Les âmes s'assoupissent sous la chaleur intense
Et les palmiers s'en balancent, des rigoles d'immondices
Notre pays embourbé où le peuple est un gueux
Et le ciel est suspect d'être si beau et si bleu
Chaque jour est une peine, veine sous l'astre brillant
On muselle les rêveries depuis bien longtemps
Le futur paraît vain, le tyran si puissant
Mais-mais-mais d'où proviennent ces chants, ces voix que l'on entend?
Et sous ce grand soleil, dictateur comme un père
La bouche pâteuse de rêve un jour se désaltère
Humidifie ces lèvres, libère ce qu'elles retient
Les formules qu'elles célèbrent et le pays qui vient
Renverse la dictature, piétine ses statues
On repeindra les murs m'a dit l'homme de la rue
Dépoter le despote, planter des fleurs nouvelles
Additionner nos cœur, en faire des archipels
Le soleil au zénith, la rue nous invite
Nous abrite un jour, on se lève pour être libre
On débat on s'agite, au départ on évite
La violence qu'ils impliquent, qu'ils renvoient, qu'ils appliquent
On répond par des rimes, on s'invente des rites
On déconstruit leurs mythes, on refuse la fuite
Ils nous traquent aux satellites, nous envoie l'armée, les flics
L'humeur est sismique donc un jour on réplique
C'est le fracas dans la ville, la bravoure du civil
Et la force vient de loin, de l'amour de la vie
On affronte le destin chauffé à blanc sont les poings
Et l'on frappe, on riposte le regard vers demain
Et l'espoir qui nous porte nous aide à tenir
On écrit aujourd'hui les poèmes à venir
Bien qu'on tombe constamment sous le feu de leur haine
S'ils nous enterrent ils perdront car nous sommes des graines
Les âmes s'assoupissent sous la chaleur intense
As almas adormecem sob o calor intenso
Et les palmiers s'en balancent, des rigoles d'immondices
E as palmeiras balançam, valas de imundície
Notre pays embourbé où le peuple est un gueux
Nossa terra atolada onde o povo é um mendigo
Et le ciel est suspect d'être si beau et si bleu
E o céu é suspeito de ser tão belo e tão azul
Chaque jour est une peine, veine sous l'astre brillant
Cada dia é uma dor, veia sob o astro brilhante
On muselle les rêveries depuis bien longtemps
As devaneios são amordaçados há muito tempo
Le futur paraît vain, le tyran si puissant
O futuro parece vão, o tirano tão poderoso
Mais-mais-mais d'où proviennent ces chants, ces voix que l'on entend?
Mas-mas-mas de onde vêm esses cantos, essas vozes que ouvimos?
Et sous ce grand soleil, dictateur comme un père
E sob este grande sol, ditador como um pai
La bouche pâteuse de rêve un jour se désaltère
A boca pastosa de sonho um dia se dessedenta
Humidifie ces lèvres, libère ce qu'elles retient
Umedece esses lábios, libera o que eles retêm
Les formules qu'elles célèbrent et le pays qui vient
As fórmulas que eles celebram e o país que vem
Renverse la dictature, piétine ses statues
Derruba a ditadura, pisa em suas estátuas
On repeindra les murs m'a dit l'homme de la rue
Vamos repintar as paredes, disse o homem da rua
Dépoter le despote, planter des fleurs nouvelles
Depor o déspota, plantar novas flores
Additionner nos cœur, en faire des archipels
Somar nossos corações, fazer deles arquipélagos
Le soleil au zénith, la rue nous invite
O sol no zênite, a rua nos convida
Nous abrite un jour, on se lève pour être libre
Nos abriga um dia, nos levantamos para ser livres
On débat on s'agite, au départ on évite
Debatemos, nos agitamos, inicialmente evitamos
La violence qu'ils impliquent, qu'ils renvoient, qu'ils appliquent
A violência que eles implicam, que eles refletem, que eles aplicam
On répond par des rimes, on s'invente des rites
Respondemos com rimas, inventamos rituais
On déconstruit leurs mythes, on refuse la fuite
Desconstruímos seus mitos, recusamos a fuga
Ils nous traquent aux satellites, nous envoie l'armée, les flics
Eles nos rastreiam por satélites, nos enviam o exército, a polícia
L'humeur est sismique donc un jour on réplique
O humor é sísmico, então um dia respondemos
C'est le fracas dans la ville, la bravoure du civil
É o estrondo na cidade, a bravura do civil
Et la force vient de loin, de l'amour de la vie
E a força vem de longe, do amor pela vida
On affronte le destin chauffé à blanc sont les poings
Enfrentamos o destino, os punhos estão em brasa
Et l'on frappe, on riposte le regard vers demain
E batemos, contra-atacamos olhando para o amanhã
Et l'espoir qui nous porte nous aide à tenir
E a esperança que nos carrega nos ajuda a resistir
On écrit aujourd'hui les poèmes à venir
Escrevemos hoje os poemas do futuro
Bien qu'on tombe constamment sous le feu de leur haine
Embora caiamos constantemente sob o fogo de seu ódio
S'ils nous enterrent ils perdront car nous sommes des graines
Se eles nos enterrarem, eles perderão porque somos sementes.
Les âmes s'assoupissent sous la chaleur intense
Souls slumber under the intense heat
Et les palmiers s'en balancent, des rigoles d'immondices
And the palm trees sway, gutters of filth
Notre pays embourbé où le peuple est un gueux
Our mired country where the people are beggars
Et le ciel est suspect d'être si beau et si bleu
And the sky is suspicious of being so beautiful and so blue
Chaque jour est une peine, veine sous l'astre brillant
Every day is a pain, vein under the shining star
On muselle les rêveries depuis bien longtemps
Dreams have been muzzled for a long time
Le futur paraît vain, le tyran si puissant
The future seems vain, the tyrant so powerful
Mais-mais-mais d'où proviennent ces chants, ces voix que l'on entend?
But-but-but where do these songs, these voices we hear come from?
Et sous ce grand soleil, dictateur comme un père
And under this great sun, dictator like a father
La bouche pâteuse de rêve un jour se désaltère
The mouth pasty with dream one day quenches its thirst
Humidifie ces lèvres, libère ce qu'elles retient
Moisten these lips, release what they hold back
Les formules qu'elles célèbrent et le pays qui vient
The formulas they celebrate and the country that is coming
Renverse la dictature, piétine ses statues
Overthrow the dictatorship, trample its statues
On repeindra les murs m'a dit l'homme de la rue
We will repaint the walls, the man in the street told me
Dépoter le despote, planter des fleurs nouvelles
Depot the despot, plant new flowers
Additionner nos cœur, en faire des archipels
Add up our hearts, make them into archipelagos
Le soleil au zénith, la rue nous invite
The sun at its zenith, the street invites us
Nous abrite un jour, on se lève pour être libre
Shelters us one day, we rise to be free
On débat on s'agite, au départ on évite
We debate we agitate, at first we avoid
La violence qu'ils impliquent, qu'ils renvoient, qu'ils appliquent
The violence they imply, they reflect, they apply
On répond par des rimes, on s'invente des rites
We respond with rhymes, we invent rites
On déconstruit leurs mythes, on refuse la fuite
We deconstruct their myths, we refuse to flee
Ils nous traquent aux satellites, nous envoie l'armée, les flics
They track us with satellites, send us the army, the cops
L'humeur est sismique donc un jour on réplique
The mood is seismic so one day we respond
C'est le fracas dans la ville, la bravoure du civil
It's the crash in the city, the bravery of the civilian
Et la force vient de loin, de l'amour de la vie
And the strength comes from afar, from the love of life
On affronte le destin chauffé à blanc sont les poings
We face destiny heated to white are the fists
Et l'on frappe, on riposte le regard vers demain
And we strike, we retaliate looking towards tomorrow
Et l'espoir qui nous porte nous aide à tenir
And the hope that carries us helps us to hold on
On écrit aujourd'hui les poèmes à venir
We write today the poems to come
Bien qu'on tombe constamment sous le feu de leur haine
Although we constantly fall under the fire of their hatred
S'ils nous enterrent ils perdront car nous sommes des graines
If they bury us they will lose because we are seeds
Les âmes s'assoupissent sous la chaleur intense
Las almas se adormecen bajo el calor intenso
Et les palmiers s'en balancent, des rigoles d'immondices
Y las palmeras se balancean, surcos de inmundicia
Notre pays embourbé où le peuple est un gueux
Nuestro país atascado donde el pueblo es un mendigo
Et le ciel est suspect d'être si beau et si bleu
Y el cielo es sospechoso de ser tan hermoso y tan azul
Chaque jour est une peine, veine sous l'astre brillant
Cada día es un dolor, vena bajo el astro brillante
On muselle les rêveries depuis bien longtemps
Se han amordazado los sueños desde hace mucho tiempo
Le futur paraît vain, le tyran si puissant
El futuro parece en vano, el tirano tan poderoso
Mais-mais-mais d'où proviennent ces chants, ces voix que l'on entend?
Pero, pero, pero ¿de dónde vienen esos cantos, esas voces que se escuchan?
Et sous ce grand soleil, dictateur comme un père
Y bajo este gran sol, dictador como un padre
La bouche pâteuse de rêve un jour se désaltère
La boca pastosa de sueño un día se deshidrata
Humidifie ces lèvres, libère ce qu'elles retient
Humedecer estos labios, liberar lo que retienen
Les formules qu'elles célèbrent et le pays qui vient
Las fórmulas que celebran y el país que viene
Renverse la dictature, piétine ses statues
Derrocar la dictadura, pisotear sus estatuas
On repeindra les murs m'a dit l'homme de la rue
Repintaremos las paredes me dijo el hombre de la calle
Dépoter le despote, planter des fleurs nouvelles
Despotricar contra el déspota, plantar nuevas flores
Additionner nos cœur, en faire des archipels
Sumar nuestros corazones, hacerlos archipiélagos
Le soleil au zénith, la rue nous invite
El sol en su cenit, la calle nos invita
Nous abrite un jour, on se lève pour être libre
Nos protege un día, nos levantamos para ser libres
On débat on s'agite, au départ on évite
Debatimos, nos agitamos, al principio evitamos
La violence qu'ils impliquent, qu'ils renvoient, qu'ils appliquent
La violencia que implican, que reflejan, que aplican
On répond par des rimes, on s'invente des rites
Respondemos con rimas, nos inventamos rituales
On déconstruit leurs mythes, on refuse la fuite
Desconstruimos sus mitos, rechazamos la huida
Ils nous traquent aux satellites, nous envoie l'armée, les flics
Nos rastrean con satélites, nos envían el ejército, la policía
L'humeur est sismique donc un jour on réplique
El humor es sísmico así que un día respondemos
C'est le fracas dans la ville, la bravoure du civil
Es el estruendo en la ciudad, la valentía del civil
Et la force vient de loin, de l'amour de la vie
Y la fuerza viene de lejos, del amor por la vida
On affronte le destin chauffé à blanc sont les poings
Enfrentamos el destino con los puños al rojo vivo
Et l'on frappe, on riposte le regard vers demain
Y golpeamos, contraatacamos con la mirada hacia el mañana
Et l'espoir qui nous porte nous aide à tenir
Y la esperanza que nos lleva nos ayuda a resistir
On écrit aujourd'hui les poèmes à venir
Hoy escribimos los poemas del futuro
Bien qu'on tombe constamment sous le feu de leur haine
Aunque caigamos constantemente bajo el fuego de su odio
S'ils nous enterrent ils perdront car nous sommes des graines
Si nos entierran perderán porque somos semillas
Les âmes s'assoupissent sous la chaleur intense
Die Seelen schlafen ein unter der intensiven Hitze
Et les palmiers s'en balancent, des rigoles d'immondices
Und die Palmen wiegen sich, Rinnsale von Unrat
Notre pays embourbé où le peuple est un gueux
Unser festgefahrenes Land, wo das Volk ein Bettler ist
Et le ciel est suspect d'être si beau et si bleu
Und der Himmel ist verdächtig, so schön und so blau zu sein
Chaque jour est une peine, veine sous l'astre brillant
Jeder Tag ist eine Qual, eine Ader unter dem strahlenden Stern
On muselle les rêveries depuis bien longtemps
Man knebelt die Träumereien schon seit langem
Le futur paraît vain, le tyran si puissant
Die Zukunft scheint vergeblich, der Tyrann so mächtig
Mais-mais-mais d'où proviennent ces chants, ces voix que l'on entend?
Aber-aber-aber woher kommen diese Lieder, diese Stimmen, die man hört?
Et sous ce grand soleil, dictateur comme un père
Und unter dieser großen Sonne, Diktator wie ein Vater
La bouche pâteuse de rêve un jour se désaltère
Der mund voller Träume wird eines Tages seinen Durst stillen
Humidifie ces lèvres, libère ce qu'elles retient
Befeuchte diese Lippen, befreie was sie zurückhalten
Les formules qu'elles célèbrent et le pays qui vient
Die Formeln, die sie feiern und das kommende Land
Renverse la dictature, piétine ses statues
Stürze die Diktatur, trample ihre Statuen nieder
On repeindra les murs m'a dit l'homme de la rue
Wir werden die Wände neu streichen, sagte der Mann auf der Straße
Dépoter le despote, planter des fleurs nouvelles
Den Despoten entwurzeln, neue Blumen pflanzen
Additionner nos cœur, en faire des archipels
Unsere Herzen addieren, zu Archipelen machen
Le soleil au zénith, la rue nous invite
Die Sonne im Zenit, die Straße lädt uns ein
Nous abrite un jour, on se lève pour être libre
Eines Tages finden wir Schutz, wir stehen auf, um frei zu sein
On débat on s'agite, au départ on évite
Wir diskutieren, wir regen uns auf, zunächst vermeiden wir
La violence qu'ils impliquent, qu'ils renvoient, qu'ils appliquent
Die Gewalt, die sie implizieren, die sie reflektieren, die sie anwenden
On répond par des rimes, on s'invente des rites
Wir antworten mit Reimen, wir erfinden Rituale
On déconstruit leurs mythes, on refuse la fuite
Wir dekonstruieren ihre Mythen, wir lehnen die Flucht ab
Ils nous traquent aux satellites, nous envoie l'armée, les flics
Sie verfolgen uns mit Satelliten, schicken uns das Militär, die Polizei
L'humeur est sismique donc un jour on réplique
Die Stimmung ist seismisch, also antworten wir eines Tages
C'est le fracas dans la ville, la bravoure du civil
Es ist das Krachen in der Stadt, der Mut des Zivilisten
Et la force vient de loin, de l'amour de la vie
Und die Kraft kommt von weit her, von der Liebe zum Leben
On affronte le destin chauffé à blanc sont les poings
Wir stellen uns dem Schicksal, die Fäuste sind weißglühend
Et l'on frappe, on riposte le regard vers demain
Und wir schlagen zu, wir wehren uns, den Blick auf morgen gerichtet
Et l'espoir qui nous porte nous aide à tenir
Und die Hoffnung, die uns trägt, hilft uns durchzuhalten
On écrit aujourd'hui les poèmes à venir
Wir schreiben heute die Gedichte von morgen
Bien qu'on tombe constamment sous le feu de leur haine
Obwohl wir ständig unter ihrem Hass fallen
S'ils nous enterrent ils perdront car nous sommes des graines
Wenn sie uns begraben, werden sie verlieren, denn wir sind Samen.
Les âmes s'assoupissent sous la chaleur intense
Le anime si addormentano sotto il calore intenso
Et les palmiers s'en balancent, des rigoles d'immondices
E le palme si dondolano, rigagnoli di immondizia
Notre pays embourbé où le peuple est un gueux
Il nostro paese impantanato dove il popolo è un mendicante
Et le ciel est suspect d'être si beau et si bleu
E il cielo è sospetto di essere così bello e così blu
Chaque jour est une peine, veine sous l'astre brillant
Ogni giorno è una pena, vena sotto l'astro brillante
On muselle les rêveries depuis bien longtemps
Si mettono a tacere i sogni da molto tempo
Le futur paraît vain, le tyran si puissant
Il futuro sembra vano, il tiranno così potente
Mais-mais-mais d'où proviennent ces chants, ces voix que l'on entend?
Ma-ma-ma da dove vengono questi canti, queste voci che si sentono?
Et sous ce grand soleil, dictateur comme un père
E sotto questo grande sole, dittatore come un padre
La bouche pâteuse de rêve un jour se désaltère
La bocca pastosa di sogno un giorno si disseta
Humidifie ces lèvres, libère ce qu'elles retient
Inumidisci queste labbra, libera ciò che trattiene
Les formules qu'elles célèbrent et le pays qui vient
Le formule che celebrano e il paese che viene
Renverse la dictature, piétine ses statues
Rovescia la dittatura, calpesta le sue statue
On repeindra les murs m'a dit l'homme de la rue
Ripingeremo i muri mi ha detto l'uomo della strada
Dépoter le despote, planter des fleurs nouvelles
Sradicare il despota, piantare nuovi fiori
Additionner nos cœur, en faire des archipels
Sommare i nostri cuori, farne degli arcipelaghi
Le soleil au zénith, la rue nous invite
Il sole allo zenit, la strada ci invita
Nous abrite un jour, on se lève pour être libre
Ci protegge un giorno, ci alziamo per essere liberi
On débat on s'agite, au départ on évite
Si discute, si agita, all'inizio si evita
La violence qu'ils impliquent, qu'ils renvoient, qu'ils appliquent
La violenza che implicano, che rimandano, che applicano
On répond par des rimes, on s'invente des rites
Rispondiamo con rime, ci inventiamo riti
On déconstruit leurs mythes, on refuse la fuite
Distruggiamo i loro miti, rifiutiamo la fuga
Ils nous traquent aux satellites, nous envoie l'armée, les flics
Ci inseguono con i satelliti, ci mandano l'esercito, la polizia
L'humeur est sismique donc un jour on réplique
L'umore è sismico quindi un giorno rispondiamo
C'est le fracas dans la ville, la bravoure du civil
È il fracasso in città, il coraggio del civile
Et la force vient de loin, de l'amour de la vie
E la forza viene da lontano, dall'amore per la vita
On affronte le destin chauffé à blanc sont les poings
Affrontiamo il destino con i pugni roventi
Et l'on frappe, on riposte le regard vers demain
E colpiamo, rispondiamo con lo sguardo verso il domani
Et l'espoir qui nous porte nous aide à tenir
E la speranza che ci sostiene ci aiuta a resistere
On écrit aujourd'hui les poèmes à venir
Scriviamo oggi le poesie del futuro
Bien qu'on tombe constamment sous le feu de leur haine
Anche se cadiamo costantemente sotto il fuoco del loro odio
S'ils nous enterrent ils perdront car nous sommes des graines
Se ci seppelliscono perderanno perché siamo semi.