Belle

Luc Plamondon, Riccardo Vincent Cocciante

Paroles Traduction

Belle
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour
Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel est celui qui lui jettera la première pierre?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer! Ô laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle?
Pour détourner mes yeux du Dieu Éternel
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel

Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain

Ô Notre-Dame! Ô laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle?
Sous peine d'être changé en statue de sel

Ô Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

Ô Lucifer! Ô laisse moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

Es-me-ral-da

Belle
Bela
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
É uma palavra que parece inventada para ela
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour
Quando ela dança e revela seu corpo
Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Como um pássaro que estende suas asas para voar
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
Então sinto o inferno se abrir sob meus pés
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Pousei meus olhos sob seu vestido de cigana
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
De que me serve ainda rezar para Nossa Senhora
Quel est celui qui lui jettera la première pierre?
Quem será o primeiro a atirar-lhe a pedra?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Esse não merece estar na terra
Ô Lucifer! Ô laisse-moi rien qu'une fois
Ó Lúcifer! Ó, deixe-me apenas uma vez
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Deslizar meus dedos pelos cabelos de Esmeralda
Belle
Bela
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle?
Seria o diabo que se encarnou nela?
Pour détourner mes yeux du Dieu Éternel
Para desviar meus olhos do Deus Eterno
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Quem colocou em meu ser este desejo carnal
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
Para me impedir de olhar para o Céu
Elle porte en elle le péché originel
Ela carrega em si o pecado original
La désirer fait-il de moi un criminel
Desejá-la me faz um criminoso?
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Aquela que era vista como uma mulher da vida, uma mulher de nada
Semble soudain porter la croix du genre humain
Parece de repente carregar a cruz da humanidade
Ô Notre-Dame! Ô laisse-moi rien qu'une fois
Ó Nossa Senhora! Ó, deixe-me apenas uma vez
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
Abrir a porta do jardim de Esmeralda
Belle
Bela
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
Apesar de seus grandes olhos negros que encantam
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
A donzela ainda seria virgem?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Quando seus movimentos me mostram maravilhas
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Sob sua saia com as cores do arco-íris
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Minha querida, deixe-me ser infiel a você
Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel
Antes de te levar ao altar
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle?
Quem seria o homem que desviaria o olhar dela?
Sous peine d'être changé en statue de sel
Sob pena de ser transformado em estátua de sal
Ô Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi
Ó Flor-de-Lis! Eu não sou um homem de fé
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
Vou colher a flor do amor de Esmeralda
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Pousei meus olhos sob seu vestido de cigana
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
De que me serve ainda rezar para Nossa Senhora
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Quem será o primeiro a atirar-lhe a pedra
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Esse não merece estar na terra
Ô Lucifer! Ô laisse moi rien qu'une fois
Ó Lúcifer! Ó, deixe-me apenas uma vez
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Deslizar meus dedos pelos cabelos de Esmeralda
Es-me-ral-da
Es-me-ral-da
Belle
Beautiful
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
It's a word that seems invented for her
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour
When she dances and reveals her body
Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Like a bird that spreads its wings to fly
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
Then I feel hell opening under my feet
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
I laid my eyes under her gypsy dress
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
What's the point of praying to Our Lady anymore
Quel est celui qui lui jettera la première pierre?
Who will be the one to cast the first stone at her?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
That person doesn't deserve to be on earth
Ô Lucifer! Ô laisse-moi rien qu'une fois
Oh Lucifer! Oh, let me just once
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Slide my fingers through Esmeralda's hair
Belle
Beautiful
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle?
Is it the devil who has incarnated in her?
Pour détourner mes yeux du Dieu Éternel
To divert my eyes from the Eternal God
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Who put this carnal desire in my being
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
To prevent me from looking towards Heaven
Elle porte en elle le péché originel
She carries within her the original sin
La désirer fait-il de moi un criminel
Does desiring her make me a criminal
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
The one who was taken for a prostitute, a nobody
Semble soudain porter la croix du genre humain
Suddenly seems to carry the cross of humanity
Ô Notre-Dame! Ô laisse-moi rien qu'une fois
Oh Our Lady! Oh, let me just once
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
Push the door of Esmeralda's garden
Belle
Beautiful
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
Despite her big black eyes that bewitch you
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Could the young lady still be a virgin?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
When her movements make me see wonders
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Under her petticoat in the colors of the rainbow
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
My sweetheart, let me be unfaithful to you
Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel
Before I have taken you to the altar
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle?
Who is the man who would turn his gaze away from her?
Sous peine d'être changé en statue de sel
Under penalty of being turned into a pillar of salt
Ô Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi
Oh Fleur-de-Lys! I am not a man of faith
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
I will go pick the flower of love from Esmeralda
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
I laid my eyes under her gypsy dress
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
What's the point of praying to Our Lady anymore
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Who will be the one to cast the first stone at her
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
That person doesn't deserve to be on earth
Ô Lucifer! Ô laisse moi rien qu'une fois
Oh Lucifer! Oh, let me just once
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Slide my fingers through Esmeralda's hair
Es-me-ral-da
Es-me-ral-da
Belle
Bella
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Es una palabra que parece inventada para ella
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour
Cuando baila y muestra su cuerpo
Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Como un pájaro que extiende sus alas para volar
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
Entonces siento que el infierno se abre bajo mis pies
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Puse mis ojos bajo su vestido de gitana
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
¿De qué me sirve seguir rezando a Nuestra Señora?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre?
¿Quién será el que le lance la primera piedra?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Ese no merece estar en la tierra
Ô Lucifer! Ô laisse-moi rien qu'une fois
¡Oh Lucifer! ¡Oh, déjame solo una vez
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Deslizar mis dedos por el cabello de Esmeralda
Belle
Bella
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle?
¿Es el diablo quien se ha encarnado en ella?
Pour détourner mes yeux du Dieu Éternel
Para desviar mis ojos del Dios Eterno
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
¿Quién ha puesto en mi ser este deseo carnal?
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
Para impedirme mirar hacia el Cielo
Elle porte en elle le péché originel
Ella lleva en sí el pecado original
La désirer fait-il de moi un criminel
¿Deseándola me convierto en un criminal?
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
La que se tomaba por una mujer de la vida, una mujer de nada
Semble soudain porter la croix du genre humain
Parece de repente llevar la cruz de la humanidad
Ô Notre-Dame! Ô laisse-moi rien qu'une fois
¡Oh Nuestra Señora! ¡Oh, déjame solo una vez
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
Abrir la puerta del jardín de Esmeralda
Belle
Bella
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
A pesar de sus grandes ojos negros que te hechizan
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
¿Será aún virgen la doncella?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Cuando sus movimientos me hacen ver montañas y maravillas
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Bajo su enagua de colores del arco iris
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Mi dulcinea, déjame ser infiel contigo
Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel
Antes de haberte llevado hasta el altar
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle?
¿Quién es el hombre que desviaría su mirada de ella?
Sous peine d'être changé en statue de sel
Bajo pena de ser convertido en estatua de sal
Ô Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi
¡Oh Flor-de-Lis! No soy un hombre de fe
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
Iré a recoger la flor de amor de Esmeralda
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Puse mis ojos bajo su vestido de gitana
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
¿De qué me sirve seguir rezando a Nuestra Señora?
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
¿Quién será el que le lance la primera piedra?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Ese no merece estar en la tierra
Ô Lucifer! Ô laisse moi rien qu'une fois
¡Oh Lucifer! ¡Oh, déjame solo una vez
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Deslizar mis dedos por el cabello de Esmeralda
Es-me-ral-da
Es-me-ral-da
Belle
Schön
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Es ist ein Wort, das man sagen könnte, wurde für sie erfunden
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour
Wenn sie tanzt und ihren Körper zur Schau stellt
Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Wie ein Vogel, der seine Flügel ausbreitet, um zu fliegen
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
Dann fühle ich, wie sich die Hölle unter meinen Füßen öffnet
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Ich habe meine Augen unter ihr Zigeunerkleid gelegt
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Wozu soll ich noch unsere Dame anbeten
Quel est celui qui lui jettera la première pierre?
Wer wird derjenige sein, der den ersten Stein auf sie wirft?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Dieser verdient es nicht, auf der Erde zu sein
Ô Lucifer! Ô laisse-moi rien qu'une fois
Oh Luzifer! Lass mich nur einmal
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Meine Finger durch Esmeraldas Haare gleiten lassen
Belle
Schön
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle?
Ist es der Teufel, der in ihr inkarniert ist?
Pour détourner mes yeux du Dieu Éternel
Um meine Augen von dem ewigen Gott abzuwenden
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Wer hat dieses körperliche Verlangen in mein Wesen gelegt
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
Um mich davon abzuhalten, zum Himmel zu schauen
Elle porte en elle le péché originel
Sie trägt in sich die Ursünde
La désirer fait-il de moi un criminel
Macht es mich zu einem Verbrecher, sie zu begehren
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Diejenige, die man für eine Hure, ein Nichts hielt
Semble soudain porter la croix du genre humain
Scheint plötzlich das Kreuz der Menschheit zu tragen
Ô Notre-Dame! Ô laisse-moi rien qu'une fois
Oh Notre-Dame! Lass mich nur einmal
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
Die Tür zu Esmeraldas Garten öffnen
Belle
Schön
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
Trotz ihrer großen schwarzen Augen, die Sie verzaubern
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
Wäre das Fräulein noch Jungfrau?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Wenn ihre Bewegungen mir Berge und Wunder zeigen
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Unter ihrem Regenbogenfarbenen Unterrock
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Meine Geliebte, lass mich dir untreu sein
Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel
Bevor ich dich zum Altar geführt habe
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle?
Wer ist der Mann, der seinen Blick von ihr abwenden würde?
Sous peine d'être changé en statue de sel
Unter der Strafe, in eine Salzsäule verwandelt zu werden
Ô Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi
Oh Fleur-de-Lys! Ich bin kein Mann des Glaubens
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
Ich werde die Liebesblume von Esmeralda pflücken
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Ich habe meine Augen unter ihr Zigeunerkleid gelegt
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Wozu soll ich noch unsere Dame anbeten
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Wer wird derjenige sein, der den ersten Stein auf sie wirft
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Dieser verdient es nicht, auf der Erde zu sein
Ô Lucifer! Ô laisse moi rien qu'une fois
Oh Luzifer! Lass mich nur einmal
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Meine Finger durch Esmeraldas Haare gleiten lassen
Es-me-ral-da
Es-me-ral-da
Belle
Bella
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
È una parola che sembra inventata per lei
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour
Quando balla e mostra il suo corpo
Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Come un uccello che stende le ali per volare
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
Allora sento l'inferno aprirsi sotto i miei piedi
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Ho posato i miei occhi sotto il suo vestito da gitana
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
A cosa mi serve ancora pregare la Nostra Signora
Quel est celui qui lui jettera la première pierre?
Chi sarà il primo a lanciarle una pietra?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Quello non merita di stare sulla terra
Ô Lucifer! Ô laisse-moi rien qu'une fois
Oh Lucifero! Oh lasciami solo una volta
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Far scivolare le mie dita nei capelli di Esmeralda
Belle
Bella
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle?
È il diavolo che si è incarnato in lei?
Pour détourner mes yeux du Dieu Éternel
Per distogliere i miei occhi dal Dio Eterno
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Chi ha messo in me questo desiderio carnale
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
Per impedirmi di guardare verso il Cielo
Elle porte en elle le péché originel
Porta in sé il peccato originale
La désirer fait-il de moi un criminel
Desiderarla mi rende un criminale?
Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Quella che si prendeva per una ragazza di gioia, una ragazza di niente
Semble soudain porter la croix du genre humain
Sembra all'improvviso portare la croce dell'umanità
Ô Notre-Dame! Ô laisse-moi rien qu'une fois
Oh Nostra Signora! Oh lasciami solo una volta
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
Spingere la porta del giardino di Esmeralda
Belle
Bella
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
Nonostante i suoi grandi occhi neri che ti stregano
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
La signorina sarebbe ancora vergine?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Quando i suoi movimenti mi fanno vedere montagne e meraviglie
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Sotto la sua sottoveste dai colori dell'arcobaleno
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Mia dolce, lasciami essere infedele a te
Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel
Prima di averti portata all'altare
Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle?
Chi è l'uomo che distoglierebbe lo sguardo da lei?
Sous peine d'être changé en statue de sel
A rischio di essere trasformato in una statua di sale
Ô Fleur-de-Lys! Je ne suis pas homme de foi
Oh Fiore di Lys! Non sono un uomo di fede
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
Andrò a cogliere il fiore d'amore di Esmeralda
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
Ho posato i miei occhi sotto il suo vestito da gitana
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
A cosa mi serve ancora pregare la Nostra Signora
Quel est celui qui lui jettera la première pierre
Chi sarà il primo a lanciarle una pietra
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
Quello non merita di stare sulla terra
Ô Lucifer! Ô laisse moi rien qu'une fois
Oh Lucifero! Oh lasciami solo una volta
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
Far scivolare le mie dita nei capelli di Esmeralda
Es-me-ral-da
Es-me-ral-da

Curiosités sur la chanson Belle de Garou

Sur quels albums la chanson “Belle” a-t-elle été lancée par Garou?
Garou a lancé la chanson sur les albums “Seul...Avec Vous” en 2001 et “Seul... avec vous” en 2001.
Qui a composé la chanson “Belle” de Garou?
La chanson “Belle” de Garou a été composée par Luc Plamondon, Riccardo Vincent Cocciante.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Garou

Autres artistes de Classical Symphonic