C'mon on
Malo, hasta lo bueno se veía tan malo
Hasta lo dulce me sabía amargo
Cuando te fuiste me quería morir
Falso, hasta el anillo que me diste es falso
Todo lo tuyo regalado es chafo
A una mujer no se le trata así
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
Como un niño al que un juguete le han robado
Como si nada me preguntas cómo he estado
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Pero poniendo más buena
Buena, cuando te fuiste me puse más buena
La cenicienta se volvió princesa
Y sin el sapo pudo ser feliz
Hombres, no necesito, pero sobran hombres
Pa' que no sufras no te doy sus nombres
Pero te aviso que mueren por mí
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
Como un niño al que un juguete le han robado
Como si nada me preguntas cómo he estado
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Pero poniendo más buena
Poniendo más buena
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Pero poniendo más buena
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Pero poniendo más buena
Oh mucho más buena
Buena, buena, buena
Pero mucho más buena
C'mon on
Allez, viens
Malo, hasta lo bueno se veía tan malo
Mauvais, même ce qui était bon semblait si mauvais
Hasta lo dulce me sabía amargo
Même le sucré me semblait amer
Cuando te fuiste me quería morir
Quand tu es parti, je voulais mourir
Falso, hasta el anillo que me diste es falso
Faux, même la bague que tu m'as donnée est fausse
Todo lo tuyo regalado es chafo
Tout ce que tu m'as offert est de mauvaise qualité
A una mujer no se le trata así
On ne traite pas une femme comme ça
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
Et maintenant tu reviens avec l'esprit dans le passé
Como un niño al que un juguete le han robado
Comme un enfant à qui on a volé un jouet
Como si nada me preguntas cómo he estado
Comme si de rien n'était, tu me demandes comment je vais
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Comment pensais-tu que j'allais rester si tu n'as rien laissé?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Si même mes vêtements dans ta valise tu as failli emporter
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Comment pensais-tu que j'allais réagir après ton départ?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Comptant les nuits et pleurant, comme une madeleine
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Et depuis que tu es parti, ma vie s'est envolée
Pero poniendo más buena
Mais en devenant plus belle
Buena, cuando te fuiste me puse más buena
Belle, quand tu es parti, je suis devenue plus belle
La cenicienta se volvió princesa
Cendrillon est devenue une princesse
Y sin el sapo pudo ser feliz
Et sans le crapaud, elle a pu être heureuse
Hombres, no necesito, pero sobran hombres
Hommes, je n'en ai pas besoin, mais il y a beaucoup d'hommes
Pa' que no sufras no te doy sus nombres
Pour que tu ne souffres pas, je ne te donne pas leurs noms
Pero te aviso que mueren por mí
Mais je te préviens qu'ils meurent pour moi
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
Et maintenant tu reviens avec l'esprit dans le passé
Como un niño al que un juguete le han robado
Comme un enfant à qui on a volé un jouet
Como si nada me preguntas cómo he estado
Comme si de rien n'était, tu me demandes comment je vais
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Comment pensais-tu que j'allais rester si tu n'as rien laissé?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Si même mes vêtements dans ta valise tu as failli emporter
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Comment pensais-tu que j'allais réagir après ton départ?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Comptant les nuits et pleurant, comme une madeleine
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Et depuis que tu es parti, ma vie s'est envolée
Pero poniendo más buena
Mais en devenant plus belle
Poniendo más buena
En devenant plus belle
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Comment pensais-tu que j'allais rester si tu n'as rien laissé?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Si même mes vêtements dans ta valise tu as failli emporter
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Comment pensais-tu que j'allais réagir après ton départ?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Comptant les nuits et pleurant, comme une madeleine
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Et depuis que tu es parti, ma vie s'est envolée
Pero poniendo más buena
Mais en devenant plus belle
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Et depuis que tu es parti, ma vie s'est envolée
Pero poniendo más buena
Mais en devenant plus belle
Oh mucho más buena
Oh beaucoup plus belle
Buena, buena, buena
Belle, belle, belle
Pero mucho más buena
Mais beaucoup plus belle
C'mon on
Vamos lá
Malo, hasta lo bueno se veía tan malo
Malo, até o bom parecia tão mal
Hasta lo dulce me sabía amargo
Até o doce me sabia amargo
Cuando te fuiste me quería morir
Quando você se foi, eu queria morrer
Falso, hasta el anillo que me diste es falso
Falso, até o anel que você me deu é falso
Todo lo tuyo regalado es chafo
Tudo que você me deu de presente é ruim
A una mujer no se le trata así
Uma mulher não deve ser tratada assim
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
E agora você volta com a mente no passado
Como un niño al que un juguete le han robado
Como uma criança a quem roubaram um brinquedo
Como si nada me preguntas cómo he estado
Como se nada, você me pergunta como eu tenho estado
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Como você pensou que eu ficaria se você não deixou nada?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Se até minhas roupas na sua mala você quase levou
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Como você pensou que eu reagiria depois que você se foi?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Contando noites e chorando, como um bolo de maçã
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
E desde que você se foi, minha vida se foi
Pero poniendo más buena
Mas ficando mais bonita
Buena, cuando te fuiste me puse más buena
Bonita, quando você se foi, eu fiquei mais bonita
La cenicienta se volvió princesa
A Cinderela se tornou uma princesa
Y sin el sapo pudo ser feliz
E sem o sapo, ela pôde ser feliz
Hombres, no necesito, pero sobran hombres
Homens, eu não preciso, mas sobram homens
Pa' que no sufras no te doy sus nombres
Para que você não sofra, não vou te dar seus nomes
Pero te aviso que mueren por mí
Mas te aviso que eles morrem por mim
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
E agora você volta com a mente no passado
Como un niño al que un juguete le han robado
Como uma criança a quem roubaram um brinquedo
Como si nada me preguntas cómo he estado
Como se nada, você me pergunta como eu tenho estado
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Como você pensou que eu ficaria se você não deixou nada?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Se até minhas roupas na sua mala você quase levou
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Como você pensou que eu reagiria depois que você se foi?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Contando noites e chorando, como um bolo de maçã
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
E desde que você se foi, minha vida se foi
Pero poniendo más buena
Mas ficando mais bonita
Poniendo más buena
Ficando mais bonita
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Como você pensou que eu ficaria se você não deixou nada?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Se até minhas roupas na sua mala você quase levou
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Como você pensou que eu reagiria depois que você se foi?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Contando noites e chorando, como um bolo de maçã
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
E desde que você se foi, minha vida se foi
Pero poniendo más buena
Mas ficando mais bonita
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
E desde que você se foi, minha vida se foi
Pero poniendo más buena
Mas ficando mais bonita
Oh mucho más buena
Oh muito mais bonita
Buena, buena, buena
Bonita, bonita, bonita
Pero mucho más buena
Mas muito mais bonita
C'mon on
C'mon on
Malo, hasta lo bueno se veía tan malo
Bad, even the good looked so bad
Hasta lo dulce me sabía amargo
Even the sweet tasted bitter to me
Cuando te fuiste me quería morir
When you left, I wanted to die
Falso, hasta el anillo que me diste es falso
Fake, even the ring you gave me is fake
Todo lo tuyo regalado es chafo
Everything you gave me is cheap
A una mujer no se le trata así
A woman should not be treated like this
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
And now you come back with your mind in the past
Como un niño al que un juguete le han robado
Like a child who has had a toy stolen
Como si nada me preguntas cómo he estado
As if nothing, you ask me how I've been
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
How did you think I was going to be if you left nothing?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
If you almost took my clothes in your suitcase
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
How did you think I was going to react after you left?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Counting nights and crying, just like a cupcake
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
And since you left, my life has gone
Pero poniendo más buena
But getting better
Buena, cuando te fuiste me puse más buena
Good, when you left I got better
La cenicienta se volvió princesa
Cinderella became a princess
Y sin el sapo pudo ser feliz
And without the toad, she could be happy
Hombres, no necesito, pero sobran hombres
Men, I don't need, but there are plenty of men
Pa' que no sufras no te doy sus nombres
So you don't suffer, I won't give you their names
Pero te aviso que mueren por mí
But I warn you that they die for me
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
And now you come back with your mind in the past
Como un niño al que un juguete le han robado
Like a child who has had a toy stolen
Como si nada me preguntas cómo he estado
As if nothing, you ask me how I've been
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
How did you think I was going to be if you left nothing?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
If you almost took my clothes in your suitcase
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
How did you think I was going to react after you left?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Counting nights and crying, just like a cupcake
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
And since you left, my life has gone
Pero poniendo más buena
But getting better
Poniendo más buena
Getting better
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
How did you think I was going to be if you left nothing?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
If you almost took my clothes in your suitcase
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
How did you think I was going to react after you left?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Counting nights and crying, just like a cupcake
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
And since you left, my life has gone
Pero poniendo más buena
But getting better
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
And since you left, my life has gone
Pero poniendo más buena
But getting better
Oh mucho más buena
Oh much better
Buena, buena, buena
Good, good, good
Pero mucho más buena
But much better
C'mon on
Komm schon
Malo, hasta lo bueno se veía tan malo
Schlecht, sogar das Gute sah so schlecht aus
Hasta lo dulce me sabía amargo
Sogar das Süße schmeckte mir bitter
Cuando te fuiste me quería morir
Als du gegangen bist, wollte ich sterben
Falso, hasta el anillo que me diste es falso
Falsch, sogar der Ring, den du mir gegeben hast, ist falsch
Todo lo tuyo regalado es chafo
Alles, was du mir geschenkt hast, ist wertlos
A una mujer no se le trata así
So behandelt man eine Frau nicht
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
Und jetzt kommst du zurück, mit deinen Gedanken in der Vergangenheit
Como un niño al que un juguete le han robado
Wie ein Kind, dem man ein Spielzeug gestohlen hat
Como si nada me preguntas cómo he estado
Als ob nichts wäre, fragst du mich, wie es mir geht
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Wie dachtest du, würde ich mich fühlen, wenn du nichts zurückgelassen hast?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Wenn du fast meine Kleidung in deinem Koffer mitgenommen hättest
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Wie dachtest du, würde ich reagieren, nachdem du gegangen bist?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Nächte zählend und weinend, wie ein Weichei
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Und seit du gegangen bist, ist mein Leben vorbei
Pero poniendo más buena
Aber ich werde immer besser
Buena, cuando te fuiste me puse más buena
Besser, als du gegangen bist, wurde ich besser
La cenicienta se volvió princesa
Aschenputtel wurde zur Prinzessin
Y sin el sapo pudo ser feliz
Und ohne den Frosch konnte sie glücklich sein
Hombres, no necesito, pero sobran hombres
Männer, ich brauche sie nicht, aber es gibt genug Männer
Pa' que no sufras no te doy sus nombres
Damit du nicht leidest, gebe ich dir ihre Namen nicht
Pero te aviso que mueren por mí
Aber ich warne dich, sie sterben für mich
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
Und jetzt kommst du zurück, mit deinen Gedanken in der Vergangenheit
Como un niño al que un juguete le han robado
Wie ein Kind, dem man ein Spielzeug gestohlen hat
Como si nada me preguntas cómo he estado
Als ob nichts wäre, fragst du mich, wie es mir geht
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Wie dachtest du, würde ich mich fühlen, wenn du nichts zurückgelassen hast?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Wenn du fast meine Kleidung in deinem Koffer mitgenommen hättest
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Wie dachtest du, würde ich reagieren, nachdem du gegangen bist?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Nächte zählend und weinend, wie ein Weichei
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Und seit du gegangen bist, ist mein Leben vorbei
Pero poniendo más buena
Aber ich werde immer besser
Poniendo más buena
Immer besser
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Wie dachtest du, würde ich mich fühlen, wenn du nichts zurückgelassen hast?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Wenn du fast meine Kleidung in deinem Koffer mitgenommen hättest
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Wie dachtest du, würde ich reagieren, nachdem du gegangen bist?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Nächte zählend und weinend, wie ein Weichei
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Und seit du gegangen bist, ist mein Leben vorbei
Pero poniendo más buena
Aber ich werde immer besser
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
Und seit du gegangen bist, ist mein Leben vorbei
Pero poniendo más buena
Aber ich werde immer besser
Oh mucho más buena
Oh, viel besser
Buena, buena, buena
Besser, besser, besser
Pero mucho más buena
Aber viel besser
C'mon on
Andiamo
Malo, hasta lo bueno se veía tan malo
Malo, anche il bene sembrava così male
Hasta lo dulce me sabía amargo
Anche il dolce mi sapeva amaro
Cuando te fuiste me quería morir
Quando te ne sei andato volevo morire
Falso, hasta el anillo que me diste es falso
Falso, anche l'anello che mi hai dato è falso
Todo lo tuyo regalado es chafo
Tutto ciò che mi hai regalato è di scarsa qualità
A una mujer no se le trata así
Non si tratta così una donna
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
E ora tu torni con la mente nel passato
Como un niño al que un juguete le han robado
Come un bambino a cui hanno rubato un giocattolo
Como si nada me preguntas cómo he estado
Come se niente fosse mi chiedi come sto
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Come pensavi che sarei rimasta se non hai lasciato nulla?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Se quasi ti portavi via i miei vestiti nella tua valigia
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Come pensavi che avrei reagito dopo che te ne sei andato?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Contando le notti e piangendo, proprio come una magdalena
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
E da quando te ne sei andato la mia vita se n'è andata
Pero poniendo más buena
Ma diventando più bella
Buena, cuando te fuiste me puse más buena
Bella, quando te ne sei andato sono diventata più bella
La cenicienta se volvió princesa
La Cenerentola è diventata una principessa
Y sin el sapo pudo ser feliz
E senza il rospo è riuscita a essere felice
Hombres, no necesito, pero sobran hombres
Uomini, non ne ho bisogno, ma ci sono molti uomini
Pa' que no sufras no te doy sus nombres
Per non farti soffrire non ti do i loro nomi
Pero te aviso que mueren por mí
Ma ti avviso che muoiono per me
Y ahora tú regresas con la mente en el pasado
E ora tu torni con la mente nel passato
Como un niño al que un juguete le han robado
Come un bambino a cui hanno rubato un giocattolo
Como si nada me preguntas cómo he estado
Come se niente fosse mi chiedi come sto
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Come pensavi che sarei rimasta se non hai lasciato nulla?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Se quasi ti portavi via i miei vestiti nella tua valigia
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Come pensavi che avrei reagito dopo che te ne sei andato?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Contando le notti e piangendo, proprio come una magdalena
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
E da quando te ne sei andato la mia vita se n'è andata
Pero poniendo más buena
Ma diventando più bella
Poniendo más buena
Diventando più bella
¿Cómo pensabas que iba yo a quedar si no dejaste nada?
Come pensavi che sarei rimasta se non hai lasciato nulla?
Si hasta mi ropa en tu maleta por poquito y te llevabas
Se quasi ti portavi via i miei vestiti nella tua valigia
¿Cómo pensabas que iba a reaccionar después de que te fueras?
Come pensavi che avrei reagito dopo che te ne sei andato?
Contando noches y llorando, así como una magdalena
Contando le notti e piangendo, proprio come una magdalena
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
E da quando te ne sei andato la mia vita se n'è andata
Pero poniendo más buena
Ma diventando più bella
Y desde que te fuiste a mí la vida se me fue
E da quando te ne sei andato la mia vita se n'è andata
Pero poniendo más buena
Ma diventando più bella
Oh mucho más buena
Oh molto più bella
Buena, buena, buena
Bella, bella, bella
Pero mucho más buena
Ma molto più bella