Calypso II

Stephane Gianone

Paroles Traduction

Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout au fond au fond, j'suis allé où le vent m'envoya
Je voulais tout croquer, je voulais tout, ça pue
La drogue a dit, que voulez-vous troquer, à peu près tout, sale pute

Et ça mène au naufrage, finir à la nage
Sans ménager nos dos fragiles
Vouloir respirer m'a semblé chronophage
Ou règnent les sirènes, règne l'Anthropophagie
Elles m'ont dit reste loin de l'homme, là-bas c'est que des lères-ga
Laisse rentrer l'eau où ne doit passer que de l'air, gars
(Oh) oh les maudits narines
Oui, l'océan n'était bleu que pour Mayol et Molinari (Enzo)

Je suis remonté sans respecter les paliers
J'en ai croisé des bougres qui allaient dans l'autre sens
Les méduses riaient de voir des pieds, des bras liés
C'était sous-estimer la foudre qu'il y avait dans notre sang

Je vous le vends, tout ça
La dérive et le radeau que le courant poussa
T'as vu tout ce qu'ils avaient, ils se retrouveront tous seuls enfin
La peine, on part avec car aucune Caravelle ne s'retourne en douceur

À la vie, à la mort
Mais c'est la vie qui résonnera d'abord
Puis des hommes à la mer crient "les hommes à bâbord"
En vrai, tous ces messieurs le savaient, visions d'hier
Que ceux qui se réveillent sur le sable, aient l'illusion d'y être

À Calypso, X
Pleurant de la malle

Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles

Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles

Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles

Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles

Je vous le vends, mon voyage
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya

Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a você, minha viagem
J'suis allé tout au fond au fond, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui até o fundo, fui onde o vento me levou
Je voulais tout croquer, je voulais tout, ça pue
Eu queria devorar tudo, eu queria tudo, isso fede
La drogue a dit, que voulez-vous troquer, à peu près tout, sale pute
A droga disse, o que você quer trocar, quase tudo, sua puta suja
Et ça mène au naufrage, finir à la nage
E isso leva ao naufrágio, terminar nadando
Sans ménager nos dos fragiles
Sem poupar nossas costas frágeis
Vouloir respirer m'a semblé chronophage
Querer respirar pareceu-me uma perda de tempo
Ou règnent les sirènes, règne l'Anthropophagie
Onde reinam as sereias, reina o canibalismo
Elles m'ont dit reste loin de l'homme, là-bas c'est que des lères-ga
Elas me disseram para ficar longe do homem, lá só tem faladores
Laisse rentrer l'eau où ne doit passer que de l'air, gars
Deixe a água entrar onde só deveria passar ar, cara
(Oh) oh les maudits narines
(Oh) oh malditas narinas
Oui, l'océan n'était bleu que pour Mayol et Molinari (Enzo)
Sim, o oceano só era azul para Mayol e Molinari (Enzo)
Je suis remonté sans respecter les paliers
Subi sem respeitar os estágios
J'en ai croisé des bougres qui allaient dans l'autre sens
Cruzei com alguns sujeitos indo na direção oposta
Les méduses riaient de voir des pieds, des bras liés
As medusas riam ao ver pés, braços amarrados
C'était sous-estimer la foudre qu'il y avait dans notre sang
Isso foi subestimar o raio que havia em nosso sangue
Je vous le vends, tout ça
Eu vendo a você, tudo isso
La dérive et le radeau que le courant poussa
A deriva e a jangada que a corrente empurrou
T'as vu tout ce qu'ils avaient, ils se retrouveront tous seuls enfin
Você viu tudo o que eles tinham, eles acabarão todos sozinhos no final
La peine, on part avec car aucune Caravelle ne s'retourne en douceur
A dor, nós levamos conosco porque nenhum Caravela retorna suavemente
À la vie, à la mort
Para a vida, para a morte
Mais c'est la vie qui résonnera d'abord
Mas é a vida que ressoará primeiro
Puis des hommes à la mer crient "les hommes à bâbord"
Então homens no mar gritam "homens a bombordo"
En vrai, tous ces messieurs le savaient, visions d'hier
Na verdade, todos esses senhores sabiam, visões de ontem
Que ceux qui se réveillent sur le sable, aient l'illusion d'y être
Que aqueles que acordam na areia, tenham a ilusão de estar lá
À Calypso, X
Para Calipso, X
Pleurant de la malle
Chorando do baú
Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a você, minha viagem
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui todo para frente, para frente, fui onde o vento me levou
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Eu queria comer a vida, mas eu era seu lanche
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Como, como eu comi o vidro e os cacos de garrafa
Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a você, minha viagem
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui todo para frente, para frente, fui onde o vento me levou
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Eu queria comer a vida, mas eu era seu lanche
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Como, como eu comi o vidro e os cacos de garrafa
Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a você, minha viagem
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui todo para frente, para frente, fui onde o vento me levou
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Eu queria comer a vida, mas eu era seu lanche
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Como, como eu comi o vidro e os cacos de garrafa
Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a você, minha viagem
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui todo para frente, para frente, fui onde o vento me levou
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Eu queria comer a vida, mas eu era seu lanche
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Como, como eu comi o vidro e os cacos de garrafa
Je vous le vends, mon voyage
Eu vendo a você, minha viagem
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui todo para frente, para frente, fui onde o vento me levou
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout au fond au fond, j'suis allé où le vent m'envoya
I went all the way to the bottom, I went where the wind sent me
Je voulais tout croquer, je voulais tout, ça pue
I wanted to devour everything, I wanted everything, it stinks
La drogue a dit, que voulez-vous troquer, à peu près tout, sale pute
The drug said, what do you want to trade, just about everything, dirty bitch
Et ça mène au naufrage, finir à la nage
And it leads to shipwreck, ending up swimming
Sans ménager nos dos fragiles
Without sparing our fragile backs
Vouloir respirer m'a semblé chronophage
Wanting to breathe seemed time-consuming
Ou règnent les sirènes, règne l'Anthropophagie
Where the sirens reign, Anthropophagy reigns
Elles m'ont dit reste loin de l'homme, là-bas c'est que des lères-ga
They told me to stay away from man, over there it's just lères-ga
Laisse rentrer l'eau où ne doit passer que de l'air, gars
Let the water in where only air should pass, guy
(Oh) oh les maudits narines
(Oh) oh the damned nostrils
Oui, l'océan n'était bleu que pour Mayol et Molinari (Enzo)
Yes, the ocean was only blue for Mayol and Molinari (Enzo)
Je suis remonté sans respecter les paliers
I came up without respecting the stages
J'en ai croisé des bougres qui allaient dans l'autre sens
I've met some fellows who were going the other way
Les méduses riaient de voir des pieds, des bras liés
The jellyfish laughed to see feet, tied arms
C'était sous-estimer la foudre qu'il y avait dans notre sang
It was underestimating the lightning in our blood
Je vous le vends, tout ça
I'm selling it to you, all of this
La dérive et le radeau que le courant poussa
The drift and the raft that the current pushed
T'as vu tout ce qu'ils avaient, ils se retrouveront tous seuls enfin
You saw all they had, they will all end up alone finally
La peine, on part avec car aucune Caravelle ne s'retourne en douceur
The pain, we leave with it because no Caravel turns gently
À la vie, à la mort
To life, to death
Mais c'est la vie qui résonnera d'abord
But it's life that will resonate first
Puis des hommes à la mer crient "les hommes à bâbord"
Then men at sea cry "men to port"
En vrai, tous ces messieurs le savaient, visions d'hier
In truth, all these gentlemen knew it, visions of yesterday
Que ceux qui se réveillent sur le sable, aient l'illusion d'y être
That those who wake up on the sand, have the illusion of being there
À Calypso, X
To Calypso, X
Pleurant de la malle
Crying from the trunk
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
I went all the way to the front, I went where the wind sent me
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
I wanted to eat life but I was its snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
How, how I ate the glass and the bottle shards
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
I went all the way to the front, I went where the wind sent me
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
I wanted to eat life but I was its snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
How, how I ate the glass and the bottle shards
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
I went all the way to the front, I went where the wind sent me
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
I wanted to eat life but I was its snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
How, how I ate the glass and the bottle shards
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
I went all the way to the front, I went where the wind sent me
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
I wanted to eat life but I was its snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
How, how I ate the glass and the bottle shards
Je vous le vends, mon voyage
I'm selling it to you, my journey
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
I went all the way to the front, I went where the wind sent me
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout au fond au fond, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui hasta el fondo, hasta el fondo, fui donde el viento me llevó
Je voulais tout croquer, je voulais tout, ça pue
Quería devorarlo todo, quería todo, apesta
La drogue a dit, que voulez-vous troquer, à peu près tout, sale pute
La droga dijo, ¿qué quieres intercambiar?, casi todo, sucia puta
Et ça mène au naufrage, finir à la nage
Y eso lleva al naufragio, terminar nadando
Sans ménager nos dos fragiles
Sin cuidar nuestras espaldas frágiles
Vouloir respirer m'a semblé chronophage
Querer respirar me pareció una pérdida de tiempo
Ou règnent les sirènes, règne l'Anthropophagie
Donde reinan las sirenas, reina el canibalismo
Elles m'ont dit reste loin de l'homme, là-bas c'est que des lères-ga
Me dijeron que me mantuviera lejos del hombre, allí solo hay mentiras
Laisse rentrer l'eau où ne doit passer que de l'air, gars
Deja que el agua entre donde solo debería pasar aire, chico
(Oh) oh les maudits narines
(Oh) oh las malditas fosas nasales
Oui, l'océan n'était bleu que pour Mayol et Molinari (Enzo)
Sí, el océano solo era azul para Mayol y Molinari (Enzo)
Je suis remonté sans respecter les paliers
Subí sin respetar los niveles de descompresión
J'en ai croisé des bougres qui allaient dans l'autre sens
Me crucé con algunos tipos que iban en la otra dirección
Les méduses riaient de voir des pieds, des bras liés
Las medusas se reían al ver pies, brazos atados
C'était sous-estimer la foudre qu'il y avait dans notre sang
Eso era subestimar el rayo que había en nuestra sangre
Je vous le vends, tout ça
Os lo vendo, todo eso
La dérive et le radeau que le courant poussa
La deriva y la balsa que la corriente empujó
T'as vu tout ce qu'ils avaient, ils se retrouveront tous seuls enfin
Has visto todo lo que tenían, se encontrarán solos al final
La peine, on part avec car aucune Caravelle ne s'retourne en douceur
La pena, nos vamos con ella porque ninguna Carabela se da la vuelta suavemente
À la vie, à la mort
A la vida, a la muerte
Mais c'est la vie qui résonnera d'abord
Pero es la vida la que resonará primero
Puis des hommes à la mer crient "les hommes à bâbord"
Luego los hombres en el mar gritan "los hombres a babor"
En vrai, tous ces messieurs le savaient, visions d'hier
En realidad, todos estos señores lo sabían, visiones de ayer
Que ceux qui se réveillent sur le sable, aient l'illusion d'y être
Que aquellos que despiertan en la arena, tengan la ilusión de estar allí
À Calypso, X
A Calipso, X
Pleurant de la malle
Llorando desde el baúl
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui todo el camino adelante, adelante, fui donde el viento me llevó
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Quería comerme la vida pero yo era su merienda
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Cómo, cómo comí el cristal y los fragmentos de botellas
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui todo el camino adelante, adelante, fui donde el viento me llevó
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Quería comerme la vida pero yo era su merienda
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Cómo, cómo comí el cristal y los fragmentos de botellas
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui todo el camino adelante, adelante, fui donde el viento me llevó
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Quería comerme la vida pero yo era su merienda
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Cómo, cómo comí el cristal y los fragmentos de botellas
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui todo el camino adelante, adelante, fui donde el viento me llevó
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Quería comerme la vida pero yo era su merienda
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Cómo, cómo comí el cristal y los fragmentos de botellas
Je vous le vends, mon voyage
Os lo vendo, mi viaje
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Fui todo el camino adelante, adelante, fui donde el viento me llevó
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout au fond au fond, j'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin ganz nach unten gegangen, ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte
Je voulais tout croquer, je voulais tout, ça pue
Ich wollte alles verschlingen, ich wollte alles, es stinkt
La drogue a dit, que voulez-vous troquer, à peu près tout, sale pute
Die Droge sagte, was wollen Sie tauschen, so ziemlich alles, dreckige Hure
Et ça mène au naufrage, finir à la nage
Und das führt zum Schiffbruch, endet im Schwimmen
Sans ménager nos dos fragiles
Ohne Rücksicht auf unsere empfindlichen Rücken
Vouloir respirer m'a semblé chronophage
Atmen zu wollen schien mir zeitraubend
Ou règnent les sirènes, règne l'Anthropophagie
Wo die Sirenen herrschen, herrscht der Anthropophagie
Elles m'ont dit reste loin de l'homme, là-bas c'est que des lères-ga
Sie sagten mir, bleib weit weg vom Menschen, dort sind nur Lügen
Laisse rentrer l'eau où ne doit passer que de l'air, gars
Lass das Wasser eindringen, wo nur Luft durchkommen sollte, Junge
(Oh) oh les maudits narines
(Oh) oh die verfluchten Nasenlöcher
Oui, l'océan n'était bleu que pour Mayol et Molinari (Enzo)
Ja, das Meer war nur für Mayol und Molinari (Enzo) blau
Je suis remonté sans respecter les paliers
Ich bin aufgestiegen, ohne die Stufen zu beachten
J'en ai croisé des bougres qui allaient dans l'autre sens
Ich habe viele Kerle getroffen, die in die andere Richtung gingen
Les méduses riaient de voir des pieds, des bras liés
Die Quallen lachten, als sie Füße und gebundene Arme sahen
C'était sous-estimer la foudre qu'il y avait dans notre sang
Das war die Macht des Blitzes in unserem Blut zu unterschätzen
Je vous le vends, tout ça
Ich verkaufe es Ihnen, all das
La dérive et le radeau que le courant poussa
Die Abdrift und das Floß, das die Strömung schob
T'as vu tout ce qu'ils avaient, ils se retrouveront tous seuls enfin
Du hast gesehen, was sie alles hatten, sie werden alle alleine enden
La peine, on part avec car aucune Caravelle ne s'retourne en douceur
Die Strafe, wir nehmen sie mit, denn kein Karavell dreht sich sanft um
À la vie, à la mort
Zum Leben, zum Tod
Mais c'est la vie qui résonnera d'abord
Aber das Leben wird zuerst widerhallen
Puis des hommes à la mer crient "les hommes à bâbord"
Dann schreien Männer im Meer „Männer an Backbord“
En vrai, tous ces messieurs le savaient, visions d'hier
In Wahrheit wussten all diese Herren, Visionen von gestern
Que ceux qui se réveillent sur le sable, aient l'illusion d'y être
Dass diejenigen, die auf dem Sand aufwachen, die Illusion haben, dort zu sein
À Calypso, X
Zu Calypso, X
Pleurant de la malle
Weinend aus dem Koffer
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin ganz nach vorne gegangen, ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Ich wollte das Leben verschlingen, aber ich war sein Snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Wie, wie ich das Glas und die Flaschenscherben gegessen habe
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin ganz nach vorne gegangen, ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Ich wollte das Leben verschlingen, aber ich war sein Snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Wie, wie ich das Glas und die Flaschenscherben gegessen habe
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin ganz nach vorne gegangen, ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Ich wollte das Leben verschlingen, aber ich war sein Snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Wie, wie ich das Glas und die Flaschenscherben gegessen habe
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin ganz nach vorne gegangen, ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Ich wollte das Leben verschlingen, aber ich war sein Snack
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Wie, wie ich das Glas und die Flaschenscherben gegessen habe
Je vous le vends, mon voyage
Ich verkaufe es Ihnen, meine Reise
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Ich bin ganz nach vorne gegangen, ich bin dorthin gegangen, wohin der Wind mich schickte
Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout au fond au fond, j'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato fino in fondo, sono andato dove il vento mi ha portato
Je voulais tout croquer, je voulais tout, ça pue
Volevo tutto, volevo tutto, puzza
La drogue a dit, que voulez-vous troquer, à peu près tout, sale pute
La droga ha detto, cosa volete barattare, quasi tutto, sporca puttana
Et ça mène au naufrage, finir à la nage
E questo porta al naufragio, finire a nuoto
Sans ménager nos dos fragiles
Senza risparmiare le nostre schiene fragili
Vouloir respirer m'a semblé chronophage
Volevo respirare mi sembrava una perdita di tempo
Ou règnent les sirènes, règne l'Anthropophagie
Dove regnano le sirene, regna l'Antropofagia
Elles m'ont dit reste loin de l'homme, là-bas c'est que des lères-ga
Mi hanno detto di stare lontano dall'uomo, là è solo roba da lères-ga
Laisse rentrer l'eau où ne doit passer que de l'air, gars
Lascia entrare l'acqua dove dovrebbe passare solo aria, ragazzo
(Oh) oh les maudits narines
(Oh) oh le maledette narici
Oui, l'océan n'était bleu que pour Mayol et Molinari (Enzo)
Sì, l'oceano era blu solo per Mayol e Molinari (Enzo)
Je suis remonté sans respecter les paliers
Sono risalito senza rispettare i palier
J'en ai croisé des bougres qui allaient dans l'autre sens
Ho incontrato dei tipi che andavano nella direzione opposta
Les méduses riaient de voir des pieds, des bras liés
Le meduse ridevano nel vedere piedi, braccia legate
C'était sous-estimer la foudre qu'il y avait dans notre sang
Era sottovalutare il fulmine che c'era nel nostro sangue
Je vous le vends, tout ça
Vi vendo tutto questo
La dérive et le radeau que le courant poussa
La deriva e la zattera che la corrente ha spinto
T'as vu tout ce qu'ils avaient, ils se retrouveront tous seuls enfin
Hai visto tutto quello che avevano, si ritroveranno tutti soli alla fine
La peine, on part avec car aucune Caravelle ne s'retourne en douceur
Il dolore, lo portiamo con noi perché nessuna Caravella torna indietro dolcemente
À la vie, à la mort
Alla vita, alla morte
Mais c'est la vie qui résonnera d'abord
Ma è la vita che risuonerà prima
Puis des hommes à la mer crient "les hommes à bâbord"
Poi gli uomini in mare gridano "gli uomini a babordo"
En vrai, tous ces messieurs le savaient, visions d'hier
In realtà, tutti questi signori lo sapevano, visioni di ieri
Que ceux qui se réveillent sur le sable, aient l'illusion d'y être
Che coloro che si svegliano sulla sabbia, abbiano l'illusione di esserci
À Calypso, X
A Calypso, X
Pleurant de la malle
Piangendo dalla valigia
Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato tutto avanti, avanti, sono andato dove il vento mi ha portato
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Volevo mangiare la vita ma ero il suo spuntino
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Come, come ho mangiato il vetro e i frammenti di bottiglia
Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato tutto avanti, avanti, sono andato dove il vento mi ha portato
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Volevo mangiare la vita ma ero il suo spuntino
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Come, come ho mangiato il vetro e i frammenti di bottiglia
Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato tutto avanti, avanti, sono andato dove il vento mi ha portato
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Volevo mangiare la vita ma ero il suo spuntino
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Come, come ho mangiato il vetro e i frammenti di bottiglia
Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato tutto avanti, avanti, sono andato dove il vento mi ha portato
J'voulais manger la vie mais j'étais son goûter
Volevo mangiare la vita ma ero il suo spuntino
Comment, comment j'ai mangé la vitre et les tessons d'bouteilles
Come, come ho mangiato il vetro e i frammenti di bottiglia
Je vous le vends, mon voyage
Vi vendo il mio viaggio
J'suis allé tout devant, devant, j'suis allé où le vent m'envoya
Sono andato tutto avanti, avanti, sono andato dove il vento mi ha portato

Curiosités sur la chanson Calypso II de Furax Barbarossa

Quand la chanson “Calypso II” a-t-elle été lancée par Furax Barbarossa?
La chanson Calypso II a été lancée en 2022, sur l’album “Caravelle”.
Qui a composé la chanson “Calypso II” de Furax Barbarossa?
La chanson “Calypso II” de Furax Barbarossa a été composée par Stephane Gianone.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Furax Barbarossa

Autres artistes de French rap