Si les motos sortent, c'est qu'c'est bientôt l'été
250CC, de quoi oublier un instant qu'le quartier est rongé
Par l'chômage, le stress et l'anxiété
(Rappelle-toi, rappelle-toi, rappelle-toi)
On sait pas c'que c'est, qu'être heureux
Aveuglé par l'amour, dis-moi, qu'est-ce tu vois
Quand tu t'regardes dans le reflet d'mes deux yeux?
On était jeunes et on savait rien
Maintenant on réalise que c'était mieux comme ça
Aujourd'hui, t'es harcelé, entre ta banque et puis Pôle Emploi
Majeur en l'air, tu r'fais la société
Avant d't'endormir dans un bus de nuit
Le corps qui gratte, auberge de jeunesse
Tu t'réveilles, avec des puces de lit
Joint d'bruit dans un parc et un livre dans la main
Ça s'engueule dans l'appart, tu rentres au p'tit matin
Ça trinque dans un bar, ça mate Paris-Barça, époque remontada
Avec un pote sous la pluie, faut qu'j'm'abrite
Il m'dit qu'sa veste coûte le prix d'un Magritte
Les deux, en vrai, c'est surréaliste
La richesse, on idéalise
Éliminé par un feu d'artifice
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Éternité, l'éternité
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est en vie
(Le ciel est en vie) le ciel est en vie
Le ciel est en vie (wouh, wouh)
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est vivant
Le ciel est vivant, le ciel est en vie, le ciel est vivant
L'alcool réchauffe la gorge
Quand le soir, les étoiles s'allument plus
Si cette pote posait dans le square
On voit rien jusqu'à c'que ça nous tue
Et l'lendemain tu rêves d'arracher l'monde
Avec un CV, un couteau-papillon
Tu marches seul, la musique comme unique compagnon
Pas d'frère pour ton trajet, c'est tragique
Pas d'phone avec la batterie, mais naïf
Tu t'mets à rêver à la fenêtre d'un bus
Que ça tombe du ciel, que t'encaisses la thune
J'lis des auteurs qu'auraient jamais pensé, que
J'm'intéresserais à eux
Et sûrement qu'la misère est plus belle
Sous l'soleil de mes aïeux
Éliminé par un feu d'artifice
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Éternité, l'éternité
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Si les motos sortent, c'est qu'c'est bientôt l'été
Se as motos saem, é porque o verão está chegando
250CC, de quoi oublier un instant qu'le quartier est rongé
250CC, o suficiente para esquecer por um momento que o bairro está corroído
Par l'chômage, le stress et l'anxiété
Pelo desemprego, estresse e ansiedade
(Rappelle-toi, rappelle-toi, rappelle-toi)
(Lembre-se, lembre-se, lembre-se)
On sait pas c'que c'est, qu'être heureux
Não sabemos o que é, ser feliz
Aveuglé par l'amour, dis-moi, qu'est-ce tu vois
Cego de amor, me diga, o que você vê
Quand tu t'regardes dans le reflet d'mes deux yeux?
Quando se olha no reflexo dos meus olhos?
On était jeunes et on savait rien
Éramos jovens e não sabíamos nada
Maintenant on réalise que c'était mieux comme ça
Agora percebemos que era melhor assim
Aujourd'hui, t'es harcelé, entre ta banque et puis Pôle Emploi
Hoje, você é assediado, entre o banco e o escritório de emprego
Majeur en l'air, tu r'fais la société
Dedo do meio para o alto, você refaz a sociedade
Avant d't'endormir dans un bus de nuit
Antes de adormecer em um ônibus noturno
Le corps qui gratte, auberge de jeunesse
Corpo coçando, albergue da juventude
Tu t'réveilles, avec des puces de lit
Você acorda, com percevejos
Joint d'bruit dans un parc et un livre dans la main
Barulho de junta em um parque e um livro na mão
Ça s'engueule dans l'appart, tu rentres au p'tit matin
Briga no apartamento, você volta de madrugada
Ça trinque dans un bar, ça mate Paris-Barça, époque remontada
Brindando em um bar, assistindo Paris-Barça, época de remontada
Avec un pote sous la pluie, faut qu'j'm'abrite
Com um amigo na chuva, preciso me abrigar
Il m'dit qu'sa veste coûte le prix d'un Magritte
Ele me diz que seu casaco custa o preço de um Magritte
Les deux, en vrai, c'est surréaliste
Os dois, na verdade, são surreais
La richesse, on idéalise
A riqueza, idealizamos
Éliminé par un feu d'artifice
Eliminado por um fogo de artifício
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
O céu vai brilhar para as pessoas mais tristes
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
Você e eu, somos iguais, sim, tenho o céu comigo
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Tempestade de solidões quando começo a rezar
Éternité, l'éternité
Eternidade, a eternidade
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Sob um fogo de artifício, vejo as estrelas acenderem
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est en vie
O céu está vivo, o céu está vivo, o céu está vivo
(Le ciel est en vie) le ciel est en vie
(O céu está vivo) o céu está vivo
Le ciel est en vie (wouh, wouh)
O céu está vivo (uau, uau)
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est vivant
O céu está vivo, o céu está vivo, o céu está vivo
Le ciel est vivant, le ciel est en vie, le ciel est vivant
O céu está vivo, o céu está vivo, o céu está vivo
L'alcool réchauffe la gorge
O álcool aquece a garganta
Quand le soir, les étoiles s'allument plus
Quando à noite, as estrelas não acendem mais
Si cette pote posait dans le square
Se essa amiga posasse na praça
On voit rien jusqu'à c'que ça nous tue
Não vemos nada até que nos mate
Et l'lendemain tu rêves d'arracher l'monde
E no dia seguinte você sonha em arrancar o mundo
Avec un CV, un couteau-papillon
Com um currículo, uma faca borboleta
Tu marches seul, la musique comme unique compagnon
Você anda sozinho, a música como única companhia
Pas d'frère pour ton trajet, c'est tragique
Sem irmão para sua jornada, é trágico
Pas d'phone avec la batterie, mais naïf
Sem telefone com bateria, mas ingênuo
Tu t'mets à rêver à la fenêtre d'un bus
Você começa a sonhar na janela de um ônibus
Que ça tombe du ciel, que t'encaisses la thune
Que cai do céu, que você embolsa o dinheiro
J'lis des auteurs qu'auraient jamais pensé, que
Leio autores que nunca teriam pensado que
J'm'intéresserais à eux
Eu me interessaria por eles
Et sûrement qu'la misère est plus belle
E certamente a miséria é mais bela
Sous l'soleil de mes aïeux
Sob o sol dos meus ancestrais
Éliminé par un feu d'artifice
Eliminado por um fogo de artifício
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
O céu vai brilhar para as pessoas mais tristes
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
Você e eu, somos iguais, sim, tenho o céu comigo
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Tempestade de solidões quando começo a rezar
Éternité, l'éternité
Eternidade, a eternidade
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Sob um fogo de artifício, vejo as estrelas acenderem
Si les motos sortent, c'est qu'c'est bientôt l'été
If the motorcycles are out, it means summer is coming soon
250CC, de quoi oublier un instant qu'le quartier est rongé
250CC, enough to forget for a moment that the neighborhood is eaten away
Par l'chômage, le stress et l'anxiété
By unemployment, stress and anxiety
(Rappelle-toi, rappelle-toi, rappelle-toi)
(Remember, remember, remember)
On sait pas c'que c'est, qu'être heureux
We don't know what it's like to be happy
Aveuglé par l'amour, dis-moi, qu'est-ce tu vois
Blinded by love, tell me, what do you see
Quand tu t'regardes dans le reflet d'mes deux yeux?
When you look at yourself in the reflection of my two eyes?
On était jeunes et on savait rien
We were young and we knew nothing
Maintenant on réalise que c'était mieux comme ça
Now we realize that it was better that way
Aujourd'hui, t'es harcelé, entre ta banque et puis Pôle Emploi
Today, you're harassed, between your bank and the unemployment office
Majeur en l'air, tu r'fais la société
Middle finger in the air, you're remaking society
Avant d't'endormir dans un bus de nuit
Before falling asleep on a night bus
Le corps qui gratte, auberge de jeunesse
Itchy body, youth hostel
Tu t'réveilles, avec des puces de lit
You wake up, with bed bugs
Joint d'bruit dans un parc et un livre dans la main
Noise joint in a park and a book in hand
Ça s'engueule dans l'appart, tu rentres au p'tit matin
They're arguing in the apartment, you come home in the early morning
Ça trinque dans un bar, ça mate Paris-Barça, époque remontada
They're toasting in a bar, watching Paris-Barça, remontada era
Avec un pote sous la pluie, faut qu'j'm'abrite
With a friend under the rain, I need to take shelter
Il m'dit qu'sa veste coûte le prix d'un Magritte
He tells me his jacket costs the price of a Magritte
Les deux, en vrai, c'est surréaliste
Both, in truth, it's surreal
La richesse, on idéalise
We idealize wealth
Éliminé par un feu d'artifice
Eliminated by a firework
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
The sky will shine for the saddest people
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
You and me, it's the same, yes, I have the sky with me
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Storm of solitudes when I start to pray
Éternité, l'éternité
Eternity, eternity
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Under a firework, I see the stars light up
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est en vie
The sky is alive, the sky is alive, the sky is alive
(Le ciel est en vie) le ciel est en vie
(The sky is alive) the sky is alive
Le ciel est en vie (wouh, wouh)
The sky is alive (wooh, wooh)
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est vivant
The sky is alive, the sky is alive, the sky is alive
Le ciel est vivant, le ciel est en vie, le ciel est vivant
The sky is alive, the sky is alive, the sky is alive
L'alcool réchauffe la gorge
Alcohol warms the throat
Quand le soir, les étoiles s'allument plus
When at night, the stars no longer light up
Si cette pote posait dans le square
If this friend was posing in the square
On voit rien jusqu'à c'que ça nous tue
We see nothing until it kills us
Et l'lendemain tu rêves d'arracher l'monde
And the next day you dream of tearing up the world
Avec un CV, un couteau-papillon
With a resume, a butterfly knife
Tu marches seul, la musique comme unique compagnon
You walk alone, music as your only companion
Pas d'frère pour ton trajet, c'est tragique
No brother for your journey, it's tragic
Pas d'phone avec la batterie, mais naïf
No phone with battery, but naive
Tu t'mets à rêver à la fenêtre d'un bus
You start to dream at the window of a bus
Que ça tombe du ciel, que t'encaisses la thune
That it falls from the sky, that you cash in the money
J'lis des auteurs qu'auraient jamais pensé, que
I read authors who would never have thought, that
J'm'intéresserais à eux
I would be interested in them
Et sûrement qu'la misère est plus belle
And surely the misery is more beautiful
Sous l'soleil de mes aïeux
Under the sun of my ancestors
Éliminé par un feu d'artifice
Eliminated by a firework
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
The sky will shine for the saddest people
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
You and me, it's the same, yes, I have the sky with me
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Storm of solitudes when I start to pray
Éternité, l'éternité
Eternity, eternity
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Under a firework, I see the stars light up
Si les motos sortent, c'est qu'c'est bientôt l'été
Si las motos salen, es que pronto será verano
250CC, de quoi oublier un instant qu'le quartier est rongé
250CC, suficiente para olvidar por un momento que el barrio está carcomido
Par l'chômage, le stress et l'anxiété
Por el desempleo, el estrés y la ansiedad
(Rappelle-toi, rappelle-toi, rappelle-toi)
(Recuerda, recuerda, recuerda)
On sait pas c'que c'est, qu'être heureux
No sabemos lo que es, ser feliz
Aveuglé par l'amour, dis-moi, qu'est-ce tu vois
Cegado por el amor, dime, ¿qué ves
Quand tu t'regardes dans le reflet d'mes deux yeux?
Cuando te miras en el reflejo de mis dos ojos?
On était jeunes et on savait rien
Éramos jóvenes y no sabíamos nada
Maintenant on réalise que c'était mieux comme ça
Ahora nos damos cuenta de que era mejor así
Aujourd'hui, t'es harcelé, entre ta banque et puis Pôle Emploi
Hoy, estás acosado, entre tu banco y la oficina de empleo
Majeur en l'air, tu r'fais la société
Con el dedo medio en alto, vuelves a hacer la sociedad
Avant d't'endormir dans un bus de nuit
Antes de dormirte en un autobús nocturno
Le corps qui gratte, auberge de jeunesse
El cuerpo que pica, albergue juvenil
Tu t'réveilles, avec des puces de lit
Te despiertas, con chinches de cama
Joint d'bruit dans un parc et un livre dans la main
Ruido de un porro en un parque y un libro en la mano
Ça s'engueule dans l'appart, tu rentres au p'tit matin
Se pelean en el apartamento, vuelves a casa al amanecer
Ça trinque dans un bar, ça mate Paris-Barça, époque remontada
Se brinda en un bar, se mira el Paris-Barça, época de remontada
Avec un pote sous la pluie, faut qu'j'm'abrite
Con un amigo bajo la lluvia, necesito refugiarme
Il m'dit qu'sa veste coûte le prix d'un Magritte
Me dice que su chaqueta cuesta el precio de un Magritte
Les deux, en vrai, c'est surréaliste
Ambos, en realidad, es surrealista
La richesse, on idéalise
La riqueza, la idealizamos
Éliminé par un feu d'artifice
Eliminado por un fuego artificial
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
El cielo va a brillar para las personas más tristes
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
Tú y yo, somos iguales, sí, tengo el cielo conmigo
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Tormenta de soledades cuando empiezo a rezar
Éternité, l'éternité
Eternidad, la eternidad
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Bajo un fuego artificial, veo las estrellas encenderse
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est en vie
El cielo está vivo, el cielo está vivo, el cielo está vivo
(Le ciel est en vie) le ciel est en vie
(El cielo está vivo) el cielo está vivo
Le ciel est en vie (wouh, wouh)
El cielo está vivo (wouh, wouh)
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est vivant
El cielo está vivo, el cielo está vivo, el cielo está vivo
Le ciel est vivant, le ciel est en vie, le ciel est vivant
El cielo está vivo, el cielo está vivo, el cielo está vivo
L'alcool réchauffe la gorge
El alcohol calienta la garganta
Quand le soir, les étoiles s'allument plus
Cuando por la noche, las estrellas ya no se encienden
Si cette pote posait dans le square
Si esta amiga posaba en la plaza
On voit rien jusqu'à c'que ça nous tue
No vemos nada hasta que nos mata
Et l'lendemain tu rêves d'arracher l'monde
Y al día siguiente sueñas con arrancar el mundo
Avec un CV, un couteau-papillon
Con un CV, una navaja mariposa
Tu marches seul, la musique comme unique compagnon
Caminas solo, la música como único compañero
Pas d'frère pour ton trajet, c'est tragique
No hay hermano para tu viaje, es trágico
Pas d'phone avec la batterie, mais naïf
No hay teléfono con batería, pero ingenuo
Tu t'mets à rêver à la fenêtre d'un bus
Empiezas a soñar en la ventana de un autobús
Que ça tombe du ciel, que t'encaisses la thune
Que cae del cielo, que cobras el dinero
J'lis des auteurs qu'auraient jamais pensé, que
Leo a autores que nunca habrían pensado, que
J'm'intéresserais à eux
Me interesaría por ellos
Et sûrement qu'la misère est plus belle
Y seguramente la miseria es más bella
Sous l'soleil de mes aïeux
Bajo el sol de mis antepasados
Éliminé par un feu d'artifice
Eliminado por un fuego artificial
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
El cielo va a brillar para las personas más tristes
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
Tú y yo, somos iguales, sí, tengo el cielo conmigo
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Tormenta de soledades cuando empiezo a rezar
Éternité, l'éternité
Eternidad, la eternidad
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Bajo un fuego artificial, veo las estrellas encenderse
Si les motos sortent, c'est qu'c'est bientôt l'été
Wenn die Motorräder rauskommen, bedeutet das, dass der Sommer bald kommt
250CC, de quoi oublier un instant qu'le quartier est rongé
250CC, genug um für einen Moment zu vergessen, dass das Viertel zerfressen ist
Par l'chômage, le stress et l'anxiété
Von Arbeitslosigkeit, Stress und Angst
(Rappelle-toi, rappelle-toi, rappelle-toi)
(Erinnere dich, erinnere dich, erinnere dich)
On sait pas c'que c'est, qu'être heureux
Wir wissen nicht, was es heißt, glücklich zu sein
Aveuglé par l'amour, dis-moi, qu'est-ce tu vois
Geblendet von der Liebe, sag mir, was siehst du
Quand tu t'regardes dans le reflet d'mes deux yeux?
Wenn du dich in der Reflexion meiner beiden Augen ansiehst?
On était jeunes et on savait rien
Wir waren jung und wussten nichts
Maintenant on réalise que c'était mieux comme ça
Jetzt realisieren wir, dass es besser so war
Aujourd'hui, t'es harcelé, entre ta banque et puis Pôle Emploi
Heute wirst du belästigt, zwischen deiner Bank und der Arbeitsagentur
Majeur en l'air, tu r'fais la société
Mit erhobenem Finger, du machst die Gesellschaft neu
Avant d't'endormir dans un bus de nuit
Bevor du in einem Nachtbus einschläfst
Le corps qui gratte, auberge de jeunesse
Der Körper juckt, Jugendherberge
Tu t'réveilles, avec des puces de lit
Du wachst auf, mit Bettwanzen
Joint d'bruit dans un parc et un livre dans la main
Lärmender Joint in einem Park und ein Buch in der Hand
Ça s'engueule dans l'appart, tu rentres au p'tit matin
Es wird in der Wohnung gestritten, du kommst am frühen Morgen nach Hause
Ça trinque dans un bar, ça mate Paris-Barça, époque remontada
Es wird in einer Bar angestoßen, man schaut Paris-Barça, Zeiten der Remontada
Avec un pote sous la pluie, faut qu'j'm'abrite
Mit einem Freund im Regen, ich muss mich unterstellen
Il m'dit qu'sa veste coûte le prix d'un Magritte
Er sagt mir, dass seine Jacke den Preis eines Magritte kostet
Les deux, en vrai, c'est surréaliste
Beide, in Wirklichkeit, ist es surreal
La richesse, on idéalise
Reichtum, wir idealisieren
Éliminé par un feu d'artifice
Ausgelöscht durch ein Feuerwerk
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
Der Himmel wird für die traurigsten Menschen leuchten
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
Du und ich, wir sind gleich, ja, ich habe den Himmel bei mir
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Sturm der Einsamkeiten, wenn ich anfange zu beten
Éternité, l'éternité
Ewigkeit, die Ewigkeit
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Unter einem Feuerwerk sehe ich die Sterne aufleuchten
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est en vie
Der Himmel lebt, der Himmel lebt, der Himmel lebt
(Le ciel est en vie) le ciel est en vie
(Der Himmel lebt) der Himmel lebt
Le ciel est en vie (wouh, wouh)
Der Himmel lebt (wouh, wouh)
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est vivant
Der Himmel lebt, der Himmel lebt, der Himmel lebt
Le ciel est vivant, le ciel est en vie, le ciel est vivant
Der Himmel lebt, der Himmel lebt, der Himmel lebt
L'alcool réchauffe la gorge
Alkohol wärmt den Hals
Quand le soir, les étoiles s'allument plus
Wenn abends die Sterne nicht mehr leuchten
Si cette pote posait dans le square
Wenn diese Freundin im Park posiert
On voit rien jusqu'à c'que ça nous tue
Wir sehen nichts, bis es uns tötet
Et l'lendemain tu rêves d'arracher l'monde
Und am nächsten Tag träumst du davon, die Welt zu erobern
Avec un CV, un couteau-papillon
Mit einem Lebenslauf, einem Schmetterlingsmesser
Tu marches seul, la musique comme unique compagnon
Du gehst alleine, Musik als einziger Begleiter
Pas d'frère pour ton trajet, c'est tragique
Kein Bruder für deine Reise, es ist tragisch
Pas d'phone avec la batterie, mais naïf
Kein Handy mit Batterie, aber naiv
Tu t'mets à rêver à la fenêtre d'un bus
Du fängst an, aus dem Fenster eines Busses zu träumen
Que ça tombe du ciel, que t'encaisses la thune
Dass es vom Himmel fällt, dass du das Geld einsteckst
J'lis des auteurs qu'auraient jamais pensé, que
Ich lese Autoren, die nie gedacht hätten, dass
J'm'intéresserais à eux
Ich mich für sie interessieren würde
Et sûrement qu'la misère est plus belle
Und sicherlich ist das Elend schöner
Sous l'soleil de mes aïeux
Unter der Sonne meiner Vorfahren
Éliminé par un feu d'artifice
Ausgelöscht durch ein Feuerwerk
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
Der Himmel wird für die traurigsten Menschen leuchten
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
Du und ich, wir sind gleich, ja, ich habe den Himmel bei mir
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Sturm der Einsamkeiten, wenn ich anfange zu beten
Éternité, l'éternité
Ewigkeit, die Ewigkeit
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Unter einem Feuerwerk sehe ich die Sterne aufleuchten
Si les motos sortent, c'est qu'c'est bientôt l'été
Se le moto escono, significa che l'estate è vicina
250CC, de quoi oublier un instant qu'le quartier est rongé
250CC, abbastanza per dimenticare per un attimo che il quartiere è corroso
Par l'chômage, le stress et l'anxiété
Dalla disoccupazione, lo stress e l'ansia
(Rappelle-toi, rappelle-toi, rappelle-toi)
(Ricorda, ricorda, ricorda)
On sait pas c'que c'est, qu'être heureux
Non sappiamo cosa significhi essere felici
Aveuglé par l'amour, dis-moi, qu'est-ce tu vois
Accecato dall'amore, dimmi, cosa vedi
Quand tu t'regardes dans le reflet d'mes deux yeux?
Quando ti guardi nel riflesso dei miei occhi?
On était jeunes et on savait rien
Eravamo giovani e non sapevamo nulla
Maintenant on réalise que c'était mieux comme ça
Ora ci rendiamo conto che era meglio così
Aujourd'hui, t'es harcelé, entre ta banque et puis Pôle Emploi
Oggi, sei tormentato, tra la tua banca e l'ufficio di disoccupazione
Majeur en l'air, tu r'fais la société
Dito medio alzato, rifai la società
Avant d't'endormir dans un bus de nuit
Prima di addormentarti in un autobus notturno
Le corps qui gratte, auberge de jeunesse
Il corpo che prude, ostello della gioventù
Tu t'réveilles, avec des puces de lit
Ti svegli, con le cimici del letto
Joint d'bruit dans un parc et un livre dans la main
Rumore di un joint in un parco e un libro in mano
Ça s'engueule dans l'appart, tu rentres au p'tit matin
Litigano nell'appartamento, torni al mattino presto
Ça trinque dans un bar, ça mate Paris-Barça, époque remontada
Brindano in un bar, guardano Parigi-Barcellona, epoca della rimonta
Avec un pote sous la pluie, faut qu'j'm'abrite
Con un amico sotto la pioggia, devo ripararmi
Il m'dit qu'sa veste coûte le prix d'un Magritte
Mi dice che la sua giacca costa quanto un Magritte
Les deux, en vrai, c'est surréaliste
Entrambi, in realtà, sono surrealisti
La richesse, on idéalise
La ricchezza, l'idealizziamo
Éliminé par un feu d'artifice
Eliminato da un fuoco d'artificio
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
Il cielo brillerà per le persone più tristi
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
Tu ed io, siamo uguali, sì, ho il cielo con me
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Tempesta di solitudini quando comincio a pregare
Éternité, l'éternité
Eternità, l'eternità
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Sotto un fuoco d'artificio, vedo le stelle accendersi
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est en vie
Il cielo è vivo, il cielo è vivo, il cielo è vivo
(Le ciel est en vie) le ciel est en vie
(Il cielo è vivo) il cielo è vivo
Le ciel est en vie (wouh, wouh)
Il cielo è vivo (wouh, wouh)
Le ciel est vivant, le ciel est vivant, le ciel est vivant
Il cielo è vivo, il cielo è vivo, il cielo è vivo
Le ciel est vivant, le ciel est en vie, le ciel est vivant
Il cielo è vivo, il cielo è vivo, il cielo è vivo
L'alcool réchauffe la gorge
L'alcol riscalda la gola
Quand le soir, les étoiles s'allument plus
Quando la sera, le stelle non si accendono più
Si cette pote posait dans le square
Se questa amica posava nella piazza
On voit rien jusqu'à c'que ça nous tue
Non vediamo nulla fino a quando non ci uccide
Et l'lendemain tu rêves d'arracher l'monde
E il giorno dopo sogni di strappare il mondo
Avec un CV, un couteau-papillon
Con un CV, un coltello a farfalla
Tu marches seul, la musique comme unique compagnon
Cammini da solo, la musica come unico compagno
Pas d'frère pour ton trajet, c'est tragique
Nessun fratello per il tuo viaggio, è tragico
Pas d'phone avec la batterie, mais naïf
Nessun telefono con la batteria, ma ingenuo
Tu t'mets à rêver à la fenêtre d'un bus
Cominci a sognare alla finestra di un autobus
Que ça tombe du ciel, que t'encaisses la thune
Che cade dal cielo, che incassi il denaro
J'lis des auteurs qu'auraient jamais pensé, que
Leggo autori che non avrebbero mai pensato, che
J'm'intéresserais à eux
Mi interesserei a loro
Et sûrement qu'la misère est plus belle
E sicuramente la miseria è più bella
Sous l'soleil de mes aïeux
Sotto il sole dei miei antenati
Éliminé par un feu d'artifice
Eliminato da un fuoco d'artificio
Le ciel va briller pour les gens les plus tristes
Il cielo brillerà per le persone più tristi
Toi et moi, c'est pareil, oui, j'ai l'ciel avec moi
Tu ed io, siamo uguali, sì, ho il cielo con me
Tempête des solitudes quand j'me mets à prier
Tempesta di solitudini quando comincio a pregare
Éternité, l'éternité
Eternità, l'eternità
Sous un feu d'artifice, j'vois les étoiles s'allumer
Sotto un fuoco d'artificio, vedo le stelle accendersi