Les sabots d'Hélène

Georges Brassens

Paroles Traduction

Les sabots d'Hélène étaient tout crottés
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau

Moi j'ai pris la peine de les déchausser
Les sabots d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
Dans les sabots de la pauvre Hélène, dans ses sabots crottés
Moi j'ai trouvé les pieds d'une reine et je les ai gardés

Son jupon de laine était tout mité
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau

Moi j'ai pris la peine de le retrousser
Le jupon d'Hélène moi qui ne suis pas capitaine
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
Sous le jupon de la pauvre Hélène, sous son jupon mité
Moi j'ai trouvé des jambes de reine et je les ai gardées

Et le cœur d'Hélène n'savait pas chanter
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau

Moi j'ai pris la peine de m'y arrêter
Dans le cœur d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
Et dans le cœur de la pauvre Hélène qu'avait jamais chanté
Moi j'ai trouvé l'amour d'une reine et moi je l'ai gardé

Les sabots d'Hélène étaient tout crottés
Os tamancos de Hélène estavam todos sujos
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Os três capitães a teriam chamado de feia
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
E a pobre Hélène estava como uma alma em sofrimento
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Não procure mais por uma fonte, você que precisa de água
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
Não procure mais, nas lágrimas de Hélène, vá encher seu balde
Moi j'ai pris la peine de les déchausser
Eu me dei ao trabalho de tirá-los
Les sabots d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
Os tamancos de Hélène, eu que não sou capitão
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
E vi meu esforço bem recompensado
Dans les sabots de la pauvre Hélène, dans ses sabots crottés
Nos tamancos da pobre Hélène, em seus tamancos sujos
Moi j'ai trouvé les pieds d'une reine et je les ai gardés
Eu encontrei os pés de uma rainha e os guardei
Son jupon de laine était tout mité
Sua saia de lã estava toda esburacada
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Os três capitães a teriam chamado de feia
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
E a pobre Hélène estava como uma alma em sofrimento
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Não procure mais por uma fonte, você que precisa de água
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
Não procure mais, nas lágrimas de Hélène, vá encher seu balde
Moi j'ai pris la peine de le retrousser
Eu me dei ao trabalho de levantá-la
Le jupon d'Hélène moi qui ne suis pas capitaine
A saia de Hélène, eu que não sou capitão
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
E vi meu esforço bem recompensado
Sous le jupon de la pauvre Hélène, sous son jupon mité
Sob a saia da pobre Hélène, sob sua saia esburacada
Moi j'ai trouvé des jambes de reine et je les ai gardées
Eu encontrei as pernas de uma rainha e as guardei
Et le cœur d'Hélène n'savait pas chanter
E o coração de Hélène não sabia cantar
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Os três capitães a teriam chamado de feia
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
E a pobre Hélène estava como uma alma em sofrimento
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Não procure mais por uma fonte, você que precisa de água
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
Não procure mais, nas lágrimas de Hélène, vá encher seu balde
Moi j'ai pris la peine de m'y arrêter
Eu me dei ao trabalho de parar lá
Dans le cœur d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
No coração de Hélène, eu que não sou capitão
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
E vi meu esforço bem recompensado
Et dans le cœur de la pauvre Hélène qu'avait jamais chanté
E no coração da pobre Hélène que nunca havia cantado
Moi j'ai trouvé l'amour d'une reine et moi je l'ai gardé
Eu encontrei o amor de uma rainha e o guardei
Les sabots d'Hélène étaient tout crottés
Helen's clogs were all muddy
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
The three captains would have called her ugly
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
And poor Helen was like a tormented soul
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
No longer search for a fountain, you who need water
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
No longer search, go fill your bucket with Helen's tears
Moi j'ai pris la peine de les déchausser
I took the trouble to take them off
Les sabots d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
Helen's clogs, I who am not a captain
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
And I saw my trouble well rewarded
Dans les sabots de la pauvre Hélène, dans ses sabots crottés
In the clogs of poor Helen, in her muddy clogs
Moi j'ai trouvé les pieds d'une reine et je les ai gardés
I found the feet of a queen and I kept them
Son jupon de laine était tout mité
Her woolen petticoat was all moth-eaten
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
The three captains would have called her ugly
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
And poor Helen was like a tormented soul
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
No longer search for a fountain, you who need water
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
No longer search, go fill your bucket with Helen's tears
Moi j'ai pris la peine de le retrousser
I took the trouble to roll it up
Le jupon d'Hélène moi qui ne suis pas capitaine
Helen's petticoat, I who am not a captain
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
And I saw my trouble well rewarded
Sous le jupon de la pauvre Hélène, sous son jupon mité
Under the petticoat of poor Helen, under her moth-eaten petticoat
Moi j'ai trouvé des jambes de reine et je les ai gardées
I found the legs of a queen and I kept them
Et le cœur d'Hélène n'savait pas chanter
And Helen's heart didn't know how to sing
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
The three captains would have called her ugly
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
And poor Helen was like a tormented soul
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
No longer search for a fountain, you who need water
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
No longer search, go fill your bucket with Helen's tears
Moi j'ai pris la peine de m'y arrêter
I took the trouble to stop there
Dans le cœur d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
In Helen's heart, I who am not a captain
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
And I saw my trouble well rewarded
Et dans le cœur de la pauvre Hélène qu'avait jamais chanté
And in the heart of poor Helen who had never sung
Moi j'ai trouvé l'amour d'une reine et moi je l'ai gardé
I found the love of a queen and I kept it
Les sabots d'Hélène étaient tout crottés
Los zuecos de Helena estaban todos embarrados
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Los tres capitanes la habrían llamado fea
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
Y la pobre Helena estaba como un alma en pena
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
No busques más una fuente, tú que necesitas agua
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
No busques más, ve a llenar tu cubo con las lágrimas de Helena
Moi j'ai pris la peine de les déchausser
Yo me tomé la molestia de quitárselos
Les sabots d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
Los zuecos de Helena, yo que no soy capitán
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
Y vi mi esfuerzo bien recompensado
Dans les sabots de la pauvre Hélène, dans ses sabots crottés
En los zuecos de la pobre Helena, en sus zuecos embarrados
Moi j'ai trouvé les pieds d'une reine et je les ai gardés
Yo encontré los pies de una reina y los guardé
Son jupon de laine était tout mité
Su enagua de lana estaba toda desgastada
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Los tres capitanes la habrían llamado fea
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
Y la pobre Helena estaba como un alma en pena
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
No busques más una fuente, tú que necesitas agua
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
No busques más, ve a llenar tu cubo con las lágrimas de Helena
Moi j'ai pris la peine de le retrousser
Yo me tomé la molestia de levantarlo
Le jupon d'Hélène moi qui ne suis pas capitaine
La enagua de Helena, yo que no soy capitán
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
Y vi mi esfuerzo bien recompensado
Sous le jupon de la pauvre Hélène, sous son jupon mité
Bajo la enagua de la pobre Helena, bajo su enagua desgastada
Moi j'ai trouvé des jambes de reine et je les ai gardées
Yo encontré las piernas de una reina y las guardé
Et le cœur d'Hélène n'savait pas chanter
Y el corazón de Helena no sabía cantar
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Los tres capitanes la habrían llamado fea
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
Y la pobre Helena estaba como un alma en pena
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
No busques más una fuente, tú que necesitas agua
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
No busques más, ve a llenar tu cubo con las lágrimas de Helena
Moi j'ai pris la peine de m'y arrêter
Yo me tomé la molestia de detenerme allí
Dans le cœur d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
En el corazón de Helena, yo que no soy capitán
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
Y vi mi esfuerzo bien recompensado
Et dans le cœur de la pauvre Hélène qu'avait jamais chanté
Y en el corazón de la pobre Helena que nunca había cantado
Moi j'ai trouvé l'amour d'une reine et moi je l'ai gardé
Yo encontré el amor de una reina y lo guardé
Les sabots d'Hélène étaient tout crottés
Die Holzschuhe von Hélène waren ganz verschmutzt
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Die drei Kapitäne hätten sie hässlich genannt
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
Und die arme Hélène war wie eine gequälte Seele
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Suche nicht länger nach einem Brunnen, du, der du Wasser brauchst
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
Suche nicht weiter, fülle deinen Eimer mit Hélènes Tränen
Moi j'ai pris la peine de les déchausser
Ich habe mir die Mühe gemacht, sie auszuziehen
Les sabots d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
Die Holzschuhe von Hélène, ich, der ich kein Kapitän bin
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
Und ich sah meine Mühe gut belohnt
Dans les sabots de la pauvre Hélène, dans ses sabots crottés
In den Holzschuhen der armen Hélène, in ihren verschmutzten Holzschuhen
Moi j'ai trouvé les pieds d'une reine et je les ai gardés
Ich habe die Füße einer Königin gefunden und sie behalten
Son jupon de laine était tout mité
Ihr Wollrock war ganz zerschlissen
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Die drei Kapitäne hätten sie hässlich genannt
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
Und die arme Hélène war wie eine gequälte Seele
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Suche nicht länger nach einem Brunnen, du, der du Wasser brauchst
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
Suche nicht weiter, fülle deinen Eimer mit Hélènes Tränen
Moi j'ai pris la peine de le retrousser
Ich habe mir die Mühe gemacht, ihn hochzuziehen
Le jupon d'Hélène moi qui ne suis pas capitaine
Den Rock von Hélène, ich, der ich kein Kapitän bin
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
Und ich sah meine Mühe gut belohnt
Sous le jupon de la pauvre Hélène, sous son jupon mité
Unter dem Rock der armen Hélène, unter ihrem zerschlissenen Rock
Moi j'ai trouvé des jambes de reine et je les ai gardées
Ich habe die Beine einer Königin gefunden und sie behalten
Et le cœur d'Hélène n'savait pas chanter
Und Hélènes Herz konnte nicht singen
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
Die drei Kapitäne hätten sie hässlich genannt
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
Und die arme Hélène war wie eine gequälte Seele
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Suche nicht länger nach einem Brunnen, du, der du Wasser brauchst
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
Suche nicht weiter, fülle deinen Eimer mit Hélènes Tränen
Moi j'ai pris la peine de m'y arrêter
Ich habe mir die Mühe gemacht, dort zu verweilen
Dans le cœur d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
In Hélènes Herz, ich, der ich kein Kapitän bin
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
Und ich sah meine Mühe gut belohnt
Et dans le cœur de la pauvre Hélène qu'avait jamais chanté
Und in dem Herzen der armen Hélène, das nie gesungen hatte
Moi j'ai trouvé l'amour d'une reine et moi je l'ai gardé
Ich habe die Liebe einer Königin gefunden und sie behalten
Les sabots d'Hélène étaient tout crottés
Gli zoccoli di Elena erano tutti sporchi
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
I tre capitani l'avrebbero chiamata brutta
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
E la povera Elena era come un'anima in pena
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Non cercare più a lungo una fontana, tu che hai bisogno d'acqua
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
Non cercare più, nelle lacrime di Elena, vai a riempire il tuo secchio
Moi j'ai pris la peine de les déchausser
Io mi sono preso la briga di toglierli
Les sabots d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
Gli zoccoli di Elena, io che non sono un capitano
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
E ho visto la mia fatica ben ricompensata
Dans les sabots de la pauvre Hélène, dans ses sabots crottés
Negli zoccoli della povera Elena, nei suoi zoccoli sporchi
Moi j'ai trouvé les pieds d'une reine et je les ai gardés
Io ho trovato i piedi di una regina e li ho tenuti
Son jupon de laine était tout mité
La sua sottoveste di lana era tutta rattoppata
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
I tre capitani l'avrebbero chiamata brutta
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
E la povera Elena era come un'anima in pena
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Non cercare più a lungo una fontana, tu che hai bisogno d'acqua
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
Non cercare più, nelle lacrime di Elena, vai a riempire il tuo secchio
Moi j'ai pris la peine de le retrousser
Io mi sono preso la briga di rimboccarla
Le jupon d'Hélène moi qui ne suis pas capitaine
La sottoveste di Elena, io che non sono un capitano
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
E ho visto la mia fatica ben ricompensata
Sous le jupon de la pauvre Hélène, sous son jupon mité
Sotto la sottoveste della povera Elena, sotto la sua sottoveste rattoppata
Moi j'ai trouvé des jambes de reine et je les ai gardées
Io ho trovato le gambe di una regina e le ho tenute
Et le cœur d'Hélène n'savait pas chanter
E il cuore di Elena non sapeva cantare
Les trois capitaines l'auraient appelée vilaine
I tre capitani l'avrebbero chiamata brutta
Et la pauvre Hélène était comme une âme en peine
E la povera Elena era come un'anima in pena
Ne cherche plus longtemps de fontaine, toi qui as besoin d'eau
Non cercare più a lungo una fontana, tu che hai bisogno d'acqua
Ne cherche plus, aux larmes d'Hélène, va-t'en remplir ton seau
Non cercare più, nelle lacrime di Elena, vai a riempire il tuo secchio
Moi j'ai pris la peine de m'y arrêter
Io mi sono preso la briga di fermarmi
Dans le cœur d'Hélène, moi qui ne suis pas capitaine
Nel cuore di Elena, io che non sono un capitano
Et j'ai vu ma peine bien récompensée
E ho visto la mia fatica ben ricompensata
Et dans le cœur de la pauvre Hélène qu'avait jamais chanté
E nel cuore della povera Elena che non aveva mai cantato
Moi j'ai trouvé l'amour d'une reine et moi je l'ai gardé
Io ho trovato l'amore di una regina e l'ho tenuto

Curiosités sur la chanson Les sabots d'Hélène de Georges Brassens

Sur quels albums la chanson “Les sabots d'Hélène” a-t-elle été lancée par Georges Brassens?
Georges Brassens a lancé la chanson sur les albums “Nº 3 : Georges Brassens, Sa Guitare et les Rythmes” en 1954, “Les sabots d’Hélène” en 1954, “L'Epreuve de la Scène” en 2008, “Georges Brassens : Le Coffret” en 2008, “Rendez-Vous Avec Un Poète” en 2010, “Le Temps Ne Fait Rien à l'Affaire” en 2011, “Georges Brassens L'Inoubliable” en 2011, et “50 Succès Essentiels” en 2011.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Georges Brassens

Autres artistes de World music