Ballade des dames du temps jadis

Georges Charles Brassens, Dp

Paroles Traduction

Dites-moi où, n'en quel pays
Est Flora, la belle Romaine
Archipiades, né Thaïs
Qui fut sa cousine germaine
Écho parlant quand bruit on mène
Dessus rivière ou sur étang
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Mais où sont les neiges d'antan
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Mais où sont les neiges d'antan

Où est la très sage Hélloïs
Pour qui châtré fut et puis moine
Pierre Esbaillart à Saint-Denis
Pour son amour eu cette essoine
Semblablement, où est la reine
Qui commanda que Buridan
Fut jeté en un sac en Seine
Mais où sont les neiges d'antan
Fut jeté en un sac en Seine
Mais où sont les neiges d'antan

La reine blanche comme lis
Qui chantait à voix de sirène
Berte au grand pied, Bietris, Alis
Harembourgis qui tint le Maine
Et Jeanne la bonne Lorraine
Qu'Anglais brûlèrent à Rouen
Où sont-ils Vierge souveraine
Mais où sont les neiges d'antan
Où sont-ils Vierge souveraine
Mais où sont les neiges d'antan

Prince, n'enquérez de semaine
Où elles sont, né de cet an
Que ce refrain ne vous remaine
Mais où sont les neiges d'antan
Que ce refrain ne vous remaine
Mais où sont les neiges d'antan

Dites-moi où, n'en quel pays
Diga-me onde, em que país
Est Flora, la belle Romaine
Está Flora, a bela romana
Archipiades, né Thaïs
Archipiades, nascido Thaïs
Qui fut sa cousine germaine
Que foi sua prima direita
Écho parlant quand bruit on mène
Eco falando quando se faz barulho
Dessus rivière ou sur étang
Sobre o rio ou sobre o lago
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Que beleza teve muito mais que humana
Mais où sont les neiges d'antan
Mas onde estão as neves de outrora
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Que beleza teve muito mais que humana
Mais où sont les neiges d'antan
Mas onde estão as neves de outrora
Où est la très sage Hélloïs
Onde está a muito sábia Heloísa
Pour qui châtré fut et puis moine
Por quem castrado foi e depois monge
Pierre Esbaillart à Saint-Denis
Pierre Esbaillart em Saint-Denis
Pour son amour eu cette essoine
Por seu amor teve esse infortúnio
Semblablement, où est la reine
Da mesma forma, onde está a rainha
Qui commanda que Buridan
Que ordenou que Buridan
Fut jeté en un sac en Seine
Fosse jogado num saco no Sena
Mais où sont les neiges d'antan
Mas onde estão as neves de outrora
Fut jeté en un sac en Seine
Foi jogado num saco no Sena
Mais où sont les neiges d'antan
Mas onde estão as neves de outrora
La reine blanche comme lis
A rainha branca como lírio
Qui chantait à voix de sirène
Que cantava com voz de sereia
Berte au grand pied, Bietris, Alis
Berte de pé grande, Beatriz, Alice
Harembourgis qui tint le Maine
Harembourgis que governou o Maine
Et Jeanne la bonne Lorraine
E Joana a boa Lorena
Qu'Anglais brûlèrent à Rouen
Que os ingleses queimaram em Rouen
Où sont-ils Vierge souveraine
Onde estão eles, Virgem soberana
Mais où sont les neiges d'antan
Mas onde estão as neves de outrora
Où sont-ils Vierge souveraine
Onde estão eles, Virgem soberana
Mais où sont les neiges d'antan
Mas onde estão as neves de outrora
Prince, n'enquérez de semaine
Príncipe, não pergunte por semana
Où elles sont, né de cet an
Onde elas estão, nem deste ano
Que ce refrain ne vous remaine
Que este refrão não lhe reste
Mais où sont les neiges d'antan
Mas onde estão as neves de outrora
Que ce refrain ne vous remaine
Que este refrão não lhe reste
Mais où sont les neiges d'antan
Mas onde estão as neves de outrora
Dites-moi où, n'en quel pays
Tell me where, in which country
Est Flora, la belle Romaine
Is Flora, the beautiful Roman
Archipiades, né Thaïs
Archipiades, born Thais
Qui fut sa cousine germaine
Who was her first cousin
Écho parlant quand bruit on mène
Echo speaking when noise is made
Dessus rivière ou sur étang
Over river or over pond
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Who had beauty too much more than human
Mais où sont les neiges d'antan
But where are the snows of yesteryear
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Who had beauty too much more than human
Mais où sont les neiges d'antan
But where are the snows of yesteryear
Où est la très sage Hélloïs
Where is the very wise Heloise
Pour qui châtré fut et puis moine
For whom was castrated and then monk
Pierre Esbaillart à Saint-Denis
Pierre Esbaillart at Saint-Denis
Pour son amour eu cette essoine
For his love had this trouble
Semblablement, où est la reine
Similarly, where is the queen
Qui commanda que Buridan
Who commanded that Buridan
Fut jeté en un sac en Seine
Was thrown in a sack in the Seine
Mais où sont les neiges d'antan
But where are the snows of yesteryear
Fut jeté en un sac en Seine
Was thrown in a sack in the Seine
Mais où sont les neiges d'antan
But where are the snows of yesteryear
La reine blanche comme lis
The queen white as lily
Qui chantait à voix de sirène
Who sang with a siren's voice
Berte au grand pied, Bietris, Alis
Berte with the big foot, Bietris, Alis
Harembourgis qui tint le Maine
Harembourgis who held Maine
Et Jeanne la bonne Lorraine
And Joan the good Lorraine
Qu'Anglais brûlèrent à Rouen
Whom the English burned at Rouen
Où sont-ils Vierge souveraine
Where are they, Sovereign Virgin
Mais où sont les neiges d'antan
But where are the snows of yesteryear
Où sont-ils Vierge souveraine
Where are they, Sovereign Virgin
Mais où sont les neiges d'antan
But where are the snows of yesteryear
Prince, n'enquérez de semaine
Prince, do not ask of the week
Où elles sont, né de cet an
Where they are, nor of this year
Que ce refrain ne vous remaine
That this refrain does not remain you
Mais où sont les neiges d'antan
But where are the snows of yesteryear
Que ce refrain ne vous remaine
That this refrain does not remain you
Mais où sont les neiges d'antan
But where are the snows of yesteryear
Dites-moi où, n'en quel pays
Dime dónde, en qué país
Est Flora, la belle Romaine
Está Flora, la bella Romana
Archipiades, né Thaïs
Archipiades, nacida Thaïs
Qui fut sa cousine germaine
Quien fue su prima hermana
Écho parlant quand bruit on mène
Eco hablando cuando se hace ruido
Dessus rivière ou sur étang
Sobre el río o sobre el estanque
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Quien tuvo belleza más que humana
Mais où sont les neiges d'antan
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Quien tuvo belleza más que humana
Mais où sont les neiges d'antan
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
Où est la très sage Hélloïs
¿Dónde está la muy sabia Héloïse
Pour qui châtré fut et puis moine
Por quien fue castrado y luego monje
Pierre Esbaillart à Saint-Denis
Pierre Esbaillart en Saint-Denis
Pour son amour eu cette essoine
Por su amor tuvo este infortunio
Semblablement, où est la reine
Igualmente, ¿dónde está la reina
Qui commanda que Buridan
Quien ordenó que Buridan
Fut jeté en un sac en Seine
Fuese arrojado en un saco al Sena
Mais où sont les neiges d'antan
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
Fut jeté en un sac en Seine
Fue arrojado en un saco al Sena
Mais où sont les neiges d'antan
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
La reine blanche comme lis
La reina blanca como lirio
Qui chantait à voix de sirène
Que cantaba con voz de sirena
Berte au grand pied, Bietris, Alis
Berte de pie grande, Bietris, Alis
Harembourgis qui tint le Maine
Harembourgis que gobernó Maine
Et Jeanne la bonne Lorraine
Y Juana la buena Lorena
Qu'Anglais brûlèrent à Rouen
A quien los ingleses quemaron en Ruan
Où sont-ils Vierge souveraine
¿Dónde están ellos, Virgen soberana?
Mais où sont les neiges d'antan
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
Où sont-ils Vierge souveraine
¿Dónde están ellos, Virgen soberana?
Mais où sont les neiges d'antan
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
Prince, n'enquérez de semaine
Príncipe, no preguntes por semana
Où elles sont, né de cet an
Dónde están, ni de este año
Que ce refrain ne vous remaine
Que este estribillo no te quede
Mais où sont les neiges d'antan
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
Que ce refrain ne vous remaine
Que este estribillo no te quede
Mais où sont les neiges d'antan
Pero ¿dónde están las nieves de antaño?
Dites-moi où, n'en quel pays
Sag mir wo, in welchem Land
Est Flora, la belle Romaine
Ist Flora, die schöne Römerin
Archipiades, né Thaïs
Archipiades, geboren Thaïs
Qui fut sa cousine germaine
Die ihre Cousine war
Écho parlant quand bruit on mène
Echo spricht, wenn Lärm gemacht wird
Dessus rivière ou sur étang
Über Fluss oder Teich
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Wer Schönheit hatte, viel mehr als menschlich
Mais où sont les neiges d'antan
Aber wo ist der Schnee von gestern
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Wer Schönheit hatte, viel mehr als menschlich
Mais où sont les neiges d'antan
Aber wo ist der Schnee von gestern
Où est la très sage Hélloïs
Wo ist die sehr weise Héloïse
Pour qui châtré fut et puis moine
Für die kastriert wurde und dann Mönch
Pierre Esbaillart à Saint-Denis
Pierre Esbaillart in Saint-Denis
Pour son amour eu cette essoine
Für seine Liebe hatte er diese Sorge
Semblablement, où est la reine
Ebenso, wo ist die Königin
Qui commanda que Buridan
Die befahl, dass Buridan
Fut jeté en un sac en Seine
In einen Sack in die Seine geworfen wurde
Mais où sont les neiges d'antan
Aber wo ist der Schnee von gestern
Fut jeté en un sac en Seine
In einen Sack in die Seine geworfen wurde
Mais où sont les neiges d'antan
Aber wo ist der Schnee von gestern
La reine blanche comme lis
Die Königin weiß wie eine Lilie
Qui chantait à voix de sirène
Die sang mit einer Sirenenstimme
Berte au grand pied, Bietris, Alis
Berte mit dem großen Fuß, Bietris, Alis
Harembourgis qui tint le Maine
Harembourgis, die Maine hielt
Et Jeanne la bonne Lorraine
Und Jeanne die gute Lothringerin
Qu'Anglais brûlèrent à Rouen
Die Engländer verbrannten in Rouen
Où sont-ils Vierge souveraine
Wo sind sie, Jungfrau souverän
Mais où sont les neiges d'antan
Aber wo ist der Schnee von gestern
Où sont-ils Vierge souveraine
Wo sind sie, Jungfrau souverän
Mais où sont les neiges d'antan
Aber wo ist der Schnee von gestern
Prince, n'enquérez de semaine
Prinz, frag nicht nach der Woche
Où elles sont, né de cet an
Wo sie sind, noch von diesem Jahr
Que ce refrain ne vous remaine
Dass dieser Refrain dir bleibt
Mais où sont les neiges d'antan
Aber wo ist der Schnee von gestern
Que ce refrain ne vous remaine
Dass dieser Refrain dir bleibt
Mais où sont les neiges d'antan
Aber wo ist der Schnee von gestern
Dites-moi où, n'en quel pays
Dimmi dove, in quale paese
Est Flora, la belle Romaine
Si trova Flora, la bella Romana
Archipiades, né Thaïs
Archipiades, nata Thaïs
Qui fut sa cousine germaine
Che era sua cugina di primo grado
Écho parlant quand bruit on mène
Eco che parla quando si fa rumore
Dessus rivière ou sur étang
Sopra il fiume o sullo stagno
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Che aveva una bellezza più che umana
Mais où sont les neiges d'antan
Ma dove sono le nevi di un tempo
Qui beauté eu trop plus qu'humaine
Che aveva una bellezza più che umana
Mais où sont les neiges d'antan
Ma dove sono le nevi di un tempo
Où est la très sage Hélloïs
Dove è la molto saggia Eloisa
Pour qui châtré fut et puis moine
Per la quale fu castrato e poi monaco
Pierre Esbaillart à Saint-Denis
Pierre Esbaillart a Saint-Denis
Pour son amour eu cette essoine
Per il suo amore ebbe questo destino
Semblablement, où est la reine
Allo stesso modo, dove è la regina
Qui commanda que Buridan
Che ordinò che Buridan
Fut jeté en un sac en Seine
Fosse gettato in un sacco nel Senna
Mais où sont les neiges d'antan
Ma dove sono le nevi di un tempo
Fut jeté en un sac en Seine
Fosse gettato in un sacco nel Senna
Mais où sont les neiges d'antan
Ma dove sono le nevi di un tempo
La reine blanche comme lis
La regina bianca come un giglio
Qui chantait à voix de sirène
Che cantava con voce di sirena
Berte au grand pied, Bietris, Alis
Berte dal grande piede, Bietris, Alis
Harembourgis qui tint le Maine
Harembourgis che governò il Maine
Et Jeanne la bonne Lorraine
E Giovanna la buona Lorena
Qu'Anglais brûlèrent à Rouen
Che gli inglesi bruciarono a Rouen
Où sont-ils Vierge souveraine
Dove sono, Vergine sovrana
Mais où sont les neiges d'antan
Ma dove sono le nevi di un tempo
Où sont-ils Vierge souveraine
Dove sono, Vergine sovrana
Mais où sont les neiges d'antan
Ma dove sono le nevi di un tempo
Prince, n'enquérez de semaine
Principe, non chiedere della settimana
Où elles sont, né de cet an
Dove sono, né di quest'anno
Que ce refrain ne vous remaine
Che questo ritornello non ti rimanga
Mais où sont les neiges d'antan
Ma dove sono le nevi di un tempo
Que ce refrain ne vous remaine
Che questo ritornello non ti rimanga
Mais où sont les neiges d'antan
Ma dove sono le nevi di un tempo

Curiosités sur la chanson Ballade des dames du temps jadis de Georges Brassens

Sur quels albums la chanson “Ballade des dames du temps jadis” a-t-elle été lancée par Georges Brassens?
Georges Brassens a lancé la chanson sur les albums “N° 1 : Georges Brassens Chante les Chansons Poétiques (... Et Souvent Gaillardes) de... Georges Brassens” en 1952, “Nº 2 : Georges Brassens Interprète Ses Dernières Compositions” en 1953, “Le vent” en 1953, “Le Gorille” en 2002, “Georges Brassens : Le Coffret” en 2008, “Master Série Vol. 1 & 2” en 2009, “Rendez-Vous Avec Un Poète” en 2010, “Le Temps Ne Fait Rien à l'Affaire” en 2011, “Georges Brassens L'Inoubliable” en 2011, et “50 Succès Essentiels” en 2011.
Qui a composé la chanson “Ballade des dames du temps jadis” de Georges Brassens?
La chanson “Ballade des dames du temps jadis” de Georges Brassens a été composée par Georges Charles Brassens, Dp.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Georges Brassens

Autres artistes de World music