Zanzibar

Gael Faye, Guillaume Poncelet, Igor Ramonatxo

Paroles Traduction

Les miroirs nous dévorent, les glaces nous effacent
La nuit on s'endort sous des masses d'angoisses
À recompter les heures de l'existence qui passe
Les couilles et le cœur, paraît que tout ça casse
Je laisserai peu de traces, quelques mots à la marge
Des chansons sur la plage, un bout d'sucre à la tasse
Je retourne la terre des souvenirs à la houe
Mon enfance c'est la traîne d'une mariée dans la boue

Si tu plies, reste pas, fuis cette vie à la con
Va marcher, ce sera mieux que la file à la pompe
Trouve l'oeil du cyclone pour braver son iris
Débusque l'illusion dont nos rêves se nourrissent
L'argent et la gloire sont des courses qui épuisent
On remporte pas les trônes sans leurs couronnes d'épines
Pars au loin, au hasard
Au large, Zanzibar

On s'emmène en bagage même au loin de nos rives
À l'autre bout du monde nos miroirs nous poursuivent
Inutile de tenter de tromper l'invisible
La conscience, l'oeil ouvert qui la nuit nous visite
Je ne crains pas l'ami que mes rêves vieillissent
Car le cœur n'a pas d'rides, n'a que des cicatrices
Etranger à soi-même, au reflet dans la vitre
Se connaître et s'aimer ça peut prendre la vie

J'ai délaissé les routes cent mille fois empruntées
Je me frotte à des doutes, des chemins escarpés
Les routines m'enferment, me tuent, m'atténuent
Les miradors m'encerclent, je me heurte à des murs
De mes prisons mentales, je m'échappe, mets les voiles
Que les vents nous emportent comme des boutres en bois
Que leur fraîcheur s'engouffre dans ces ruelles blanches
Où des chats indolents à l'ombre se retranchent

On ment pas aux miroirs, autant feindre son ombre
On court après des gloires, on veut se faire un nom
Avoir une preuve de soi, qu'on est passé par là
Alors on tagge des mammouths la nuit sur des parois
Dis-moi, toi tu fais quoi du temps qui reste à vivre?
On se répare comment de tout c'qui nous abîme?
Les poèmes des parpaings pour fabriquer des dômes
Et l'enfance ne part pas, c'est ma douleur fantôme

Je dérive en rêveries du crépuscule à l'aube
À faire l'tour du cadran pour quelques jolis mots
Des astres brillants dans le chaos des chiens
Quelques poussières d'étoiles dans un tas de déchets
Il faut chercher en soi ce que son âme recèle
Des prières, des mantras, ce que la vie enseigne
Avant qu'nos corps ne cèdent comme des statues de sel
Dansons sous les lumières du ciel

(Eh yo, je rêve mon ami)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Stone Town Stone Town)

Les miroirs nous dévorent, les glaces nous effacent
Os espelhos nos devoram, os vidros nos apagam
La nuit on s'endort sous des masses d'angoisses
À noite, adormecemos sob massas de angústia
À recompter les heures de l'existence qui passe
A recontar as horas da existência que passa
Les couilles et le cœur, paraît que tout ça casse
Os testículos e o coração, parece que tudo quebra
Je laisserai peu de traces, quelques mots à la marge
Deixarei poucos rastros, algumas palavras à margem
Des chansons sur la plage, un bout d'sucre à la tasse
Canções na praia, um pedaço de açúcar na xícara
Je retourne la terre des souvenirs à la houe
Reviro a terra das memórias com a enxada
Mon enfance c'est la traîne d'une mariée dans la boue
Minha infância é o rastro de uma noiva na lama
Si tu plies, reste pas, fuis cette vie à la con
Se você se dobrar, não fique, fuja desta vida idiota
Va marcher, ce sera mieux que la file à la pompe
Vá caminhar, será melhor do que a fila no posto de gasolina
Trouve l'oeil du cyclone pour braver son iris
Encontre o olho do ciclone para desafiar sua íris
Débusque l'illusion dont nos rêves se nourrissent
Desmascare a ilusão de que nossos sonhos se alimentam
L'argent et la gloire sont des courses qui épuisent
Dinheiro e glória são corridas que esgotam
On remporte pas les trônes sans leurs couronnes d'épines
Não ganhamos tronos sem suas coroas de espinhos
Pars au loin, au hasard
Vá longe, ao acaso
Au large, Zanzibar
Para o mar, Zanzibar
On s'emmène en bagage même au loin de nos rives
Levamos conosco bagagem mesmo longe de nossas margens
À l'autre bout du monde nos miroirs nous poursuivent
No outro lado do mundo, nossos espelhos nos perseguem
Inutile de tenter de tromper l'invisible
Inútil tentar enganar o invisível
La conscience, l'oeil ouvert qui la nuit nous visite
A consciência, o olho aberto que nos visita à noite
Je ne crains pas l'ami que mes rêves vieillissent
Não temo que meus sonhos envelheçam
Car le cœur n'a pas d'rides, n'a que des cicatrices
Pois o coração não tem rugas, apenas cicatrizes
Etranger à soi-même, au reflet dans la vitre
Estranho a si mesmo, ao reflexo no vidro
Se connaître et s'aimer ça peut prendre la vie
Conhecer e amar a si mesmo pode levar a vida toda
J'ai délaissé les routes cent mille fois empruntées
Abandonei as estradas cem mil vezes percorridas
Je me frotte à des doutes, des chemins escarpés
Esbarro em dúvidas, em caminhos íngremes
Les routines m'enferment, me tuent, m'atténuent
As rotinas me aprisionam, me matam, me atenuam
Les miradors m'encerclent, je me heurte à des murs
Os mirantes me cercam, bato em paredes
De mes prisons mentales, je m'échappe, mets les voiles
De minhas prisões mentais, escapo, levanto as velas
Que les vents nous emportent comme des boutres en bois
Que os ventos nos levem como barcos de madeira
Que leur fraîcheur s'engouffre dans ces ruelles blanches
Que sua frescura se infiltre nessas ruas brancas
Où des chats indolents à l'ombre se retranchent
Onde gatos indolentes se refugiam na sombra
On ment pas aux miroirs, autant feindre son ombre
Não mentimos para os espelhos, tanto quanto fingimos nossa sombra
On court après des gloires, on veut se faire un nom
Corremos atrás de glórias, queremos fazer um nome
Avoir une preuve de soi, qu'on est passé par là
Ter uma prova de nós mesmos, que passamos por aqui
Alors on tagge des mammouths la nuit sur des parois
Então, à noite, marcamos mamutes nas paredes
Dis-moi, toi tu fais quoi du temps qui reste à vivre?
Diga-me, o que você faz com o tempo que resta para viver?
On se répare comment de tout c'qui nous abîme?
Como nos curamos de tudo que nos machuca?
Les poèmes des parpaings pour fabriquer des dômes
Poemas de tijolos para construir cúpulas
Et l'enfance ne part pas, c'est ma douleur fantôme
E a infância não vai embora, é a minha dor fantasma
Je dérive en rêveries du crépuscule à l'aube
Derivo em devaneios do crepúsculo ao amanhecer
À faire l'tour du cadran pour quelques jolis mots
Dando a volta no relógio por algumas palavras bonitas
Des astres brillants dans le chaos des chiens
Astros brilhantes no caos dos cães
Quelques poussières d'étoiles dans un tas de déchets
Algumas poeiras de estrelas em um monte de lixo
Il faut chercher en soi ce que son âme recèle
É preciso procurar em si mesmo o que a alma contém
Des prières, des mantras, ce que la vie enseigne
Orações, mantras, o que a vida ensina
Avant qu'nos corps ne cèdent comme des statues de sel
Antes que nossos corpos cedam como estátuas de sal
Dansons sous les lumières du ciel
Dancemos sob as luzes do céu
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Ei yo, eu sonho meu amigo)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Ei yo, eu sonho meu amigo)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Ei yo, eu sonho meu amigo)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Ei yo, eu sonho meu amigo)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
Les miroirs nous dévorent, les glaces nous effacent
Mirrors devour us, glasses erase us
La nuit on s'endort sous des masses d'angoisses
At night we fall asleep under masses of anxieties
À recompter les heures de l'existence qui passe
Recounting the hours of passing existence
Les couilles et le cœur, paraît que tout ça casse
The balls and the heart, it seems that all this breaks
Je laisserai peu de traces, quelques mots à la marge
I will leave few traces, a few words in the margin
Des chansons sur la plage, un bout d'sucre à la tasse
Songs on the beach, a bit of sugar in the cup
Je retourne la terre des souvenirs à la houe
I turn the earth of memories with a hoe
Mon enfance c'est la traîne d'une mariée dans la boue
My childhood is the train of a bride in the mud
Si tu plies, reste pas, fuis cette vie à la con
If you fold, don't stay, flee this stupid life
Va marcher, ce sera mieux que la file à la pompe
Go for a walk, it will be better than the queue at the pump
Trouve l'oeil du cyclone pour braver son iris
Find the eye of the cyclone to brave its iris
Débusque l'illusion dont nos rêves se nourrissent
Unmask the illusion that our dreams feed on
L'argent et la gloire sont des courses qui épuisent
Money and glory are races that exhaust
On remporte pas les trônes sans leurs couronnes d'épines
We don't win thrones without their crowns of thorns
Pars au loin, au hasard
Go far, at random
Au large, Zanzibar
Offshore, Zanzibar
On s'emmène en bagage même au loin de nos rives
We take ourselves as luggage even far from our shores
À l'autre bout du monde nos miroirs nous poursuivent
At the other end of the world our mirrors pursue us
Inutile de tenter de tromper l'invisible
No use trying to deceive the invisible
La conscience, l'oeil ouvert qui la nuit nous visite
Consciousness, the open eye that visits us at night
Je ne crains pas l'ami que mes rêves vieillissent
I'm not afraid that my dreams will age
Car le cœur n'a pas d'rides, n'a que des cicatrices
Because the heart has no wrinkles, only scars
Etranger à soi-même, au reflet dans la vitre
Stranger to oneself, to the reflection in the glass
Se connaître et s'aimer ça peut prendre la vie
To know and love oneself can take a lifetime
J'ai délaissé les routes cent mille fois empruntées
I have abandoned the roads a hundred thousand times traveled
Je me frotte à des doutes, des chemins escarpés
I rub against doubts, steep paths
Les routines m'enferment, me tuent, m'atténuent
Routines lock me up, kill me, attenuate me
Les miradors m'encerclent, je me heurte à des murs
Watchtowers surround me, I run into walls
De mes prisons mentales, je m'échappe, mets les voiles
From my mental prisons, I escape, set sail
Que les vents nous emportent comme des boutres en bois
May the winds carry us like wooden dhows
Que leur fraîcheur s'engouffre dans ces ruelles blanches
May their freshness rush into these white alleys
Où des chats indolents à l'ombre se retranchent
Where indolent cats take refuge in the shade
On ment pas aux miroirs, autant feindre son ombre
We don't lie to mirrors, as much to feign our shadow
On court après des gloires, on veut se faire un nom
We run after glories, we want to make a name for ourselves
Avoir une preuve de soi, qu'on est passé par là
To have proof of oneself, that we have been there
Alors on tagge des mammouths la nuit sur des parois
So we tag mammoths at night on walls
Dis-moi, toi tu fais quoi du temps qui reste à vivre?
Tell me, what do you do with the time left to live?
On se répare comment de tout c'qui nous abîme?
How do we repair ourselves from all that damages us?
Les poèmes des parpaings pour fabriquer des dômes
Poems of bricks to build domes
Et l'enfance ne part pas, c'est ma douleur fantôme
And childhood does not leave, it is my phantom pain
Je dérive en rêveries du crépuscule à l'aube
I drift in reveries from dusk to dawn
À faire l'tour du cadran pour quelques jolis mots
Going around the clock for a few pretty words
Des astres brillants dans le chaos des chiens
Bright stars in the chaos of dogs
Quelques poussières d'étoiles dans un tas de déchets
A few specks of star dust in a pile of garbage
Il faut chercher en soi ce que son âme recèle
We must search within ourselves for what our soul contains
Des prières, des mantras, ce que la vie enseigne
Prayers, mantras, what life teaches
Avant qu'nos corps ne cèdent comme des statues de sel
Before our bodies give way like statues of salt
Dansons sous les lumières du ciel
Let's dance under the lights of the sky
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, I dream my friend)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, I dream my friend)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, I dream my friend)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, I dream my friend)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
Les miroirs nous dévorent, les glaces nous effacent
Los espejos nos devoran, los cristales nos borran
La nuit on s'endort sous des masses d'angoisses
Por la noche nos dormimos bajo montones de angustias
À recompter les heures de l'existence qui passe
Recontando las horas de la existencia que pasa
Les couilles et le cœur, paraît que tout ça casse
Los cojones y el corazón, parece que todo eso se rompe
Je laisserai peu de traces, quelques mots à la marge
Dejaré pocas huellas, algunas palabras al margen
Des chansons sur la plage, un bout d'sucre à la tasse
Canciones en la playa, un poco de azúcar en la taza
Je retourne la terre des souvenirs à la houe
Revuelvo la tierra de los recuerdos con la azada
Mon enfance c'est la traîne d'une mariée dans la boue
Mi infancia es el rastro de una novia en el barro
Si tu plies, reste pas, fuis cette vie à la con
Si te doblas, no te quedes, huye de esta vida de mierda
Va marcher, ce sera mieux que la file à la pompe
Ve a caminar, será mejor que hacer cola en la gasolinera
Trouve l'oeil du cyclone pour braver son iris
Encuentra el ojo del ciclón para desafiar su iris
Débusque l'illusion dont nos rêves se nourrissent
Desenmascara la ilusión de la que se alimentan nuestros sueños
L'argent et la gloire sont des courses qui épuisent
El dinero y la gloria son carreras que agotan
On remporte pas les trônes sans leurs couronnes d'épines
No ganamos los tronos sin sus coronas de espinas
Pars au loin, au hasard
Vete lejos, al azar
Au large, Zanzibar
Al mar, Zanzíbar
On s'emmène en bagage même au loin de nos rives
Nos llevamos a nosotros mismos incluso lejos de nuestras costas
À l'autre bout du monde nos miroirs nous poursuivent
Al otro lado del mundo nuestros espejos nos persiguen
Inutile de tenter de tromper l'invisible
Inútil intentar engañar a lo invisible
La conscience, l'oeil ouvert qui la nuit nous visite
La conciencia, el ojo abierto que nos visita por la noche
Je ne crains pas l'ami que mes rêves vieillissent
No temo que mis sueños envejezcan
Car le cœur n'a pas d'rides, n'a que des cicatrices
Porque el corazón no tiene arrugas, solo cicatrices
Etranger à soi-même, au reflet dans la vitre
Extraño a uno mismo, al reflejo en el cristal
Se connaître et s'aimer ça peut prendre la vie
Conocerse y amarse puede llevar toda la vida
J'ai délaissé les routes cent mille fois empruntées
He abandonado las rutas cien mil veces transitadas
Je me frotte à des doutes, des chemins escarpés
Me enfrento a dudas, a caminos escarpados
Les routines m'enferment, me tuent, m'atténuent
Las rutinas me encierran, me matan, me atenúan
Les miradors m'encerclent, je me heurte à des murs
Los miradores me rodean, me choco con muros
De mes prisons mentales, je m'échappe, mets les voiles
De mis cárceles mentales, escapo, izo las velas
Que les vents nous emportent comme des boutres en bois
Que los vientos nos lleven como barcos de madera
Que leur fraîcheur s'engouffre dans ces ruelles blanches
Que su frescura se adentre en estas calles blancas
Où des chats indolents à l'ombre se retranchent
Donde gatos indolentes se refugian a la sombra
On ment pas aux miroirs, autant feindre son ombre
No mentimos a los espejos, tanto como fingimos nuestra sombra
On court après des gloires, on veut se faire un nom
Corremos tras las glorias, queremos hacernos un nombre
Avoir une preuve de soi, qu'on est passé par là
Tener una prueba de uno mismo, que hemos pasado por aquí
Alors on tagge des mammouths la nuit sur des parois
Así que pintamos mamuts por la noche en las paredes
Dis-moi, toi tu fais quoi du temps qui reste à vivre?
Dime, ¿qué haces con el tiempo que queda para vivir?
On se répare comment de tout c'qui nous abîme?
¿Cómo nos reparamos de todo lo que nos daña?
Les poèmes des parpaings pour fabriquer des dômes
Los poemas son ladrillos para construir cúpulas
Et l'enfance ne part pas, c'est ma douleur fantôme
Y la infancia no se va, es mi dolor fantasma
Je dérive en rêveries du crépuscule à l'aube
Derivo en sueños desde el crepúsculo hasta el amanecer
À faire l'tour du cadran pour quelques jolis mots
Dando vueltas al reloj por unas bonitas palabras
Des astres brillants dans le chaos des chiens
Astros brillantes en el caos de los perros
Quelques poussières d'étoiles dans un tas de déchets
Unas pocas partículas de estrellas en un montón de basura
Il faut chercher en soi ce que son âme recèle
Hay que buscar en uno mismo lo que su alma encierra
Des prières, des mantras, ce que la vie enseigne
Oraciones, mantras, lo que la vida enseña
Avant qu'nos corps ne cèdent comme des statues de sel
Antes de que nuestros cuerpos cedan como estatuas de sal
Dansons sous les lumières du ciel
Bailemos bajo las luces del cielo
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, sueño mi amigo)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, sueño mi amigo)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, sueño mi amigo)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, sueño mi amigo)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
Les miroirs nous dévorent, les glaces nous effacent
Spiegel verschlingen uns, Eis löscht uns aus
La nuit on s'endort sous des masses d'angoisses
Nachts schlafen wir unter Massen von Ängsten ein
À recompter les heures de l'existence qui passe
Um die Stunden des vergehenden Lebens zu zählen
Les couilles et le cœur, paraît que tout ça casse
Die Eier und das Herz, es scheint, dass all das bricht
Je laisserai peu de traces, quelques mots à la marge
Ich werde wenige Spuren hinterlassen, ein paar Worte am Rand
Des chansons sur la plage, un bout d'sucre à la tasse
Lieder am Strand, ein Stück Zucker in der Tasse
Je retourne la terre des souvenirs à la houe
Ich wende die Erde der Erinnerungen mit der Hacke um
Mon enfance c'est la traîne d'une mariée dans la boue
Meine Kindheit ist der Schlepptau einer Braut im Schlamm
Si tu plies, reste pas, fuis cette vie à la con
Wenn du knickst, bleib nicht, fliehe dieses beschissene Leben
Va marcher, ce sera mieux que la file à la pompe
Geh spazieren, es wird besser sein als in der Schlange an der Pumpe
Trouve l'oeil du cyclone pour braver son iris
Finde das Auge des Zyklons, um seine Iris zu trotzen
Débusque l'illusion dont nos rêves se nourrissent
Entlarve die Illusion, von der unsere Träume sich ernähren
L'argent et la gloire sont des courses qui épuisent
Geld und Ruhm sind Rennen, die erschöpfen
On remporte pas les trônes sans leurs couronnes d'épines
Man gewinnt keine Throne ohne ihre Dornenkrone
Pars au loin, au hasard
Geh in die Ferne, zufällig
Au large, Zanzibar
Ins Weite, Sansibar
On s'emmène en bagage même au loin de nos rives
Wir nehmen uns selbst mit, auch weit weg von unseren Ufern
À l'autre bout du monde nos miroirs nous poursuivent
Am anderen Ende der Welt verfolgen uns unsere Spiegel
Inutile de tenter de tromper l'invisible
Es ist sinnlos zu versuchen, das Unsichtbare zu täuschen
La conscience, l'oeil ouvert qui la nuit nous visite
Das Bewusstsein, das offene Auge, das uns nachts besucht
Je ne crains pas l'ami que mes rêves vieillissent
Ich fürchte nicht, dass meine Träume altern
Car le cœur n'a pas d'rides, n'a que des cicatrices
Denn das Herz hat keine Falten, nur Narben
Etranger à soi-même, au reflet dans la vitre
Fremd für sich selbst, im Spiegelbild im Glas
Se connaître et s'aimer ça peut prendre la vie
Sich selbst zu kennen und zu lieben kann ein Leben dauern
J'ai délaissé les routes cent mille fois empruntées
Ich habe die hunderttausendmal befahrenen Straßen verlassen
Je me frotte à des doutes, des chemins escarpés
Ich reibe mich an Zweifeln, an steilen Wegen
Les routines m'enferment, me tuent, m'atténuent
Routinen sperren mich ein, töten mich, schwächen mich
Les miradors m'encerclent, je me heurte à des murs
Wachtürme umzingeln mich, ich stoße auf Mauern
De mes prisons mentales, je m'échappe, mets les voiles
Aus meinen mentalen Gefängnissen entkomme ich, setze die Segel
Que les vents nous emportent comme des boutres en bois
Mögen die Winde uns wie hölzerne Dhows mitnehmen
Que leur fraîcheur s'engouffre dans ces ruelles blanches
Möge ihre Kühle in diese weißen Gassen eindringen
Où des chats indolents à l'ombre se retranchent
Wo träge Katzen sich im Schatten verschanzen
On ment pas aux miroirs, autant feindre son ombre
Man lügt nicht vor Spiegeln, man täuscht seinen Schatten
On court après des gloires, on veut se faire un nom
Wir jagen nach Ruhm, wir wollen uns einen Namen machen
Avoir une preuve de soi, qu'on est passé par là
Einen Beweis für sich selbst haben, dass man da war
Alors on tagge des mammouths la nuit sur des parois
Also taggen wir nachts Mammuts auf Wänden
Dis-moi, toi tu fais quoi du temps qui reste à vivre?
Sag mir, was machst du mit der verbleibenden Lebenszeit?
On se répare comment de tout c'qui nous abîme?
Wie reparieren wir all das, was uns verletzt?
Les poèmes des parpaings pour fabriquer des dômes
Die Gedichte der Ziegelsteine, um Kuppeln zu bauen
Et l'enfance ne part pas, c'est ma douleur fantôme
Und die Kindheit geht nicht weg, es ist mein Phantom-Schmerz
Je dérive en rêveries du crépuscule à l'aube
Ich treibe in Träumereien von der Dämmerung bis zur Morgendämmerung
À faire l'tour du cadran pour quelques jolis mots
Um die Uhr für ein paar schöne Worte zu drehen
Des astres brillants dans le chaos des chiens
Leuchtende Sterne im Chaos der Hunde
Quelques poussières d'étoiles dans un tas de déchets
Ein paar Sternenstaub in einem Haufen Müll
Il faut chercher en soi ce que son âme recèle
Man muss in sich suchen, was seine Seele birgt
Des prières, des mantras, ce que la vie enseigne
Gebete, Mantras, was das Leben lehrt
Avant qu'nos corps ne cèdent comme des statues de sel
Bevor unsere Körper wie Salzstatuen nachgeben
Dansons sous les lumières du ciel
Lasst uns unter den Lichtern des Himmels tanzen
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, ich träume mein Freund)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, ich träume mein Freund)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, ich träume mein Freund)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, ich träume mein Freund)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
Les miroirs nous dévorent, les glaces nous effacent
Gli specchi ci divorano, i vetri ci cancellano
La nuit on s'endort sous des masses d'angoisses
Di notte ci addormentiamo sotto masse di angosce
À recompter les heures de l'existence qui passe
A ricontare le ore dell'esistenza che passa
Les couilles et le cœur, paraît que tout ça casse
Le palle e il cuore, sembra che tutto si rompa
Je laisserai peu de traces, quelques mots à la marge
Lascierò poche tracce, qualche parola a margine
Des chansons sur la plage, un bout d'sucre à la tasse
Canzoni sulla spiaggia, un pezzo di zucchero nella tazza
Je retourne la terre des souvenirs à la houe
Rivoltando la terra dei ricordi con la zappa
Mon enfance c'est la traîne d'une mariée dans la boue
La mia infanzia è il strascico di una sposa nel fango
Si tu plies, reste pas, fuis cette vie à la con
Se ti pieghi, non restare, fuggi questa vita stupida
Va marcher, ce sera mieux que la file à la pompe
Vai a camminare, sarà meglio che fare la fila alla pompa
Trouve l'oeil du cyclone pour braver son iris
Trova l'occhio del ciclone per sfidare il suo iris
Débusque l'illusion dont nos rêves se nourrissent
Scopri l'illusione di cui i nostri sogni si nutrono
L'argent et la gloire sont des courses qui épuisent
Il denaro e la gloria sono corse che esauriscono
On remporte pas les trônes sans leurs couronnes d'épines
Non si vince il trono senza le loro corone di spine
Pars au loin, au hasard
Vai lontano, a caso
Au large, Zanzibar
In largo, Zanzibar
On s'emmène en bagage même au loin de nos rives
Ci portiamo con noi anche lontano dalle nostre rive
À l'autre bout du monde nos miroirs nous poursuivent
All'altro capo del mondo i nostri specchi ci inseguono
Inutile de tenter de tromper l'invisible
Inutile cercare di ingannare l'invisibile
La conscience, l'oeil ouvert qui la nuit nous visite
La coscienza, l'occhio aperto che ci visita di notte
Je ne crains pas l'ami que mes rêves vieillissent
Non temo che i miei sogni invecchino
Car le cœur n'a pas d'rides, n'a que des cicatrices
Perché il cuore non ha rughe, solo cicatrici
Etranger à soi-même, au reflet dans la vitre
Estraneo a se stesso, al riflesso nel vetro
Se connaître et s'aimer ça peut prendre la vie
Conoscersi e amarsi può richiedere una vita
J'ai délaissé les routes cent mille fois empruntées
Ho abbandonato le strade percorse centomila volte
Je me frotte à des doutes, des chemins escarpés
Mi confronto con dubbi, con sentieri impervi
Les routines m'enferment, me tuent, m'atténuent
Le routine mi imprigionano, mi uccidono, mi attenuano
Les miradors m'encerclent, je me heurte à des murs
I mirador mi circondano, mi scontro con i muri
De mes prisons mentales, je m'échappe, mets les voiles
Dalle mie prigioni mentali, fuggo, metto le vele
Que les vents nous emportent comme des boutres en bois
Che i venti ci portino via come delle barche di legno
Que leur fraîcheur s'engouffre dans ces ruelles blanches
Che la loro freschezza si insinui in queste strade bianche
Où des chats indolents à l'ombre se retranchent
Dove gatti indolenti si rifugiano all'ombra
On ment pas aux miroirs, autant feindre son ombre
Non si mente agli specchi, tanto vale fingere la propria ombra
On court après des gloires, on veut se faire un nom
Si corre dietro alle glorie, si vuole farsi un nome
Avoir une preuve de soi, qu'on est passé par là
Avere una prova di sé, che siamo passati di là
Alors on tagge des mammouths la nuit sur des parois
Allora si graffiano mammut di notte sulle pareti
Dis-moi, toi tu fais quoi du temps qui reste à vivre?
Dimmi, tu cosa fai del tempo che resta da vivere?
On se répare comment de tout c'qui nous abîme?
Come ci ripariamo da tutto ciò che ci danneggia?
Les poèmes des parpaings pour fabriquer des dômes
Le poesie dei mattoni per costruire cupole
Et l'enfance ne part pas, c'est ma douleur fantôme
E l'infanzia non se ne va, è il mio dolore fantasma
Je dérive en rêveries du crépuscule à l'aube
Vago in sogni dall'imbrunire all'alba
À faire l'tour du cadran pour quelques jolis mots
A fare il giro dell'orologio per qualche bella parola
Des astres brillants dans le chaos des chiens
Astri brillanti nel caos dei cani
Quelques poussières d'étoiles dans un tas de déchets
Alcune polveri di stelle in un mucchio di rifiuti
Il faut chercher en soi ce que son âme recèle
Bisogna cercare in sé ciò che l'anima cela
Des prières, des mantras, ce que la vie enseigne
Preghiere, mantra, ciò che la vita insegna
Avant qu'nos corps ne cèdent comme des statues de sel
Prima che i nostri corpi cedano come statue di sale
Dansons sous les lumières du ciel
Balliamo sotto le luci del cielo
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, sto sognando amico mio)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, sto sognando amico mio)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, sto sognando amico mio)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)
(Eh yo, je rêve mon ami)
(Eh yo, sto sognando amico mio)
(Stone Town Stone Town)
(Stone Town Stone Town)

Curiosités sur la chanson Zanzibar de Gaël Faye

Quand la chanson “Zanzibar” a-t-elle été lancée par Gaël Faye?
La chanson Zanzibar a été lancée en 2020, sur l’album “Lundi Méchant”.
Qui a composé la chanson “Zanzibar” de Gaël Faye?
La chanson “Zanzibar” de Gaël Faye a été composée par Gael Faye, Guillaume Poncelet, Igor Ramonatxo.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Gaël Faye

Autres artistes de Pop-rap