Hey
Ouais-ouais
Quand je venais d'per-ta un truc
J't'appelais quand je devais le vendre (hey)
Et je l'faisais par loyauté
Simplement parce que t'étais le sang
J'devais représenter le clan, pour comprendre, faut avoir un pied dedans
Il faut comprendre les larmes, les cris juste avant les saignements
J'marche avec une lame sur moi
Mon pote a une lame sur lui
C'est l'putain d'instinct d'survie
On parle mais on assumera
Rêves de thunes, rêves de billets
Les lieux d'culte perdent leurs fidèles
Dans tous les coins, dans toutes les obédiences
Y a qu'dans l'crime qu'j'ai des connaissances (ouais)
J'ai vu des cafards courir et des blattes errer, c'est horrible
Gros, comprends que j'suis pas là pour déblatérer des conneries (ouais)
En studio comme à Culiacán, un laboratoire où on coupe la came
Si j'deviens méchant c'est juste pour l'travail (ah ouais, ah ouais)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
Faut qu'je l'fasse, qu'il vente ou qu'il pleuve
J'connais le plan, la fin du film
C'est soit je vais mourir jeune
Ou comme un clod' dingue, j'vais mourir seul
À quinze piges, on m'a mis dehors
J'avais rien fait pour mériter ça
J'ai la meilleure grand-mère du monde
J'ai rien fait pour mériter ça
Gros, j'vais pas être ambigu, faire appliquer c'que le règlement stipule
Aux enfants des tess en bitume, j'le faisais pour mille deux cent eu' par mois
J'te cache pas qu'aux repas d'famille, j'me sentais sur le banc ou en tribune
Aujourd'hui, j'prends mille cinq cents balles
Juste pour chanter quarante minutes
Et j'suis plus dans l'hall d'entrée
Et maintenant, j'suis même à l'heure quand faut rentrer
J'ai dit qu'j'prenais mille cinq pour quarante minutes
Mais le temps qu'le son sorte, ça aura augmenté
Des mecs en or perdent la tête au final, tu vois l'changement sur nos visages
J'fais pas d'son qui t'donne envie d'serrer ta sine-cou
Ou d'faire la fête au village
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
Hey
Ei
Ouais-ouais
Sim-sim
Quand je venais d'per-ta un truc
Quando eu acabava de perder algo
J't'appelais quand je devais le vendre (hey)
Eu te ligava quando tinha que vender (ei)
Et je l'faisais par loyauté
E eu fazia isso por lealdade
Simplement parce que t'étais le sang
Simplesmente porque você era sangue
J'devais représenter le clan, pour comprendre, faut avoir un pied dedans
Eu tinha que representar o clã, para entender, tem que estar dentro
Il faut comprendre les larmes, les cris juste avant les saignements
Você tem que entender as lágrimas, os gritos antes do sangramento
J'marche avec une lame sur moi
Eu ando com uma lâmina em mim
Mon pote a une lame sur lui
Meu amigo tem uma lâmina nele
C'est l'putain d'instinct d'survie
É o maldito instinto de sobrevivência
On parle mais on assumera
Nós falamos, mas assumiremos
Rêves de thunes, rêves de billets
Sonhos de dinheiro, sonhos de notas
Les lieux d'culte perdent leurs fidèles
Os lugares de culto estão perdendo seus fiéis
Dans tous les coins, dans toutes les obédiences
Em todos os cantos, em todas as obediências
Y a qu'dans l'crime qu'j'ai des connaissances (ouais)
Só no crime é que tenho conhecimentos (sim)
J'ai vu des cafards courir et des blattes errer, c'est horrible
Eu vi baratas correndo e errantes, é horrível
Gros, comprends que j'suis pas là pour déblatérer des conneries (ouais)
Cara, entenda que eu não estou aqui para falar bobagens (sim)
En studio comme à Culiacán, un laboratoire où on coupe la came
No estúdio como em Culiacán, um laboratório onde cortamos a coca
Si j'deviens méchant c'est juste pour l'travail (ah ouais, ah ouais)
Se eu me tornar mau, é só pelo trabalho (ah sim, ah sim)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
Estávamos entediados, fazer música era o plano (era o plano)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
Na aula, eu estava no fundo, nas confusões, eu estava na frente
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Você sabe, é mágico, não precisa forçar
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
Em duas semanas, o trabalho entra (entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
Estou tentando mudar, viver da minha paixão, tenho essa chance (tenho essa chance)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
Estávamos entediados, fazer música era o plano
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
Na aula, eu estava no fundo, nas confusões, eu estava na frente
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Você sabe, é mágico, não precisa forçar
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
Em duas semanas, o trabalho entra (o trabalho entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
Estou tentando mudar, viver da minha paixão, tenho essa chance (ah, ah)
Faut qu'je l'fasse, qu'il vente ou qu'il pleuve
Eu tenho que fazer isso, chova ou faça sol
J'connais le plan, la fin du film
Eu conheço o plano, o final do filme
C'est soit je vais mourir jeune
Ou eu vou morrer jovem
Ou comme un clod' dingue, j'vais mourir seul
Ou como um louco, vou morrer sozinho
À quinze piges, on m'a mis dehors
Aos quinze anos, fui expulso
J'avais rien fait pour mériter ça
Eu não fiz nada para merecer isso
J'ai la meilleure grand-mère du monde
Eu tenho a melhor avó do mundo
J'ai rien fait pour mériter ça
Eu não fiz nada para merecer isso
Gros, j'vais pas être ambigu, faire appliquer c'que le règlement stipule
Cara, eu não vou ser ambíguo, vou fazer cumprir o que o regulamento estipula
Aux enfants des tess en bitume, j'le faisais pour mille deux cent eu' par mois
Para as crianças do asfalto, eu fazia isso por mil e duzentos euros por mês
J'te cache pas qu'aux repas d'famille, j'me sentais sur le banc ou en tribune
Não vou mentir, nas refeições em família, me sentia no banco ou na arquibancada
Aujourd'hui, j'prends mille cinq cents balles
Hoje, eu ganho mil e quinhentos
Juste pour chanter quarante minutes
Só para cantar quarenta minutos
Et j'suis plus dans l'hall d'entrée
E eu não estou mais na entrada
Et maintenant, j'suis même à l'heure quand faut rentrer
E agora, eu até chego na hora de voltar
J'ai dit qu'j'prenais mille cinq pour quarante minutes
Eu disse que ganho mil e quinhentos por quarenta minutos
Mais le temps qu'le son sorte, ça aura augmenté
Mas até a música sair, isso terá aumentado
Des mecs en or perdent la tête au final, tu vois l'changement sur nos visages
Caras de ouro perdem a cabeça no final, você vê a mudança em nossos rostos
J'fais pas d'son qui t'donne envie d'serrer ta sine-cou
Eu não faço música que te faz querer apertar sua cintura
Ou d'faire la fête au village
Ou fazer festa na aldeia
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
Estávamos entediados, fazer música era o plano (era o plano)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
Na aula, eu estava no fundo, nas confusões, eu estava na frente
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Você sabe, é mágico, não precisa forçar
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
Em duas semanas, o trabalho entra (entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
Estou tentando mudar, viver da minha paixão, tenho essa chance (tenho essa chance)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
Estávamos entediados, fazer música era o plano
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
Na aula, eu estava no fundo, nas confusões, eu estava na frente
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Você sabe, é mágico, não precisa forçar
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
Em duas semanas, o trabalho entra (o trabalho entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
Estou tentando mudar, viver da minha paixão, tenho essa chance (ah, ah)
Hey
Hey
Ouais-ouais
Yeah-yeah
Quand je venais d'per-ta un truc
When I just lost something
J't'appelais quand je devais le vendre (hey)
I'd call you when I had to sell it (hey)
Et je l'faisais par loyauté
And I did it out of loyalty
Simplement parce que t'étais le sang
Simply because you were blood
J'devais représenter le clan, pour comprendre, faut avoir un pied dedans
I had to represent the clan, to understand, you have to be in it
Il faut comprendre les larmes, les cris juste avant les saignements
You have to understand the tears, the screams just before the bleeding
J'marche avec une lame sur moi
I walk with a blade on me
Mon pote a une lame sur lui
My buddy has a blade on him
C'est l'putain d'instinct d'survie
It's the fucking survival instinct
On parle mais on assumera
We talk but we will assume
Rêves de thunes, rêves de billets
Dreams of money, dreams of bills
Les lieux d'culte perdent leurs fidèles
Places of worship lose their faithful
Dans tous les coins, dans toutes les obédiences
In all corners, in all obediences
Y a qu'dans l'crime qu'j'ai des connaissances (ouais)
It's only in crime that I have knowledge (yeah)
J'ai vu des cafards courir et des blattes errer, c'est horrible
I've seen cockroaches running and roaches wandering, it's horrible
Gros, comprends que j'suis pas là pour déblatérer des conneries (ouais)
Dude, understand that I'm not here to blabber nonsense (yeah)
En studio comme à Culiacán, un laboratoire où on coupe la came
In the studio like in Culiacán, a laboratory where we cut the dope
Si j'deviens méchant c'est juste pour l'travail (ah ouais, ah ouais)
If I become mean it's just for the work (ah yeah, ah yeah)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
We were bored, making music was the plan (was the plan)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
In class, I was at the back, in the troubles, I was in front
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
You know, it's magic, no need to force
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
In two weeks, the job comes in (comes in)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
I try to change, live from my passion, I have this chance (I have this chance)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
We were bored, making music was the plan
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
In class, I was at the back, in the troubles, I was in front
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
You know, it's magic, no need to force
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
In two weeks, the job comes in (the job comes in)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
I try to change, live from my passion, I have this chance (ah, ah)
Faut qu'je l'fasse, qu'il vente ou qu'il pleuve
I have to do it, whether it's windy or rainy
J'connais le plan, la fin du film
I know the plan, the end of the movie
C'est soit je vais mourir jeune
Either I'm going to die young
Ou comme un clod' dingue, j'vais mourir seul
Or like a crazy bum, I'm going to die alone
À quinze piges, on m'a mis dehors
At fifteen, they kicked me out
J'avais rien fait pour mériter ça
I hadn't done anything to deserve that
J'ai la meilleure grand-mère du monde
I have the best grandmother in the world
J'ai rien fait pour mériter ça
I hadn't done anything to deserve that
Gros, j'vais pas être ambigu, faire appliquer c'que le règlement stipule
Dude, I'm not going to be ambiguous, enforce what the regulation stipulates
Aux enfants des tess en bitume, j'le faisais pour mille deux cent eu' par mois
To the children of the asphalt, I did it for twelve hundred euros a month
J'te cache pas qu'aux repas d'famille, j'me sentais sur le banc ou en tribune
I won't hide from you that at family meals, I felt on the bench or in the stands
Aujourd'hui, j'prends mille cinq cents balles
Today, I take fifteen hundred bucks
Juste pour chanter quarante minutes
Just to sing for forty minutes
Et j'suis plus dans l'hall d'entrée
And I'm no longer in the entrance hall
Et maintenant, j'suis même à l'heure quand faut rentrer
And now, I'm even on time when it's time to go home
J'ai dit qu'j'prenais mille cinq pour quarante minutes
I said I was taking fifteen hundred for forty minutes
Mais le temps qu'le son sorte, ça aura augmenté
But by the time the sound comes out, it will have increased
Des mecs en or perdent la tête au final, tu vois l'changement sur nos visages
Golden guys lose their heads in the end, you see the change on our faces
J'fais pas d'son qui t'donne envie d'serrer ta sine-cou
I don't make music that makes you want to tighten your sine-cou
Ou d'faire la fête au village
Or to party in the village
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
We were bored, making music was the plan (was the plan)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
In class, I was at the back, in the troubles, I was in front
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
You know, it's magic, no need to force
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
In two weeks, the job comes in (comes in)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
I try to change, live from my passion, I have this chance (I have this chance)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
We were bored, making music was the plan
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
In class, I was at the back, in the troubles, I was in front
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
You know, it's magic, no need to force
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
In two weeks, the job comes in (the job comes in)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
I try to change, live from my passion, I have this chance (ah, ah)
Hey
Hola
Ouais-ouais
Sí-sí
Quand je venais d'per-ta un truc
Cuando acababa de perder algo
J't'appelais quand je devais le vendre (hey)
Te llamaba cuando tenía que venderlo (hey)
Et je l'faisais par loyauté
Y lo hacía por lealtad
Simplement parce que t'étais le sang
Simplemente porque eras la sangre
J'devais représenter le clan, pour comprendre, faut avoir un pied dedans
Tenía que representar al clan, para entender, hay que tener un pie dentro
Il faut comprendre les larmes, les cris juste avant les saignements
Hay que entender las lágrimas, los gritos justo antes de los sangrados
J'marche avec une lame sur moi
Camino con una navaja en mí
Mon pote a une lame sur lui
Mi amigo tiene una navaja en él
C'est l'putain d'instinct d'survie
Es el maldito instinto de supervivencia
On parle mais on assumera
Hablamos pero asumiremos
Rêves de thunes, rêves de billets
Sueños de dinero, sueños de billetes
Les lieux d'culte perdent leurs fidèles
Los lugares de culto pierden a sus fieles
Dans tous les coins, dans toutes les obédiences
En todos los rincones, en todas las obediencias
Y a qu'dans l'crime qu'j'ai des connaissances (ouais)
Solo en el crimen tengo conocimientos (sí)
J'ai vu des cafards courir et des blattes errer, c'est horrible
He visto cucarachas correr y errar, es horrible
Gros, comprends que j'suis pas là pour déblatérer des conneries (ouais)
Comprende que no estoy aquí para hablar tonterías (sí)
En studio comme à Culiacán, un laboratoire où on coupe la came
En el estudio como en Culiacán, un laboratorio donde cortamos la coca
Si j'deviens méchant c'est juste pour l'travail (ah ouais, ah ouais)
Si me vuelvo malo es solo por el trabajo (ah sí, ah sí)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
Nos aburríamos, hacer música era el plan (era el plan)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
En clase, estaba al fondo, en los problemas, estaba delante
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Sabes, es mágico, no hay necesidad de forzar
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
En dos semanas, el oficio entra (entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
Intento cambiar, vivir de mi pasión, tengo esa oportunidad (tengo esa oportunidad)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
Nos aburríamos, hacer música era el plan
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
En clase, estaba al fondo, en los problemas, estaba delante
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Sabes, es mágico, no hay necesidad de forzar
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
En dos semanas, el oficio entra (el oficio entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
Intento cambiar, vivir de mi pasión, tengo esa oportunidad (ah, ah)
Faut qu'je l'fasse, qu'il vente ou qu'il pleuve
Tengo que hacerlo, llueva o truene
J'connais le plan, la fin du film
Conozco el plan, el final de la película
C'est soit je vais mourir jeune
O voy a morir joven
Ou comme un clod' dingue, j'vais mourir seul
O como un loco, voy a morir solo
À quinze piges, on m'a mis dehors
A los quince años, me echaron
J'avais rien fait pour mériter ça
No había hecho nada para merecer eso
J'ai la meilleure grand-mère du monde
Tengo la mejor abuela del mundo
J'ai rien fait pour mériter ça
No hice nada para merecer eso
Gros, j'vais pas être ambigu, faire appliquer c'que le règlement stipule
No voy a ser ambiguo, hacer cumplir lo que el reglamento estipula
Aux enfants des tess en bitume, j'le faisais pour mille deux cent eu' par mois
A los niños de las calles de asfalto, lo hacía por mil doscientos euros al mes
J'te cache pas qu'aux repas d'famille, j'me sentais sur le banc ou en tribune
No te oculto que en las comidas familiares, me sentía en el banquillo o en la tribuna
Aujourd'hui, j'prends mille cinq cents balles
Hoy, tomo mil quinientos balones
Juste pour chanter quarante minutes
Solo para cantar cuarenta minutos
Et j'suis plus dans l'hall d'entrée
Y ya no estoy en el vestíbulo
Et maintenant, j'suis même à l'heure quand faut rentrer
Y ahora, incluso llego a tiempo para volver
J'ai dit qu'j'prenais mille cinq pour quarante minutes
Dije que tomaba mil quinientos por cuarenta minutos
Mais le temps qu'le son sorte, ça aura augmenté
Pero para cuando salga el sonido, habrá aumentado
Des mecs en or perdent la tête au final, tu vois l'changement sur nos visages
Los chicos de oro pierden la cabeza al final, ves el cambio en nuestras caras
J'fais pas d'son qui t'donne envie d'serrer ta sine-cou
No hago música que te haga querer apretar tu sine-cou
Ou d'faire la fête au village
O hacer la fiesta en el pueblo
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
Nos aburríamos, hacer música era el plan (era el plan)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
En clase, estaba al fondo, en los problemas, estaba delante
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Sabes, es mágico, no hay necesidad de forzar
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
En dos semanas, el oficio entra (entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
Intento cambiar, vivir de mi pasión, tengo esa oportunidad (tengo esa oportunidad)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
Nos aburríamos, hacer música era el plan
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
En clase, estaba al fondo, en los problemas, estaba delante
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Sabes, es mágico, no hay necesidad de forzar
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
En dos semanas, el oficio entra (el oficio entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
Intento cambiar, vivir de mi pasión, tengo esa oportunidad (ah, ah)
Hey
Hey
Ouais-ouais
Ja-ja
Quand je venais d'per-ta un truc
Als ich gerade etwas verloren hatte
J't'appelais quand je devais le vendre (hey)
Ich rief dich an, als ich es verkaufen musste (hey)
Et je l'faisais par loyauté
Und ich tat es aus Loyalität
Simplement parce que t'étais le sang
Einfach weil du das Blut warst
J'devais représenter le clan, pour comprendre, faut avoir un pied dedans
Ich musste den Clan repräsentieren, um zu verstehen, musst du einen Fuß drin haben
Il faut comprendre les larmes, les cris juste avant les saignements
Man muss die Tränen, die Schreie kurz vor den Blutungen verstehen
J'marche avec une lame sur moi
Ich gehe mit einer Klinge auf mir
Mon pote a une lame sur lui
Mein Kumpel hat eine Klinge auf sich
C'est l'putain d'instinct d'survie
Es ist der verdammte Überlebensinstinkt
On parle mais on assumera
Wir reden, aber wir werden es übernehmen
Rêves de thunes, rêves de billets
Träume von Geld, Träume von Scheinen
Les lieux d'culte perdent leurs fidèles
Die Kultstätten verlieren ihre Gläubigen
Dans tous les coins, dans toutes les obédiences
In allen Ecken, in allen Glaubensrichtungen
Y a qu'dans l'crime qu'j'ai des connaissances (ouais)
Nur im Verbrechen habe ich Kenntnisse (ja)
J'ai vu des cafards courir et des blattes errer, c'est horrible
Ich habe Kakerlaken rennen und Käfer herumirren sehen, es ist schrecklich
Gros, comprends que j'suis pas là pour déblatérer des conneries (ouais)
Großer, verstehe, dass ich nicht hier bin, um Unsinn zu reden (ja)
En studio comme à Culiacán, un laboratoire où on coupe la came
Im Studio wie in Culiacán, ein Labor, in dem wir das Koks schneiden
Si j'deviens méchant c'est juste pour l'travail (ah ouais, ah ouais)
Wenn ich böse werde, ist es nur für die Arbeit (ah ja, ah ja)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
Wir langweilten uns, Musik zu machen, war der Plan (war der Plan)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
In der Schule war ich hinten, in den Streitereien war ich vorne
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Du weißt, es ist magisch, man muss nicht drängen
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
In zwei Wochen kommt der Job rein (rein)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
Ich versuche zu wechseln, von meiner Leidenschaft zu leben, ich habe diese Chance (ich habe diese Chance)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
Wir langweilten uns, Musik zu machen, war der Plan
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
In der Schule war ich hinten, in den Streitereien war ich vorne
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Du weißt, es ist magisch, man muss nicht drängen
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
In zwei Wochen kommt der Job rein (der Job kommt rein)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
Ich versuche zu wechseln, von meiner Leidenschaft zu leben, ich habe diese Chance (ah, ah)
Faut qu'je l'fasse, qu'il vente ou qu'il pleuve
Ich muss es tun, ob es stürmt oder regnet
J'connais le plan, la fin du film
Ich kenne den Plan, das Ende des Films
C'est soit je vais mourir jeune
Entweder werde ich jung sterben
Ou comme un clod' dingue, j'vais mourir seul
Oder wie ein verrückter Penner, ich werde alleine sterben
À quinze piges, on m'a mis dehors
Mit fünfzehn haben sie mich rausgeschmissen
J'avais rien fait pour mériter ça
Ich hatte nichts getan, um das zu verdienen
J'ai la meilleure grand-mère du monde
Ich habe die beste Großmutter der Welt
J'ai rien fait pour mériter ça
Ich habe nichts getan, um das zu verdienen
Gros, j'vais pas être ambigu, faire appliquer c'que le règlement stipule
Großer, ich werde nicht zweideutig sein, ich werde das anwenden, was die Regelung vorschreibt
Aux enfants des tess en bitume, j'le faisais pour mille deux cent eu' par mois
Für die Kinder der Betonwüsten, ich tat es für tausendzweihundert Euro im Monat
J'te cache pas qu'aux repas d'famille, j'me sentais sur le banc ou en tribune
Ich verheimliche dir nicht, dass ich mich bei Familienessen auf der Bank oder auf der Tribüne fühlte
Aujourd'hui, j'prends mille cinq cents balles
Heute bekomme ich tausendfünfhundert Kugeln
Juste pour chanter quarante minutes
Nur um vierzig Minuten zu singen
Et j'suis plus dans l'hall d'entrée
Und ich bin nicht mehr im Eingangsbereich
Et maintenant, j'suis même à l'heure quand faut rentrer
Und jetzt bin ich sogar pünktlich, wenn ich nach Hause kommen muss
J'ai dit qu'j'prenais mille cinq pour quarante minutes
Ich sagte, ich bekomme tausendfünf für vierzig Minuten
Mais le temps qu'le son sorte, ça aura augmenté
Aber bis der Sound rauskommt, wird es gestiegen sein
Des mecs en or perdent la tête au final, tu vois l'changement sur nos visages
Goldene Jungs verlieren am Ende den Kopf, du siehst die Veränderung in unseren Gesichtern
J'fais pas d'son qui t'donne envie d'serrer ta sine-cou
Ich mache keinen Sound, der dich dazu bringt, deine Krawatte zu binden
Ou d'faire la fête au village
Oder ein Dorffest zu feiern
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
Wir langweilten uns, Musik zu machen, war der Plan (war der Plan)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
In der Schule war ich hinten, in den Streitereien war ich vorne
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Du weißt, es ist magisch, man muss nicht drängen
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
In zwei Wochen kommt der Job rein (rein)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
Ich versuche zu wechseln, von meiner Leidenschaft zu leben, ich habe diese Chance (ich habe diese Chance)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
Wir langweilten uns, Musik zu machen, war der Plan
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
In der Schule war ich hinten, in den Streitereien war ich vorne
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Du weißt, es ist magisch, man muss nicht drängen
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
In zwei Wochen kommt der Job rein (der Job kommt rein)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
Ich versuche zu wechseln, von meiner Leidenschaft zu leben, ich habe diese Chance (ah, ah)
Hey
Ehi
Ouais-ouais
Sì-sì
Quand je venais d'per-ta un truc
Quando avevo appena perso qualcosa
J't'appelais quand je devais le vendre (hey)
Ti chiamavo quando dovevo venderlo (ehi)
Et je l'faisais par loyauté
E lo facevo per lealtà
Simplement parce que t'étais le sang
Semplicemente perché eri il sangue
J'devais représenter le clan, pour comprendre, faut avoir un pied dedans
Dovevo rappresentare il clan, per capire, devi essere dentro
Il faut comprendre les larmes, les cris juste avant les saignements
Devi capire le lacrime, le grida prima del sanguinamento
J'marche avec une lame sur moi
Cammino con una lama su di me
Mon pote a une lame sur lui
Il mio amico ha una lama su di lui
C'est l'putain d'instinct d'survie
È l'istinto di sopravvivenza
On parle mais on assumera
Parliamo ma ne risponderemo
Rêves de thunes, rêves de billets
Sogni di soldi, sogni di banconote
Les lieux d'culte perdent leurs fidèles
I luoghi di culto perdono i loro fedeli
Dans tous les coins, dans toutes les obédiences
In ogni angolo, in ogni obbedienza
Y a qu'dans l'crime qu'j'ai des connaissances (ouais)
Solo nel crimine ho delle conoscenze (sì)
J'ai vu des cafards courir et des blattes errer, c'est horrible
Ho visto scarafaggi correre e blatte vagare, è orribile
Gros, comprends que j'suis pas là pour déblatérer des conneries (ouais)
Capisci che non sono qui per sparare cazzate (sì)
En studio comme à Culiacán, un laboratoire où on coupe la came
In studio come a Culiacán, un laboratorio dove tagliamo la droga
Si j'deviens méchant c'est juste pour l'travail (ah ouais, ah ouais)
Se divento cattivo è solo per il lavoro (ah sì, ah sì)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
Ci annoiavamo, fare musica era il piano (era il piano)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
A scuola, ero in fondo, nei guai, ero davanti
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Sai, è magico, non c'è bisogno di forzare
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
In due settimane, il mestiere entra (entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
Sto cercando di cambiare, vivere della mia passione, ho questa possibilità (ho questa possibilità)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
Ci annoiavamo, fare musica era il piano
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
A scuola, ero in fondo, nei guai, ero davanti
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Sai, è magico, non c'è bisogno di forzare
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
In due settimane, il mestiere entra (il mestiere entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
Sto cercando di cambiare, vivere della mia passione, ho questa possibilità (ah, ah)
Faut qu'je l'fasse, qu'il vente ou qu'il pleuve
Devo farlo, che piova o che faccia sole
J'connais le plan, la fin du film
Conosco il piano, la fine del film
C'est soit je vais mourir jeune
O morirò giovane
Ou comme un clod' dingue, j'vais mourir seul
O come un pazzo, morirò solo
À quinze piges, on m'a mis dehors
A quindici anni, sono stato cacciato
J'avais rien fait pour mériter ça
Non avevo fatto nulla per meritarmi questo
J'ai la meilleure grand-mère du monde
Ho la migliore nonna del mondo
J'ai rien fait pour mériter ça
Non ho fatto nulla per meritarmi questo
Gros, j'vais pas être ambigu, faire appliquer c'que le règlement stipule
Non sarò ambiguo, farò applicare ciò che il regolamento prevede
Aux enfants des tess en bitume, j'le faisais pour mille deux cent eu' par mois
Ai figli delle periferie in asfalto, lo facevo per mille duecento euro al mese
J'te cache pas qu'aux repas d'famille, j'me sentais sur le banc ou en tribune
Non ti nascondo che ai pranzi di famiglia, mi sentivo in panchina o in tribuna
Aujourd'hui, j'prends mille cinq cents balles
Oggi, prendo millecinquecento euro
Juste pour chanter quarante minutes
Solo per cantare quaranta minuti
Et j'suis plus dans l'hall d'entrée
E non sono più nell'atrio
Et maintenant, j'suis même à l'heure quand faut rentrer
E ora, sono persino puntuale quando devo tornare
J'ai dit qu'j'prenais mille cinq pour quarante minutes
Ho detto che prendo millecinque per quaranta minuti
Mais le temps qu'le son sorte, ça aura augmenté
Ma entro il tempo che la canzone esce, sarà aumentato
Des mecs en or perdent la tête au final, tu vois l'changement sur nos visages
Gli uomini d'oro perdono la testa alla fine, vedi il cambiamento sui nostri volti
J'fais pas d'son qui t'donne envie d'serrer ta sine-cou
Non faccio canzoni che ti fanno venire voglia di stringere la tua cintura
Ou d'faire la fête au village
O di fare festa al villaggio
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan (c'était l'plan)
Ci annoiavamo, fare musica era il piano (era il piano)
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
A scuola, ero in fondo, nei guai, ero davanti
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Sai, è magico, non c'è bisogno di forzare
En deux semaines, le métier rentre (rentre)
In due settimane, il mestiere entra (entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (j'ai cette chance)
Sto cercando di cambiare, vivere della mia passione, ho questa possibilità (ho questa possibilità)
On s'faisait chier, faire du son, c'était l'plan
Ci annoiavamo, fare musica era il piano
En cours, j'étais au fond, dans les embrouilles, j'étais d'vant
A scuola, ero in fondo, nei guai, ero davanti
Tu sais, c'est magique, y a pas b'soin d'forcer
Sai, è magico, non c'è bisogno di forzare
En deux semaines, le métier rentre (le métier rentre)
In due settimane, il mestiere entra (il mestiere entra)
J'essaie d'changer, vivre de ma passion, j'ai cette chance (ah, ah)
Sto cercando di cambiare, vivere della mia passione, ho questa possibilità (ah, ah)