambiantes
Que reste-t-il de tout cela?
¿Qué queda de todo eso?
Dites-le-moi
Díganmelo
Un petit village, un vieux clocher
Un pequeño pueblo, un viejo campanario
Un paysage si bien caché
Un paisaje tan bien escondido
Et dans un nuage le cher visage
Y en una nube el querido rostro
De mon passé
De mi pasado
Ce soir
Heute Abend
Le vent qui frappe à ma porte
Der Wind, der an meine Tür klopft
Me parle des amours mortes
Erzählt mir von verstorbenen Lieben
Devant le feu qui s'éteint
Vor dem Feuer, das erlischt
Ce soir
Heute Abend
C'est une chanson d'automne
Ist es ein Herbstlied
Dans la maison qui frissonne
In dem Haus, das zittert
Et je pense aux jours lointains
Und ich denke an die vergangenen Tage
Que reste-t-il de nos amours?
Was bleibt von unseren Lieben?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
Was bleibt von diesen schönen Tagen?
Une photo, vieille photo
Ein Foto, altes Foto
De ma jeunesse
Aus meiner Jugend
Que reste-t-il des billets doux?
Was bleibt von den Liebesbriefen?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
Von den Aprilmonaten, den Verabredungen?
Un souvenir qui me poursuit
Eine Erinnerung, die mich verfolgt
Sans cesse
Ohne Unterlass
Bonheur fané, cheveux au vent
Verwelktes Glück, Haare im Wind
Baisers volés, rêves mouvants
Gestohlene Küsse, flüchtige Träume
Que reste-t-il de tout cela?
Was bleibt von all dem?
Dites-le-moi
Sagt es mir
Un petit village, un vieux clocher
Ein kleines Dorf, ein alter Kirchturm
Un paysage si bien caché
Eine Landschaft so gut versteckt
Et dans un nuage le cher visage
Und in einer Wolke das geliebte Gesicht
De mon passé
Meiner Vergangenheit
Les mots
Die Worte
Les mots tendres qu'on murmure
Die zärtlichen Worte, die wir flüstern
Les caresses les plus pures
Die reinsten Liebkosungen
Les serments au fond des bois
Die Versprechen tief im Wald
Les fleurs
Die Blumen
Qu'on retrouve dans un livre
Die man in einem Buch wiederfindet
Dont le parfum vous enivre
Deren Duft betäubt
Se sont envolés pourquoi?
Warum sind sie verflogen?
Que reste-t-il de nos amours?
Was bleibt von unseren Lieben?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
Was bleibt von diesen schönen Tagen?
Une photo, vieille photo
Ein Foto, altes Foto
De ma jeunesse
Aus meiner Jugend
Que reste-t-il des billets doux?
Was bleibt von den Liebesbriefen?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
Von den Aprilmonaten, den Verabredungen?
Un souvenir qui me poursuit
Eine Erinnerung, die mich verfolgt
Sans cesse
Ohne Unterlass
Bonheur fané, cheveux au vent
Verwelktes Glück, Haare im Wind
Baisers volés, rêves mouvants
Gestohlene Küsse, flüchtige Träume
Que reste-t-il de tout cela?
Was bleibt von all dem?
Dites-le-moi
Sagt es mir
Un petit village, un vieux clocher
Ein kleines Dorf, ein alter Kirchturm
Un paysage si bien caché
Eine Landschaft so gut versteckt
Et dans un nuage le cher visage
Und in einer Wolke das geliebte Gesicht
De mon passé
Meiner Vergangenheit
Ce soir
Questa sera
Le vent qui frappe à ma porte
Il vento che batte alla mia porta
Me parle des amours mortes
Mi parla di amori morti
Devant le feu qui s'éteint
Davanti al fuoco che si spegne
Ce soir
Questa sera
C'est une chanson d'automne
È una canzone d'autunno
Dans la maison qui frissonne
Nella casa che trema
Et je pense aux jours lointains
E penso ai giorni lontani
Que reste-t-il de nos amours?
Cosa resta dei nostri amori?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
Cosa resta di quei bei giorni?
Une photo, vieille photo
Una foto, vecchia foto
De ma jeunesse
Della mia giovinezza
Que reste-t-il des billets doux?
Cosa resta delle dolci lettere?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
Dei mesi di aprile, degli appuntamenti?
Un souvenir qui me poursuit
Un ricordo che mi perseguita
Sans cesse
Senza sosta
Bonheur fané, cheveux au vent
Felicità appassita, capelli al vento
Baisers volés, rêves mouvants
Baci rubati, sogni mutevoli
Que reste-t-il de tout cela?
Cosa resta di tutto questo?
Dites-le-moi
Ditemelo
Un petit village, un vieux clocher
Un piccolo villaggio, un vecchio campanile
Un paysage si bien caché
Un paesaggio così ben nascosto
Et dans un nuage le cher visage
E in una nuvola il caro volto
De mon passé
Del mio passato
Les mots
Le parole
Les mots tendres qu'on murmure
Le parole tenere che si sussurrano
Les caresses les plus pures
Le carezze più pure
Les serments au fond des bois
I giuramenti nel profondo del bosco
Les fleurs
I fiori
Qu'on retrouve dans un livre
Che si ritrovano in un libro
Dont le parfum vous enivre
Il cui profumo ti inebria
Se sont envolés pourquoi?
Perché sono volati via?
Que reste-t-il de nos amours?
Cosa resta dei nostri amori?
Que reste-t-il de ces beaux jours?
Cosa resta di quei bei giorni?
Une photo, vieille photo
Una foto, vecchia foto
De ma jeunesse
Della mia giovinezza
Que reste-t-il des billets doux?
Cosa resta delle dolci lettere?
Des mois d'avril, des rendez-vous?
Dei mesi di aprile, degli appuntamenti?
Un souvenir qui me poursuit
Un ricordo che mi perseguita
Sans cesse
Senza sosta
Bonheur fané, cheveux au vent
Felicità appassita, capelli al vento
Baisers volés, rêves mouvants
Baci rubati, sogni mutevoli
Que reste-t-il de tout cela?
Cosa resta di tutto questo?
Dites-le-moi
Ditemelo
Un petit village, un vieux clocher
Un piccolo villaggio, un vecchio campanile
Un paysage si bien caché
Un paesaggio così ben nascosto
Et dans un nuage le cher visage
E in una nuvola il caro volto
De mon passé
Del mio passato

Curiosités sur la chanson Que reste-t-il de nos amours? de Françoise Hardy

Quand la chanson “Que reste-t-il de nos amours?” a-t-elle été lancée par Françoise Hardy?
La chanson Que reste-t-il de nos amours? a été lancée en 2006, sur l’album “(Parenthèses...)”.
Qui a composé la chanson “Que reste-t-il de nos amours?” de Françoise Hardy?
La chanson “Que reste-t-il de nos amours?” de Françoise Hardy a été composée par Charles Trenet.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Françoise Hardy

Autres artistes de World music