Le blues de l'instituteur

Patrick Ferbac, Yannick Kerzanety, Fabien Marsaud

Paroles Traduction

Allez entrez les enfants et arrêtez de vous chamailler
Avancez dans le calme je sais que vous en êtes capable
Asseyez tranquillement, chacun sa place, ça y est
Écoutez-moi mais ce matin, n'ouvrez pas vos cartables
On va pas faire de grammaire, de géométrie et de conjugaison
On parlera pas de compléments d'objet et encore moins de Pythagore
Ce matin pas de contrôle et personne n'aura raison
Aujourd'hui, aucunes notes et personne n'aura tort

Les enfants écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien
J'ai mal quand je vois le monde et les Hommes me font peur
Les enfants expliquez-moi, moi je ne comprends plus rien
Pourquoi tant d'injustice, de souffrance et de malheur
Hier soir une fois de trop j'ai allumé la télévision
Sur les coups de vingt heure, c'était les informations
Et tout à coup dans la pièce s'est produit comme une invasion
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression
Hier soir l'actualité comptait beaucoup plus de morts
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor
Et c'est comme ça tous les jours un peu partout sur Terre
J'crois qu'il fait pas bon vivre au troisième millénaire

Comme aux pires heures de l'Histoire, les hommes se font la guerre
Des soldats s'entre tuent sans même savoir pourquoi
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères
Mais leurs présidents se sentaient les plus forts c'est comme ça
Et puis il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour
Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour
Tout ça au nom de Dieu
On sait même pas s'il existe

Les enfants désolé, on vous laisse l'Humain en sale état
Il faut que vous le sachiez alors aujourd'hui j'essaie
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts
En fait l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait
J'ai mal au ventre les enfants quand je vois l'argent mis dans les armes
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions
Pendant que des peuples entiers manquent d'eau, comme nos yeux manquent de larmes
Et voient leur fils et leur filles mourir de malnutrition

Apparemment la nature elle-même a du mal à se nourrir
Les homme ont pollués l'air et même pourris la pluie
Quand tu auras plus d'eau nul part, faudra garder le sourire
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli
Les enfants vous savez ce que c'est des ressources naturelles?
Si vous savez pas c'est pas grave de toute façon y en a presque plus
Les mots "humain" et "gaspillage" sont des synonymes éternels
L'écologie à l'école serait pas une matière superflue

Les enfants désolé on vous laisse la Terre en sale état
Et bientôt sur notre planète on va se sentir à l'étroit
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là
L'enfant est un petit adulte qu'il sait qu'il croit

Bah alors les enfants vous êtes bien sages tout à coup
J'ai un peu cassé l'ambiance mais je voulais pas vous faire peur
Ce que je veux vous faire comprendre c'est que je compte sur vous
Ne suivez pas notre exemple et promettez moi un monde meilleur

Allez les enfants c'est déjà l'heure de la récréation
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en
Criez même si vous le voulez vous avez ma permission
Mais surtout couvrez-vous bien, dehors il y a du vent

Allez entrez les enfants et arrêtez de vous chamailler
Vamos, entrem crianças e parem de brigar
Avancez dans le calme je sais que vous en êtes capable
Avancem calmamente, eu sei que vocês são capazes
Asseyez tranquillement, chacun sa place, ça y est
Sentem-se tranquilamente, cada um no seu lugar, pronto
Écoutez-moi mais ce matin, n'ouvrez pas vos cartables
Escutem-me, mas esta manhã, não abram suas mochilas
On va pas faire de grammaire, de géométrie et de conjugaison
Não vamos fazer gramática, geometria e conjugação
On parlera pas de compléments d'objet et encore moins de Pythagore
Não vamos falar sobre complementos de objeto e muito menos sobre Pitágoras
Ce matin pas de contrôle et personne n'aura raison
Esta manhã não haverá controle e ninguém estará certo
Aujourd'hui, aucunes notes et personne n'aura tort
Hoje, nenhuma nota e ninguém estará errado
Les enfants écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien
Crianças, escutem-me, acho que não estou bem
J'ai mal quand je vois le monde et les Hommes me font peur
Dói quando vejo o mundo e os homens me assustam
Les enfants expliquez-moi, moi je ne comprends plus rien
Crianças, expliquem-me, eu não entendo mais nada
Pourquoi tant d'injustice, de souffrance et de malheur
Por que tanta injustiça, sofrimento e infelicidade
Hier soir une fois de trop j'ai allumé la télévision
Ontem à noite, mais uma vez, liguei a televisão
Sur les coups de vingt heure, c'était les informations
Por volta das oito horas, eram as notícias
Et tout à coup dans la pièce s'est produit comme une invasion
E de repente na sala houve uma invasão
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression
De lágrimas e dores, era pior que uma agressão
Hier soir l'actualité comptait beaucoup plus de morts
Ontem à noite, as notícias contavam muito mais mortes
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor
Do que cabelos na cabeça de Patrick Poivre d'Arvor
Et c'est comme ça tous les jours un peu partout sur Terre
E é assim todos os dias em todo o mundo
J'crois qu'il fait pas bon vivre au troisième millénaire
Acho que não é bom viver no terceiro milênio
Comme aux pires heures de l'Histoire, les hommes se font la guerre
Como nas piores horas da História, os homens estão em guerra
Des soldats s'entre tuent sans même savoir pourquoi
Soldados se matam sem nem mesmo saber por quê
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères
Se eles se conhecessem melhor, poderiam ser irmãos
Mais leurs présidents se sentaient les plus forts c'est comme ça
Mas seus presidentes se sentiam os mais fortes, é assim
Et puis il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour
E então há todas essas religiões que pregam o amor
Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes
E que produzem ódio, assassinos, terroristas
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour
Por uma ou outra crença, inocentes morrem todos os dias
Tout ça au nom de Dieu
Tudo isso em nome de Deus
On sait même pas s'il existe
Nem sabemos se ele existe
Les enfants désolé, on vous laisse l'Humain en sale état
Crianças, desculpem, deixamos a Humanidade em péssimo estado
Il faut que vous le sachiez alors aujourd'hui j'essaie
Vocês precisam saber disso, então hoje eu tento
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts
As certezas dos adultos às vezes causam danos
En fait l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait
Na verdade, o adulto é uma grande criança que acha que sabe
J'ai mal au ventre les enfants quand je vois l'argent mis dans les armes
Dói no estômago, crianças, quando vejo o dinheiro gasto em armas
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions
Em foguetes, submarinos e porta-aviões
Pendant que des peuples entiers manquent d'eau, comme nos yeux manquent de larmes
Enquanto povos inteiros carecem de água, como nossos olhos carecem de lágrimas
Et voient leur fils et leur filles mourir de malnutrition
E veem seus filhos e filhas morrerem de desnutrição
Apparemment la nature elle-même a du mal à se nourrir
Aparentemente, a própria natureza tem dificuldade em se alimentar
Les homme ont pollués l'air et même pourris la pluie
Os homens poluíram o ar e até mesmo estragaram a chuva
Quand tu auras plus d'eau nul part, faudra garder le sourire
Quando você não tiver mais água em lugar nenhum, terá que manter o sorriso
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli
E até mesmo o cheiro das florestas será esquecido
Les enfants vous savez ce que c'est des ressources naturelles?
Crianças, vocês sabem o que são recursos naturais?
Si vous savez pas c'est pas grave de toute façon y en a presque plus
Se vocês não sabem, não tem problema, de qualquer forma, quase não há mais
Les mots "humain" et "gaspillage" sont des synonymes éternels
As palavras "humano" e "desperdício" são sinônimos eternos
L'écologie à l'école serait pas une matière superflue
A ecologia na escola não seria uma matéria supérflua
Les enfants désolé on vous laisse la Terre en sale état
Crianças, desculpem, deixamos a Terra em péssimo estado
Et bientôt sur notre planète on va se sentir à l'étroit
E em breve em nosso planeta vamos nos sentir apertados
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là
Mantenham suas dúvidas, só vocês podem nos tirar daqui
L'enfant est un petit adulte qu'il sait qu'il croit
A criança é um pequeno adulto que sabe que acredita
Bah alors les enfants vous êtes bien sages tout à coup
Então, crianças, vocês estão muito quietas de repente
J'ai un peu cassé l'ambiance mais je voulais pas vous faire peur
Eu meio que estraguei o clima, mas não queria assustar vocês
Ce que je veux vous faire comprendre c'est que je compte sur vous
O que eu quero que vocês entendam é que eu conto com vocês
Ne suivez pas notre exemple et promettez moi un monde meilleur
Não sigam nosso exemplo e prometam-me um mundo melhor
Allez les enfants c'est déjà l'heure de la récréation
Vamos, crianças, já é hora do recreio
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en
Vão correr no pátio, desabafem, aproveitem
Criez même si vous le voulez vous avez ma permission
Gritem se quiserem, vocês têm minha permissão
Mais surtout couvrez-vous bien, dehors il y a du vent
Mas, acima de tudo, se agasalhem bem, lá fora está ventando
Allez entrez les enfants et arrêtez de vous chamailler
Come in children and stop bickering
Avancez dans le calme je sais que vous en êtes capable
Move forward calmly, I know you are capable of it
Asseyez tranquillement, chacun sa place, ça y est
Sit quietly, each in your place, that's it
Écoutez-moi mais ce matin, n'ouvrez pas vos cartables
Listen to me but this morning, don't open your school bags
On va pas faire de grammaire, de géométrie et de conjugaison
We're not going to do grammar, geometry and conjugation
On parlera pas de compléments d'objet et encore moins de Pythagore
We won't talk about object complements and even less about Pythagoras
Ce matin pas de contrôle et personne n'aura raison
This morning no control and no one will be right
Aujourd'hui, aucunes notes et personne n'aura tort
Today, no grades and no one will be wrong
Les enfants écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien
Children listen to me, I think I'm not well
J'ai mal quand je vois le monde et les Hommes me font peur
I hurt when I see the world and men scare me
Les enfants expliquez-moi, moi je ne comprends plus rien
Children explain to me, I don't understand anything anymore
Pourquoi tant d'injustice, de souffrance et de malheur
Why so much injustice, suffering and misery
Hier soir une fois de trop j'ai allumé la télévision
Last night once too often I turned on the television
Sur les coups de vingt heure, c'était les informations
Around eight o'clock, it was the news
Et tout à coup dans la pièce s'est produit comme une invasion
And suddenly in the room there was like an invasion
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression
Of tears and pain, it was worse than an assault
Hier soir l'actualité comptait beaucoup plus de morts
Last night the news counted many more deaths
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor
Than hairs on Patrick Poivre d'Arvor's head
Et c'est comme ça tous les jours un peu partout sur Terre
And it's like that every day all over the Earth
J'crois qu'il fait pas bon vivre au troisième millénaire
I think it's not good to live in the third millennium
Comme aux pires heures de l'Histoire, les hommes se font la guerre
Like in the worst hours of History, men are at war
Des soldats s'entre tuent sans même savoir pourquoi
Soldiers kill each other without even knowing why
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères
If they had known each other better, they could be brothers
Mais leurs présidents se sentaient les plus forts c'est comme ça
But their presidents felt the strongest, that's how it is
Et puis il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour
And then there are all these religions that each preach love
Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes
And who manufacture hatred, assassins, terrorists
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour
For this or that belief, innocents die every day
Tout ça au nom de Dieu
All in the name of God
On sait même pas s'il existe
We don't even know if he exists
Les enfants désolé, on vous laisse l'Humain en sale état
Children sorry, we leave you Humanity in a dirty state
Il faut que vous le sachiez alors aujourd'hui j'essaie
You need to know this so today I try
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts
The certainties of adults sometimes cause damage
En fait l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait
In fact, the adult is a big child who thinks he knows
J'ai mal au ventre les enfants quand je vois l'argent mis dans les armes
My stomach hurts children when I see the money put into weapons
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions
In rockets, submarines and aircraft carriers
Pendant que des peuples entiers manquent d'eau, comme nos yeux manquent de larmes
While entire peoples lack water, like our eyes lack tears
Et voient leur fils et leur filles mourir de malnutrition
And see their sons and daughters die of malnutrition
Apparemment la nature elle-même a du mal à se nourrir
Apparently nature itself is struggling to feed
Les homme ont pollués l'air et même pourris la pluie
Men have polluted the air and even rotted the rain
Quand tu auras plus d'eau nul part, faudra garder le sourire
When you have no more water anywhere, you have to keep smiling
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli
And even the smell of the forests will have fallen into oblivion
Les enfants vous savez ce que c'est des ressources naturelles?
Children do you know what natural resources are?
Si vous savez pas c'est pas grave de toute façon y en a presque plus
If you don't know it's not serious anyway there are almost none left
Les mots "humain" et "gaspillage" sont des synonymes éternels
The words "human" and "waste" are eternal synonyms
L'écologie à l'école serait pas une matière superflue
Ecology at school would not be a superfluous subject
Les enfants désolé on vous laisse la Terre en sale état
Children sorry we leave you the Earth in a dirty state
Et bientôt sur notre planète on va se sentir à l'étroit
And soon on our planet we will feel cramped
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là
Keep your doubts, only you can get us out of there
L'enfant est un petit adulte qu'il sait qu'il croit
The child is a small adult who knows he believes
Bah alors les enfants vous êtes bien sages tout à coup
Well then children you are very wise all of a sudden
J'ai un peu cassé l'ambiance mais je voulais pas vous faire peur
I kind of killed the mood but I didn't want to scare you
Ce que je veux vous faire comprendre c'est que je compte sur vous
What I want you to understand is that I'm counting on you
Ne suivez pas notre exemple et promettez moi un monde meilleur
Don't follow our example and promise me a better world
Allez les enfants c'est déjà l'heure de la récréation
Come on children it's already recess time
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en
Go run in the yard, let off steam, enjoy it
Criez même si vous le voulez vous avez ma permission
Shout if you want to, you have my permission
Mais surtout couvrez-vous bien, dehors il y a du vent
But above all, wrap up well, it's windy outside
Allez entrez les enfants et arrêtez de vous chamailler
Adelante, entrad niños y dejad de pelearos
Avancez dans le calme je sais que vous en êtes capable
Avanzad con calma, sé que sois capaces
Asseyez tranquillement, chacun sa place, ça y est
Sentaros tranquilamente, cada uno en su lugar, ya está
Écoutez-moi mais ce matin, n'ouvrez pas vos cartables
Escuchadme pero esta mañana, no abráis vuestras mochilas
On va pas faire de grammaire, de géométrie et de conjugaison
No vamos a hacer gramática, geometría ni conjugación
On parlera pas de compléments d'objet et encore moins de Pythagore
No hablaremos de complementos de objeto ni mucho menos de Pitágoras
Ce matin pas de contrôle et personne n'aura raison
Esta mañana no hay examen y nadie tendrá razón
Aujourd'hui, aucunes notes et personne n'aura tort
Hoy, no hay notas y nadie estará equivocado
Les enfants écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien
Niños, escuchadme, creo que no me siento bien
J'ai mal quand je vois le monde et les Hommes me font peur
Me duele cuando veo el mundo y los hombres me dan miedo
Les enfants expliquez-moi, moi je ne comprends plus rien
Niños, explicadme, ya no entiendo nada
Pourquoi tant d'injustice, de souffrance et de malheur
¿Por qué tanta injusticia, sufrimiento y desgracia?
Hier soir une fois de trop j'ai allumé la télévision
Anoche, una vez más, encendí la televisión
Sur les coups de vingt heure, c'était les informations
A las ocho en punto, eran las noticias
Et tout à coup dans la pièce s'est produit comme une invasion
Y de repente en la habitación se produjo como una invasión
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression
De lágrimas y dolores, era peor que una agresión
Hier soir l'actualité comptait beaucoup plus de morts
Anoche las noticias contaban muchas más muertes
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor
Que pelos en la cabeza de Patrick Poivre d'Arvor
Et c'est comme ça tous les jours un peu partout sur Terre
Y es así todos los días en todas partes del mundo
J'crois qu'il fait pas bon vivre au troisième millénaire
Creo que no es bueno vivir en el tercer milenio
Comme aux pires heures de l'Histoire, les hommes se font la guerre
Como en las peores horas de la Historia, los hombres se hacen la guerra
Des soldats s'entre tuent sans même savoir pourquoi
Los soldados se matan entre sí sin siquiera saber por qué
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères
Si se hubieran conocido mejor, podrían ser hermanos
Mais leurs présidents se sentaient les plus forts c'est comme ça
Pero sus presidentes se sentían los más fuertes, así es
Et puis il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour
Y luego están todas esas religiones que predican el amor
Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes
Y que fabrican odio, asesinos, terroristas
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour
Por una u otra creencia, inocentes mueren cada día
Tout ça au nom de Dieu
Todo en nombre de Dios
On sait même pas s'il existe
Ni siquiera sabemos si existe
Les enfants désolé, on vous laisse l'Humain en sale état
Niños, lo siento, os dejamos la Humanidad en mal estado
Il faut que vous le sachiez alors aujourd'hui j'essaie
Necesitáis saberlo, así que hoy lo intento
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts
Las certezas de los adultos a veces causan daño
En fait l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait
En realidad, el adulto es un niño grande que cree que sabe
J'ai mal au ventre les enfants quand je vois l'argent mis dans les armes
Me duele el estómago, niños, cuando veo el dinero invertido en armas
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions
En cohetes, submarinos y portaaviones
Pendant que des peuples entiers manquent d'eau, comme nos yeux manquent de larmes
Mientras que pueblos enteros carecen de agua, como nuestros ojos carecen de lágrimas
Et voient leur fils et leur filles mourir de malnutrition
Y ven a sus hijos e hijas morir de desnutrición
Apparemment la nature elle-même a du mal à se nourrir
Aparentemente, la naturaleza misma tiene dificultades para alimentarse
Les homme ont pollués l'air et même pourris la pluie
Los hombres han contaminado el aire e incluso han podrido la lluvia
Quand tu auras plus d'eau nul part, faudra garder le sourire
Cuando no tengas agua en ningún lugar, tendrás que mantener la sonrisa
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli
E incluso el olor de los bosques será olvidado
Les enfants vous savez ce que c'est des ressources naturelles?
Niños, ¿sabéis qué son los recursos naturales?
Si vous savez pas c'est pas grave de toute façon y en a presque plus
Si no lo sabéis, no importa, de todos modos, casi no quedan
Les mots "humain" et "gaspillage" sont des synonymes éternels
Las palabras "humano" y "desperdicio" son sinónimos eternos
L'écologie à l'école serait pas une matière superflue
La ecología en la escuela no sería una materia superflua
Les enfants désolé on vous laisse la Terre en sale état
Niños, lo siento, os dejamos la Tierra en mal estado
Et bientôt sur notre planète on va se sentir à l'étroit
Y pronto en nuestro planeta nos sentiremos apretados
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là
Guardad vuestras dudas, solo vosotros podréis sacarnos de aquí
L'enfant est un petit adulte qu'il sait qu'il croit
El niño es un adulto pequeño que sabe que cree
Bah alors les enfants vous êtes bien sages tout à coup
Vaya, niños, estáis muy tranquilos de repente
J'ai un peu cassé l'ambiance mais je voulais pas vous faire peur
He bajado un poco el ánimo, pero no quería asustaros
Ce que je veux vous faire comprendre c'est que je compte sur vous
Lo que quiero que entendáis es que cuento con vosotros
Ne suivez pas notre exemple et promettez moi un monde meilleur
No sigáis nuestro ejemplo y prometedme un mundo mejor
Allez les enfants c'est déjà l'heure de la récréation
Vamos, niños, ya es hora del recreo
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en
Corred en el patio, desfogaros, aprovechad
Criez même si vous le voulez vous avez ma permission
Gritad si queréis, tenéis mi permiso
Mais surtout couvrez-vous bien, dehors il y a du vent
Pero sobre todo, abrigaos bien, fuera hace viento
Allez entrez les enfants et arrêtez de vous chamailler
Kommt rein, Kinder, und hört auf zu streiten
Avancez dans le calme je sais que vous en êtes capable
Geht ruhig voran, ich weiß, dass ihr das könnt
Asseyez tranquillement, chacun sa place, ça y est
Setzt euch ruhig hin, jeder an seinem Platz, das war's
Écoutez-moi mais ce matin, n'ouvrez pas vos cartables
Hört mir zu, aber heute Morgen, öffnet eure Schultaschen nicht
On va pas faire de grammaire, de géométrie et de conjugaison
Wir werden keine Grammatik, Geometrie und Konjugation machen
On parlera pas de compléments d'objet et encore moins de Pythagore
Wir werden nicht über Objektkomplemente und noch weniger über Pythagoras sprechen
Ce matin pas de contrôle et personne n'aura raison
Heute Morgen gibt es keinen Test und niemand wird recht haben
Aujourd'hui, aucunes notes et personne n'aura tort
Heute gibt es keine Noten und niemand wird unrecht haben
Les enfants écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien
Kinder, hört mir zu, ich glaube, es geht mir nicht gut
J'ai mal quand je vois le monde et les Hommes me font peur
Es tut mir weh, wenn ich die Welt sehe und die Menschen machen mir Angst
Les enfants expliquez-moi, moi je ne comprends plus rien
Kinder, erklärt mir, ich verstehe nichts mehr
Pourquoi tant d'injustice, de souffrance et de malheur
Warum so viel Ungerechtigkeit, Leid und Elend
Hier soir une fois de trop j'ai allumé la télévision
Gestern Abend habe ich einmal zu oft den Fernseher eingeschaltet
Sur les coups de vingt heure, c'était les informations
Um acht Uhr waren die Nachrichten
Et tout à coup dans la pièce s'est produit comme une invasion
Und plötzlich gab es im Raum eine Art Invasion
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression
Von Weinen und Schmerzen, es war schlimmer als ein Angriff
Hier soir l'actualité comptait beaucoup plus de morts
Gestern Abend gab es in den Nachrichten viel mehr Tote
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor
Als Haare auf dem Kopf von Patrick Poivre d'Arvor
Et c'est comme ça tous les jours un peu partout sur Terre
Und so ist es jeden Tag überall auf der Erde
J'crois qu'il fait pas bon vivre au troisième millénaire
Ich glaube, es ist nicht gut, im dritten Jahrtausend zu leben
Comme aux pires heures de l'Histoire, les hommes se font la guerre
Wie in den schlimmsten Zeiten der Geschichte führen die Menschen Krieg
Des soldats s'entre tuent sans même savoir pourquoi
Soldaten töten sich gegenseitig, ohne zu wissen warum
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères
Wenn sie sich besser gekannt hätten, könnten sie Brüder sein
Mais leurs présidents se sentaient les plus forts c'est comme ça
Aber ihre Präsidenten fühlten sich stärker, so ist das
Et puis il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour
Und dann gibt es all diese Religionen, die jeweils die Liebe predigen
Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes
Und die Hass, Mörder, Terroristen erzeugen
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour
Für diesen oder jenen Glauben sterben jeden Tag Unschuldige
Tout ça au nom de Dieu
Alles im Namen Gottes
On sait même pas s'il existe
Wir wissen nicht einmal, ob er existiert
Les enfants désolé, on vous laisse l'Humain en sale état
Kinder, es tut mir leid, wir hinterlassen euch die Menschheit in einem schlechten Zustand
Il faut que vous le sachiez alors aujourd'hui j'essaie
Ihr müsst das wissen, also versuche ich es heute
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts
Die Gewissheiten der Erwachsenen verursachen manchmal Schäden
En fait l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait
Tatsächlich ist der Erwachsene ein großes Kind, das glaubt, es wisse
J'ai mal au ventre les enfants quand je vois l'argent mis dans les armes
Es tut mir weh, Kinder, wenn ich sehe, wie viel Geld in Waffen gesteckt wird
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions
In Raketen, U-Boote und Flugzeugträger
Pendant que des peuples entiers manquent d'eau, comme nos yeux manquent de larmes
Während ganze Völker an Wassermangel leiden, so wie unsere Augen an Tränenmangel leiden
Et voient leur fils et leur filles mourir de malnutrition
Und sie sehen ihre Söhne und Töchter an Unterernährung sterben
Apparemment la nature elle-même a du mal à se nourrir
Anscheinend hat die Natur selbst Schwierigkeiten, sich zu ernähren
Les homme ont pollués l'air et même pourris la pluie
Die Menschen haben die Luft verschmutzt und sogar den Regen verfault
Quand tu auras plus d'eau nul part, faudra garder le sourire
Wenn du nirgendwo mehr Wasser hast, musst du lächeln
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli
Und sogar der Geruch der Wälder wird in Vergessenheit geraten
Les enfants vous savez ce que c'est des ressources naturelles?
Kinder, wisst ihr, was natürliche Ressourcen sind?
Si vous savez pas c'est pas grave de toute façon y en a presque plus
Wenn ihr es nicht wisst, ist es nicht schlimm, es gibt sowieso fast keine mehr
Les mots "humain" et "gaspillage" sont des synonymes éternels
Die Worte „Mensch“ und „Verschwendung“ sind ewige Synonyme
L'écologie à l'école serait pas une matière superflue
Ökologie in der Schule wäre kein überflüssiges Fach
Les enfants désolé on vous laisse la Terre en sale état
Kinder, es tut mir leid, wir hinterlassen euch die Erde in einem schlechten Zustand
Et bientôt sur notre planète on va se sentir à l'étroit
Und bald werden wir uns auf unserem Planeten eingeengt fühlen
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là
Behaltet eure Zweifel, nur ihr könnt uns da raus holen
L'enfant est un petit adulte qu'il sait qu'il croit
Das Kind ist ein kleiner Erwachsener, der glaubt, dass er weiß
Bah alors les enfants vous êtes bien sages tout à coup
Nun, Kinder, ihr seid plötzlich sehr brav
J'ai un peu cassé l'ambiance mais je voulais pas vous faire peur
Ich habe die Stimmung ein wenig gedämpft, aber ich wollte euch keine Angst machen
Ce que je veux vous faire comprendre c'est que je compte sur vous
Was ich euch klar machen will, ist, dass ich auf euch zähle
Ne suivez pas notre exemple et promettez moi un monde meilleur
Folgt nicht unserem Beispiel und versprecht mir eine bessere Welt
Allez les enfants c'est déjà l'heure de la récréation
Los, Kinder, es ist schon Zeit für die Pause
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en
Geht in den Hof laufen, tobt euch aus, genießt es
Criez même si vous le voulez vous avez ma permission
Schreit, wenn ihr wollt, ihr habt meine Erlaubnis
Mais surtout couvrez-vous bien, dehors il y a du vent
Aber zieht euch vor allem warm an, draußen ist es windig
Allez entrez les enfants et arrêtez de vous chamailler
Andate avanti, bambini, e smettete di litigare
Avancez dans le calme je sais que vous en êtes capable
Procedete con calma, so che ne siete capaci
Asseyez tranquillement, chacun sa place, ça y est
Sedetevi tranquillamente, ognuno al suo posto, ecco fatto
Écoutez-moi mais ce matin, n'ouvrez pas vos cartables
Ascoltatemi, ma stamattina, non aprite i vostri zaini
On va pas faire de grammaire, de géométrie et de conjugaison
Non faremo grammatica, geometria e coniugazione
On parlera pas de compléments d'objet et encore moins de Pythagore
Non parleremo di complementi oggetto e ancora meno di Pitagora
Ce matin pas de contrôle et personne n'aura raison
Questa mattina non ci saranno verifiche e nessuno avrà ragione
Aujourd'hui, aucunes notes et personne n'aura tort
Oggi, nessun voto e nessuno avrà torto
Les enfants écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien
Bambini, ascoltatemi, credo di non stare bene
J'ai mal quand je vois le monde et les Hommes me font peur
Mi fa male vedere il mondo e gli uomini mi fanno paura
Les enfants expliquez-moi, moi je ne comprends plus rien
Bambini, spiegatemi, non capisco più nulla
Pourquoi tant d'injustice, de souffrance et de malheur
Perché tanta ingiustizia, sofferenza e sventura
Hier soir une fois de trop j'ai allumé la télévision
Ieri sera, ancora una volta, ho acceso la televisione
Sur les coups de vingt heure, c'était les informations
Verso le otto, c'erano le notizie
Et tout à coup dans la pièce s'est produit comme une invasion
E all'improvviso nella stanza si è verificata una sorta di invasione
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression
Di pianti e dolori, era peggio di un'aggressione
Hier soir l'actualité comptait beaucoup plus de morts
Ieri sera le notizie contavano molti più morti
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor
Che i capelli sulla testa di Patrick Poivre d'Arvor
Et c'est comme ça tous les jours un peu partout sur Terre
E così è ogni giorno un po' ovunque sulla Terra
J'crois qu'il fait pas bon vivre au troisième millénaire
Credo che non sia bello vivere nel terzo millennio
Comme aux pires heures de l'Histoire, les hommes se font la guerre
Come nelle peggiori ore della Storia, gli uomini si fanno la guerra
Des soldats s'entre tuent sans même savoir pourquoi
I soldati si uccidono a vicenda senza nemmeno sapere perché
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères
Se si fossero conosciuti meglio, potrebbero essere fratelli
Mais leurs présidents se sentaient les plus forts c'est comme ça
Ma i loro presidenti si sentivano i più forti, è così
Et puis il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour
E poi ci sono tutte queste religioni che predicano ciascuna l'amore
Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes
E che producono odio, assassini, terroristi
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour
Per questa o quella fede, innocenti muoiono ogni giorno
Tout ça au nom de Dieu
Tutto questo in nome di Dio
On sait même pas s'il existe
Non sappiamo nemmeno se esiste
Les enfants désolé, on vous laisse l'Humain en sale état
Bambini, mi dispiace, vi lasciamo l'Umanità in uno stato pietoso
Il faut que vous le sachiez alors aujourd'hui j'essaie
Dovete saperlo, quindi oggi ci provo
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts
Le certezze degli adulti a volte causano danni
En fait l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait
In realtà l'adulto è un grande bambino che pensa di sapere
J'ai mal au ventre les enfants quand je vois l'argent mis dans les armes
Mi fa male lo stomaco, bambini, quando vedo i soldi messi nelle armi
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions
Nei missili, nei sottomarini e nelle portaerei
Pendant que des peuples entiers manquent d'eau, comme nos yeux manquent de larmes
Mentre interi popoli mancano d'acqua, come i nostri occhi mancano di lacrime
Et voient leur fils et leur filles mourir de malnutrition
E vedono i loro figli e le loro figlie morire di malnutrizione
Apparemment la nature elle-même a du mal à se nourrir
A quanto pare la natura stessa fatica a nutrirsi
Les homme ont pollués l'air et même pourris la pluie
Gli uomini hanno inquinato l'aria e persino rovinato la pioggia
Quand tu auras plus d'eau nul part, faudra garder le sourire
Quando non avrai più acqua da nessuna parte, dovrai mantenere il sorriso
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli
E persino l'odore delle foreste sarà caduto nell'oblio
Les enfants vous savez ce que c'est des ressources naturelles?
Bambini, sapete cosa sono le risorse naturali?
Si vous savez pas c'est pas grave de toute façon y en a presque plus
Se non lo sapete non importa, comunque ce ne sono quasi più
Les mots "humain" et "gaspillage" sont des synonymes éternels
Le parole "umano" e "spreco" sono sinonimi eterni
L'écologie à l'école serait pas une matière superflue
L'ecologia a scuola non sarebbe una materia superflua
Les enfants désolé on vous laisse la Terre en sale état
Bambini, mi dispiace, vi lasciamo la Terra in uno stato pietoso
Et bientôt sur notre planète on va se sentir à l'étroit
E presto sul nostro pianeta ci sentiremo stretti
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là
Conservate i vostri dubbi, solo voi potrete tirarci fuori da qui
L'enfant est un petit adulte qu'il sait qu'il croit
Il bambino è un piccolo adulto che sa che crede
Bah alors les enfants vous êtes bien sages tout à coup
E allora, bambini, siete molto tranquilli all'improvviso
J'ai un peu cassé l'ambiance mais je voulais pas vous faire peur
Ho un po' rovinato l'atmosfera ma non volevo spaventarvi
Ce que je veux vous faire comprendre c'est que je compte sur vous
Quello che voglio farvi capire è che conto su di voi
Ne suivez pas notre exemple et promettez moi un monde meilleur
Non seguite il nostro esempio e promettetemi un mondo migliore
Allez les enfants c'est déjà l'heure de la récréation
Andate, bambini, è già ora della ricreazione
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en
Andate a correre nel cortile, sfogatevi, approfittatene
Criez même si vous le voulez vous avez ma permission
Gridate se volete, avete il mio permesso
Mais surtout couvrez-vous bien, dehors il y a du vent
Ma copritevi bene, fuori c'è vento

Curiosités sur la chanson Le blues de l'instituteur de Grand Corps Malade

Sur quels albums la chanson “Le blues de l'instituteur” a-t-elle été lancée par Grand Corps Malade?
Grand Corps Malade a lancé la chanson sur les albums “Enfant de la Ville” en 2008 et “En Concert” en 2009.
Qui a composé la chanson “Le blues de l'instituteur” de Grand Corps Malade?
La chanson “Le blues de l'instituteur” de Grand Corps Malade a été composée par Patrick Ferbac, Yannick Kerzanety, Fabien Marsaud.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Grand Corps Malade

Autres artistes de Techno