À l'ombre du cœur de ma mie

Georges Brassens, Joel Favreau

Paroles Traduction

À l'ombre du cœur de ma mie
À l'ombre du cœur de ma mie
Un oiseau s'était endormi
Un oiseau s'était endormi
Un jour qu'elle faisait semblant
D'être la belle au bois dormant

Et moi, me mettant à genoux
Et moi, me mettant à genoux
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Sur ce cœur j'ai voulu poser
Une manière de baiser

Alors cet oiseau de malheur
Alors cet oiseau de malheur
Se mis à crier au voleur
Se mis à crier au voleur
Au voleur et à l'assassin
Comme si j'en voulais à son sein

Aux appels de cet étourneau
Aux appels de cet étourneau
Grand branle-bas dans landerneau
Grand branle-bas dans landerneau
Tout le monde et son père accourt
Aussitôt lui porter secours

Tant de rumeurs, de grondements
Tant de rumeurs, de grondements
On fait peur aux enchantements
On fait peur aux enchantements
Et la belle désabusée
Ferma son cœur à mon baiser

Et c'est depuis ce temps, ma sœur
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
Que je suis devenu chasseur
Que je suis devenu chasseur
Que mon arbalète à la main
Je cours les bois et les chemins

À l'ombre du cœur de ma mie
À sombra do coração da minha amada
À l'ombre du cœur de ma mie
À sombra do coração da minha amada
Un oiseau s'était endormi
Um pássaro adormeceu
Un oiseau s'était endormi
Um pássaro adormeceu
Un jour qu'elle faisait semblant
Um dia em que ela fingia
D'être la belle au bois dormant
Ser a bela adormecida
Et moi, me mettant à genoux
E eu, ajoelhando-me
Et moi, me mettant à genoux
E eu, ajoelhando-me
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Boas fadas, protejam-nos
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Boas fadas, protejam-nos
Sur ce cœur j'ai voulu poser
Neste coração eu quis colocar
Une manière de baiser
Uma espécie de beijo
Alors cet oiseau de malheur
Então este pássaro de azar
Alors cet oiseau de malheur
Então este pássaro de azar
Se mis à crier au voleur
Começou a gritar ladrão
Se mis à crier au voleur
Começou a gritar ladrão
Au voleur et à l'assassin
Ladrão e assassino
Comme si j'en voulais à son sein
Como se eu quisesse o seu peito
Aux appels de cet étourneau
Aos chamados deste estorninho
Aux appels de cet étourneau
Aos chamados deste estorninho
Grand branle-bas dans landerneau
Grande alvoroço na cidade
Grand branle-bas dans landerneau
Grande alvoroço na cidade
Tout le monde et son père accourt
Todo mundo e seu pai corre
Aussitôt lui porter secours
Imediatamente para socorrê-lo
Tant de rumeurs, de grondements
Tantos rumores, tanto barulho
Tant de rumeurs, de grondements
Tantos rumores, tanto barulho
On fait peur aux enchantements
Assustam os encantamentos
On fait peur aux enchantements
Assustam os encantamentos
Et la belle désabusée
E a bela desiludida
Ferma son cœur à mon baiser
Fechou seu coração ao meu beijo
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
E é desde esse tempo, minha irmã
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
E é desde esse tempo, minha irmã
Que je suis devenu chasseur
Que me tornei caçador
Que je suis devenu chasseur
Que me tornei caçador
Que mon arbalète à la main
Com minha besta na mão
Je cours les bois et les chemins
Eu percorro as florestas e os caminhos
À l'ombre du cœur de ma mie
In the shadow of my darling's heart
À l'ombre du cœur de ma mie
In the shadow of my darling's heart
Un oiseau s'était endormi
A bird had fallen asleep
Un oiseau s'était endormi
A bird had fallen asleep
Un jour qu'elle faisait semblant
One day when she was pretending
D'être la belle au bois dormant
To be the sleeping beauty
Et moi, me mettant à genoux
And I, getting on my knees
Et moi, me mettant à genoux
And I, getting on my knees
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Good fairies, save us
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Good fairies, save us
Sur ce cœur j'ai voulu poser
On this heart I wanted to place
Une manière de baiser
A kind of kiss
Alors cet oiseau de malheur
Then this bird of misfortune
Alors cet oiseau de malheur
Then this bird of misfortune
Se mis à crier au voleur
Started to cry thief
Se mis à crier au voleur
Started to cry thief
Au voleur et à l'assassin
Thief and murderer
Comme si j'en voulais à son sein
As if I wanted her breast
Aux appels de cet étourneau
At the calls of this starling
Aux appels de cet étourneau
At the calls of this starling
Grand branle-bas dans landerneau
Great stir in the community
Grand branle-bas dans landerneau
Great stir in the community
Tout le monde et son père accourt
Everyone and his father rushes
Aussitôt lui porter secours
Immediately to help her
Tant de rumeurs, de grondements
So many rumors, rumblings
Tant de rumeurs, de grondements
So many rumors, rumblings
On fait peur aux enchantements
They scare the enchantments
On fait peur aux enchantements
They scare the enchantments
Et la belle désabusée
And the disillusioned beauty
Ferma son cœur à mon baiser
Closed her heart to my kiss
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
And it's since that time, my sister
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
And it's since that time, my sister
Que je suis devenu chasseur
That I have become a hunter
Que je suis devenu chasseur
That I have become a hunter
Que mon arbalète à la main
With my crossbow in hand
Je cours les bois et les chemins
I roam the woods and paths
À l'ombre du cœur de ma mie
A la sombra del corazón de mi amada
À l'ombre du cœur de ma mie
A la sombra del corazón de mi amada
Un oiseau s'était endormi
Un pájaro se había dormido
Un oiseau s'était endormi
Un pájaro se había dormido
Un jour qu'elle faisait semblant
Un día en que ella fingía
D'être la belle au bois dormant
Ser la bella durmiente del bosque
Et moi, me mettant à genoux
Y yo, arrodillándome
Et moi, me mettant à genoux
Y yo, arrodillándome
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Buenas hadas, protégenos
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Buenas hadas, protégenos
Sur ce cœur j'ai voulu poser
Sobre este corazón quise posar
Une manière de baiser
Una especie de beso
Alors cet oiseau de malheur
Entonces este pájaro de mal agüero
Alors cet oiseau de malheur
Entonces este pájaro de mal agüero
Se mis à crier au voleur
Comenzó a gritar ladrón
Se mis à crier au voleur
Comenzó a gritar ladrón
Au voleur et à l'assassin
Ladrón y asesino
Comme si j'en voulais à son sein
Como si quisiera su pecho
Aux appels de cet étourneau
A los llamados de este estornino
Aux appels de cet étourneau
A los llamados de este estornino
Grand branle-bas dans landerneau
Gran alboroto en el pueblo
Grand branle-bas dans landerneau
Gran alboroto en el pueblo
Tout le monde et son père accourt
Todo el mundo y su padre acuden
Aussitôt lui porter secours
Inmediatamente a socorrerle
Tant de rumeurs, de grondements
Tantos rumores, tanto ruido
Tant de rumeurs, de grondements
Tantos rumores, tanto ruido
On fait peur aux enchantements
Se asustan los encantamientos
On fait peur aux enchantements
Se asustan los encantamientos
Et la belle désabusée
Y la bella desilusionada
Ferma son cœur à mon baiser
Cerró su corazón a mi beso
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
Y es desde ese tiempo, mi hermana
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
Y es desde ese tiempo, mi hermana
Que je suis devenu chasseur
Que me he convertido en cazador
Que je suis devenu chasseur
Que me he convertido en cazador
Que mon arbalète à la main
Que con mi ballesta en la mano
Je cours les bois et les chemins
Recorro los bosques y los caminos
À l'ombre du cœur de ma mie
Im Schatten des Herzens meiner Liebsten
À l'ombre du cœur de ma mie
Im Schatten des Herzens meiner Liebsten
Un oiseau s'était endormi
Hat ein Vogel geschlafen
Un oiseau s'était endormi
Hat ein Vogel geschlafen
Un jour qu'elle faisait semblant
An einem Tag, an dem sie so tat
D'être la belle au bois dormant
Als wäre sie die Schöne im Dornröschenschlaf
Et moi, me mettant à genoux
Und ich, mich hinkniend
Et moi, me mettant à genoux
Und ich, mich hinkniend
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Gute Feen, beschützt uns
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Gute Feen, beschützt uns
Sur ce cœur j'ai voulu poser
Auf dieses Herz wollte ich legen
Une manière de baiser
Eine Art von Kuss
Alors cet oiseau de malheur
Dann begann dieser Unglücksvogel
Alors cet oiseau de malheur
Dann begann dieser Unglücksvogel
Se mis à crier au voleur
Zu schreien „Dieb“
Se mis à crier au voleur
Zu schreien „Dieb“
Au voleur et à l'assassin
Dieb und Mörder
Comme si j'en voulais à son sein
Als ob ich es auf ihre Brust abgesehen hätte
Aux appels de cet étourneau
Auf die Rufe dieses Staren
Aux appels de cet étourneau
Auf die Rufe dieses Staren
Grand branle-bas dans landerneau
Große Aufregung in der Stadt
Grand branle-bas dans landerneau
Große Aufregung in der Stadt
Tout le monde et son père accourt
Jeder und sein Vater eilten herbei
Aussitôt lui porter secours
Um sofort Hilfe zu leisten
Tant de rumeurs, de grondements
So viele Gerüchte, so viel Groll
Tant de rumeurs, de grondements
So viele Gerüchte, so viel Groll
On fait peur aux enchantements
Man macht den Zaubern Angst
On fait peur aux enchantements
Man macht den Zaubern Angst
Et la belle désabusée
Und die Schöne, desillusioniert
Ferma son cœur à mon baiser
Verschloss ihr Herz vor meinem Kuss
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
Und seit dieser Zeit, meine Schwester
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
Und seit dieser Zeit, meine Schwester
Que je suis devenu chasseur
Bin ich Jäger geworden
Que je suis devenu chasseur
Bin ich Jäger geworden
Que mon arbalète à la main
Mit meiner Armbrust in der Hand
Je cours les bois et les chemins
Durchstreife ich die Wälder und Wege
À l'ombre du cœur de ma mie
All'ombra del cuore della mia amata
À l'ombre du cœur de ma mie
All'ombra del cuore della mia amata
Un oiseau s'était endormi
Un uccello si era addormentato
Un oiseau s'était endormi
Un uccello si era addormentato
Un jour qu'elle faisait semblant
Un giorno in cui lei fingeva
D'être la belle au bois dormant
Di essere la bella addormentata nel bosco
Et moi, me mettant à genoux
E io, inginocchiandomi
Et moi, me mettant à genoux
E io, inginocchiandomi
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Buone fate, proteggeteci
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Buone fate, proteggeteci
Sur ce cœur j'ai voulu poser
Su questo cuore ho voluto posare
Une manière de baiser
Una sorta di bacio
Alors cet oiseau de malheur
Allora questo uccello di sventura
Alors cet oiseau de malheur
Allora questo uccello di sventura
Se mis à crier au voleur
Cominciò a gridare al ladro
Se mis à crier au voleur
Cominciò a gridare al ladro
Au voleur et à l'assassin
Al ladro e all'assassino
Comme si j'en voulais à son sein
Come se volessi il suo seno
Aux appels de cet étourneau
Ai richiami di questo storno
Aux appels de cet étourneau
Ai richiami di questo storno
Grand branle-bas dans landerneau
Grande trambusto nel paese
Grand branle-bas dans landerneau
Grande trambusto nel paese
Tout le monde et son père accourt
Tutti e suo padre accorrono
Aussitôt lui porter secours
Subito a portargli aiuto
Tant de rumeurs, de grondements
Tante voci, tanti rumori
Tant de rumeurs, de grondements
Tante voci, tanti rumori
On fait peur aux enchantements
Si spaventano gli incantesimi
On fait peur aux enchantements
Si spaventano gli incantesimi
Et la belle désabusée
E la bella disillusa
Ferma son cœur à mon baiser
Chiuse il suo cuore al mio bacio
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
E da quel tempo, mia sorella
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
E da quel tempo, mia sorella
Que je suis devenu chasseur
Sono diventato cacciatore
Que je suis devenu chasseur
Sono diventato cacciatore
Que mon arbalète à la main
Con la mia balestra in mano
Je cours les bois et les chemins
Corro nei boschi e nei sentieri
À l'ombre du cœur de ma mie
Di bawah bayangan hati kekasihku
À l'ombre du cœur de ma mie
Di bawah bayangan hati kekasihku
Un oiseau s'était endormi
Sebuah burung telah tertidur
Un oiseau s'était endormi
Sebuah burung telah tertidur
Un jour qu'elle faisait semblant
Suatu hari ketika dia berpura-pura
D'être la belle au bois dormant
Menjadi putri tidur di hutan
Et moi, me mettant à genoux
Dan aku, berlutut
Et moi, me mettant à genoux
Dan aku, berlutut
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Para peri baik, lindungilah kami
Bonnes fées, sauvegardez-nous
Para peri baik, lindungilah kami
Sur ce cœur j'ai voulu poser
Di atas hati ini aku ingin meletakkan
Une manière de baiser
Sejenis ciuman
Alors cet oiseau de malheur
Lalu burung sialan itu
Alors cet oiseau de malheur
Lalu burung sialan itu
Se mis à crier au voleur
Mulai berteriak pencuri
Se mis à crier au voleur
Mulai berteriak pencuri
Au voleur et à l'assassin
Pencuri dan pembunuh
Comme si j'en voulais à son sein
Seolah-olah aku mengincar dadanya
Aux appels de cet étourneau
Atas panggilan burung jalak itu
Aux appels de cet étourneau
Atas panggilan burung jalak itu
Grand branle-bas dans landerneau
Keributan besar di komunitas
Grand branle-bas dans landerneau
Keributan besar di komunitas
Tout le monde et son père accourt
Semua orang dan ayahnya datang
Aussitôt lui porter secours
Segera datang untuk menolong
Tant de rumeurs, de grondements
Begitu banyak rumor, gemuruh
Tant de rumeurs, de grondements
Begitu banyak rumor, gemuruh
On fait peur aux enchantements
Membuat takut pada sihir
On fait peur aux enchantements
Membuat takut pada sihir
Et la belle désabusée
Dan sang putri yang kecewa
Ferma son cœur à mon baiser
Menutup hatinya dari ciumanku
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
Dan sejak saat itu, saudariku
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
Dan sejak saat itu, saudariku
Que je suis devenu chasseur
Aku menjadi pemburu
Que je suis devenu chasseur
Aku menjadi pemburu
Que mon arbalète à la main
Dengan arbalest di tangan
Je cours les bois et les chemins
Aku menjelajahi hutan dan jalanan
À l'ombre du cœur de ma mie
ในเงาของหัวใจของแฟนฉัน
À l'ombre du cœur de ma mie
ในเงาของหัวใจของแฟนฉัน
Un oiseau s'était endormi
นกตัวหนึ่งหลับไป
Un oiseau s'était endormi
นกตัวหนึ่งหลับไป
Un jour qu'elle faisait semblant
ในวันที่เธอแกล้งทำเป็น
D'être la belle au bois dormant
ว่าเป็นเจ้าหญิงนิทรา
Et moi, me mettant à genoux
และฉันก็คุกเข่าลง
Et moi, me mettant à genoux
และฉันก็คุกเข่าลง
Bonnes fées, sauvegardez-nous
เทพธิดาที่ดี โปรดปกป้องเรา
Bonnes fées, sauvegardez-nous
เทพธิดาที่ดี โปรดปกป้องเรา
Sur ce cœur j'ai voulu poser
บนหัวใจนี้ฉันต้องการวาง
Une manière de baiser
จูบแบบหนึ่ง
Alors cet oiseau de malheur
แล้วนกตัวนั้นแห่งความโชคร้าย
Alors cet oiseau de malheur
แล้วนกตัวนั้นแห่งความโชคร้าย
Se mis à crier au voleur
ก็เริ่มตะโกนเรียกขโมย
Se mis à crier au voleur
ก็เริ่มตะโกนเรียกขโมย
Au voleur et à l'assassin
เรียกขโมยและฆาตกร
Comme si j'en voulais à son sein
เหมือนกับว่าฉันต้องการทำร้ายหน้าอกเธอ
Aux appels de cet étourneau
ต่อเสียงเรียกของนกตัวนั้น
Aux appels de cet étourneau
ต่อเสียงเรียกของนกตัวนั้น
Grand branle-bas dans landerneau
ความวุ่นวายใหญ่โตในเมือง
Grand branle-bas dans landerneau
ความวุ่นวายใหญ่โตในเมือง
Tout le monde et son père accourt
ทุกคนและพ่อของพวกเขารีบมา
Aussitôt lui porter secours
ทันทีเพื่อมาช่วยเหลือ
Tant de rumeurs, de grondements
เสียงลือเสียงเล่าและเสียงโวยวาย
Tant de rumeurs, de grondements
เสียงลือเสียงเล่าและเสียงโวยวาย
On fait peur aux enchantements
ทำให้เวทมนตร์กลัว
On fait peur aux enchantements
ทำให้เวทมนตร์กลัว
Et la belle désabusée
และเจ้าหญิงที่ผิดหวัง
Ferma son cœur à mon baiser
ก็ปิดหัวใจต่อจูบของฉัน
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
และตั้งแต่นั้นมา น้องสาวของฉัน
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
และตั้งแต่นั้นมา น้องสาวของฉัน
Que je suis devenu chasseur
ฉันก็กลายเป็นนักล่า
Que je suis devenu chasseur
ฉันก็กลายเป็นนักล่า
Que mon arbalète à la main
ด้วยหน้าไม้ของฉันในมือ
Je cours les bois et les chemins
ฉันวิ่งไปตามป่าและเส้นทาง
À l'ombre du cœur de ma mie
在我心爱的人心影下
À l'ombre du cœur de ma mie
在我心爱的人心影下
Un oiseau s'était endormi
一只鸟儿已经入睡
Un oiseau s'était endormi
一只鸟儿已经入睡
Un jour qu'elle faisait semblant
有一天她假装
D'être la belle au bois dormant
成为了沉睡的美人
Et moi, me mettant à genoux
而我,跪了下来
Et moi, me mettant à genoux
而我,跪了下来
Bonnes fées, sauvegardez-nous
好仙女们,保护我们
Bonnes fées, sauvegardez-nous
好仙女们,保护我们
Sur ce cœur j'ai voulu poser
在这颗心上我想要落下
Une manière de baiser
一种吻的方式
Alors cet oiseau de malheur
于是那只不祥的鸟
Alors cet oiseau de malheur
于是那只不祥的鸟
Se mis à crier au voleur
开始大喊小偷
Se mis à crier au voleur
开始大喊小偷
Au voleur et à l'assassin
喊小偷和凶手
Comme si j'en voulais à son sein
好像我想要侵犯她的胸脯
Aux appels de cet étourneau
对这只慌乱鸟的呼救
Aux appels de cet étourneau
对这只慌乱鸟的呼救
Grand branle-bas dans landerneau
在小镇上引起了大动荡
Grand branle-bas dans landerneau
在小镇上引起了大动荡
Tout le monde et son père accourt
每个人连同他们的父亲都赶来
Aussitôt lui porter secours
立刻前来援助
Tant de rumeurs, de grondements
如此多的谣言,咆哮
Tant de rumeurs, de grondements
如此多的谣言,咆哮
On fait peur aux enchantements
吓到了魔法
On fait peur aux enchantements
吓到了魔法
Et la belle désabusée
而失望的美人
Ferma son cœur à mon baiser
对我的吻关闭了她的心
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
从那时起,我的姐妹
Et c'est depuis ce temps, ma sœur
从那时起,我的姐妹
Que je suis devenu chasseur
我变成了一个猎人
Que je suis devenu chasseur
我变成了一个猎人
Que mon arbalète à la main
手持弩
Je cours les bois et les chemins
我奔跑在林间和小路上

Curiosités sur la chanson À l'ombre du cœur de ma mie de Georges Brassens

Sur quels albums la chanson “À l'ombre du cœur de ma mie” a-t-elle été lancée par Georges Brassens?
Georges Brassens a lancé la chanson sur les albums “Le Pornographe” en 1958, “Rendez-Vous Avec Un Poète” en 2010, et “50 Succès Essentiels” en 2011.
Qui a composé la chanson “À l'ombre du cœur de ma mie” de Georges Brassens?
La chanson “À l'ombre du cœur de ma mie” de Georges Brassens a été composée par Georges Brassens, Joel Favreau.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Georges Brassens

Autres artistes de World music