A l'ombre des maris

Georges Charles Brassens

Paroles Traduction

Les dragons de vertu n'en prennent pas ombrage
Si j'avais eu l'honneur de commander à bord
À bord du Titanic quand il a fait naufrage
J'aurais crié "les femmes adultères d'abord!"
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Je suis derrière

Car, pour combler les vœux, calmer la fièvre ardente
Du pauvre solitaire et qui n'est pas de bois
Nulle n'est comparable à l'épouse inconstante
Femmes de chefs de gare, c'est vous la fleur des pois
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Je suis derrière

Quant à vous, messeigneurs, aimez à votre guise
En ce qui me concerne, ayant un jour compris
Qu'une femme adultère est plus qu'une autre exquise
Je cherche mon bonheur à l'ombre des maris
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Je suis derrière

À l'ombre des maris mais, cela va sans dire
Pas n'importe lesquels, je les trie, les choisis
Si madame Dupont, d'aventure, m'attire
Il faut que, par surcroît, Dupont me plaise aussi!
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Je suis derrière

Il convient que le bougre ait une bonne poire
Sinon, me ravisant, je détale à grands pas
Car je suis dififcile et me refuse à boire
Dans le verre d'un monsieur qui ne me revient pas
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Je suis derrière

Ils sont loin mes débuts où, manquant de pratique
Sur des femmes de flics je mis mon dévolu
Je n'étais pas encore ouvert à l'esthétique
Cette faute de goût je ne la commets plus
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Je suis derrière

Oui, je suis tatillon, pointilleux, mais j'estime
Que le mari doit être un gentleman complet
Car on finit tous deux par devenir intimes
À force, à force de se passer le relais
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Je suis derrière

Mais si l'on tombe, hélas! Sur des maris infâmes
Certains sont si courtois, si bons, si chaleureux
Que, même après avoir cessé d'aimer leur femme
On fait encore semblant uniquement pour eux
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Je suis derrière

C'est mon cas ces temps-ci, je suis triste, malade
Quand je dois faire honneur à certaine pécore
Mais, son mari et moi, c'est Oreste et Pylade
Et, pour garder l'ami, je la cajole encore
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Je suis derrière

Non contente de me déplaire, elle me trompe
Et les jours où, furieux, voulant tout mettre à bas
Je crie "la coupe est pleine, il est temps que je rompe!"
Le mari me supplie "non, ne me quittez pas!"
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Je suis derrière

Et je reste, et, tous deux, ensemble, on se fagorne
Moi, je lui dis "c'est vous mon cocu préféré"
Il me réplique alors "entre toutes mes cornes"
"Celles que je vous dois, mon cher, me sont sacrées"
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
Je suis derrière

Et je reste et, parfois, lorsque cette pimbêche
S'attarde en compagnie de son nouvel amant
Que la nurse est sortie, le mari à la pêche
C'est moi, pauvre de moi! Qui garde les enfants
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère

Les dragons de vertu n'en prennent pas ombrage
Los dragones de virtud no se ofenden
Si j'avais eu l'honneur de commander à bord
Si hubiera tenido el honor de comandar a bordo
À bord du Titanic quand il a fait naufrage
A bordo del Titanic cuando naufragó
J'aurais crié "les femmes adultères d'abord!"
Habría gritado "¡las mujeres adúlteras primero!"
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera
Je suis derrière
Estoy detrás
Car, pour combler les vœux, calmer la fièvre ardente
Porque, para cumplir los deseos, calmar la fiebre ardiente
Du pauvre solitaire et qui n'est pas de bois
Del pobre solitario que no es de madera
Nulle n'est comparable à l'épouse inconstante
Ninguna es comparable a la esposa inconstante
Femmes de chefs de gare, c'est vous la fleur des pois
Mujeres de jefes de estación, sois la flor de los guisantes
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera
Je suis derrière
Estoy detrás
Quant à vous, messeigneurs, aimez à votre guise
En cuanto a vosotros, señores, amad a vuestro gusto
En ce qui me concerne, ayant un jour compris
En lo que a mí respecta, habiendo comprendido un día
Qu'une femme adultère est plus qu'une autre exquise
Que una mujer adúltera es más que otra exquisita
Je cherche mon bonheur à l'ombre des maris
Busco mi felicidad a la sombra de los maridos
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera
Je suis derrière
Estoy detrás
À l'ombre des maris mais, cela va sans dire
A la sombra de los maridos pero, eso va sin decir
Pas n'importe lesquels, je les trie, les choisis
No cualquiera, los selecciono, los elijo
Si madame Dupont, d'aventure, m'attire
Si la señora Dupont, por casualidad, me atrae
Il faut que, par surcroît, Dupont me plaise aussi!
Debe ser que, además, Dupont también me gusta!
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera
Je suis derrière
Estoy detrás
Il convient que le bougre ait une bonne poire
Es conveniente que el tipo tenga un buen corazón
Sinon, me ravisant, je détale à grands pas
De lo contrario, cambiando de opinión, me largo a toda prisa
Car je suis dififcile et me refuse à boire
Porque soy exigente y me niego a beber
Dans le verre d'un monsieur qui ne me revient pas
En el vaso de un señor que no me gusta
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera
Je suis derrière
Estoy detrás
Ils sont loin mes débuts où, manquant de pratique
Están lejos mis comienzos donde, por falta de práctica
Sur des femmes de flics je mis mon dévolu
En mujeres de policías puse mi empeño
Je n'étais pas encore ouvert à l'esthétique
Todavía no estaba abierto a la estética
Cette faute de goût je ne la commets plus
Ese error de gusto ya no lo cometo
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera
Je suis derrière
Estoy detrás
Oui, je suis tatillon, pointilleux, mais j'estime
Sí, soy meticuloso, puntilloso, pero creo
Que le mari doit être un gentleman complet
Que el marido debe ser un caballero completo
Car on finit tous deux par devenir intimes
Porque ambos terminamos siendo íntimos
À force, à force de se passer le relais
A fuerza, a fuerza de pasarnos el relevo
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera
Je suis derrière
Estoy detrás
Mais si l'on tombe, hélas! Sur des maris infâmes
Pero si caemos, ¡ay! En maridos infames
Certains sont si courtois, si bons, si chaleureux
Algunos son tan corteses, tan buenos, tan cálidos
Que, même après avoir cessé d'aimer leur femme
Que, incluso después de dejar de amar a su mujer
On fait encore semblant uniquement pour eux
Pretendemos seguir haciéndolo solo por ellos
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera
Je suis derrière
Estoy detrás
C'est mon cas ces temps-ci, je suis triste, malade
Es mi caso estos días, estoy triste, enfermo
Quand je dois faire honneur à certaine pécore
Cuando tengo que honrar a cierta bestia
Mais, son mari et moi, c'est Oreste et Pylade
Pero, su marido y yo, somos Orestes y Pílades
Et, pour garder l'ami, je la cajole encore
Y, para mantener al amigo, todavía la mimo
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera
Je suis derrière
Estoy detrás
Non contente de me déplaire, elle me trompe
No contenta con disgustarme, me engaña
Et les jours où, furieux, voulant tout mettre à bas
Y los días en que, furioso, queriendo derribarlo todo
Je crie "la coupe est pleine, il est temps que je rompe!"
Grito "¡la copa está llena, es hora de que rompa!"
Le mari me supplie "non, ne me quittez pas!"
El marido me suplica "¡no, no me dejes!"
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera
Je suis derrière
Estoy detrás
Et je reste, et, tous deux, ensemble, on se fagorne
Y me quedo, y, ambos, juntos, nos halagamos
Moi, je lui dis "c'est vous mon cocu préféré"
Yo le digo "eres mi cornudo favorito"
Il me réplique alors "entre toutes mes cornes"
Él me responde entonces "entre todos mis cuernos"
"Celles que je vous dois, mon cher, me sont sacrées"
"Los que te debo, querido, me son sagrados"
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera
Je suis derrière
Estoy detrás
Et je reste et, parfois, lorsque cette pimbêche
Y me quedo y, a veces, cuando esta tonta
S'attarde en compagnie de son nouvel amant
Se demora en compañía de su nuevo amante
Que la nurse est sortie, le mari à la pêche
Que la niñera ha salido, el marido a pescar
C'est moi, pauvre de moi! Qui garde les enfants
Soy yo, pobre de mí! Quien cuida a los niños
Ne jetez pas la pierre à la femme adultère
No arrojes la piedra a la mujer adúltera.

Curiosités sur la chanson A l'ombre des maris de Georges Brassens

Sur quels albums la chanson “A l'ombre des maris” a-t-elle été lancée par Georges Brassens?
Georges Brassens a lancé la chanson sur les albums “Fernande” en 1972 et “L'Epreuve de la Scène” en 2008.
Qui a composé la chanson “A l'ombre des maris” de Georges Brassens?
La chanson “A l'ombre des maris” de Georges Brassens a été composée par Georges Charles Brassens.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Georges Brassens

Autres artistes de World music