Loshendrix, Mars, Andrew Wansel, Darryl Clemons, Destin Conrad, John Wesley Groover, Kehlani Ashley Parrish, Michael Ray Cox, Nija Charles, Roget Lutfi Chahayed
3 AM in Vegas
All day, been faded
You're on tour, in and out them stadiums
And there's bitches backstage
Tryna upstage me
How am I to know what to do?
What if you slip up?
What if tequila grab your neck and say, "Don't bitch up"?
What if you wanna shoot your shot and load the clip up?
Are you scared to lose your queen and gain a bishop?
Do I got you way too open to be open?
Is the lens you see me through just way too focused?
What if you're curious and caught up in the moment?
Can you hold me down when I'm across the ocean?
Can you control it?
Do I got you way too open to be open?
Would you let it twist up all of your emotions?
What if you're curious and caught up in the moment?
Do I got you way too open to be (open)
If I'm in AOD
Tryna stay lowkey
Shawty so religious way she prayin' on me
But if I take her to the private
Let her be my pilot
How should I know what to do?
And what if I slip up?
What if tequila grabs my neck and say, "Don't bitch up"?
What if I wanna shoot my shot and load the clip up?
And if I do the same, will you go play the victim?
Or do you got me way too open to be open?
Is the lens I see you through just way too focused?
What if I'm curious and caught up in the moment?
Will I mess around when you're across the ocean?
Can I control it? Oh woah
Do you got me way too open to be open?
Would I let it twist up all of my emotions?
Will I mess around when you're across the ocean?
Do you got me way too open to be (open)
Made it out the mud, but still it's cleanly
Pull up where I'm from and they respect me
Made some room for you up in the front seat
Slidin', need one to confide in
Then we hear the sirens, grindin'
I knew it was all in you
When I saw your eyes, then I met your hands
Lay it on my thigh, you control the cruise
I make you crazy when nobody watchin'
I'm out your way and I proceed with caution
Don't do too much talkin', just lay down that action
Know you come off bold, but it's just your passion
Oh, you're passionate, baby
Passionate, baby
Passionate, baby
Passionate, baby
It's only your passion how you move by
You fallin' head over, right outta the sky
Fatal attraction, you lay down and die
Know how you get, I know you do it
3 AM in Vegas
3 heures du matin à Vegas
All day, been faded
Toute la journée, j'ai été défoncé
You're on tour, in and out them stadiums
Tu es en tournée, entrant et sortant de ces stades
And there's bitches backstage
Et il y a des salopes en coulisses
Tryna upstage me
Essayant de me voler la vedette
How am I to know what to do?
Comment suis-je censé savoir quoi faire ?
What if you slip up?
Et si tu faisais une erreur ?
What if tequila grab your neck and say, "Don't bitch up"?
Et si la tequila te saisissait par le cou et disait : "Ne fais pas ta chochotte" ?
What if you wanna shoot your shot and load the clip up?
Et si tu voulais tenter ta chance et charger le pistolet ?
Are you scared to lose your queen and gain a bishop?
As-tu peur de perdre ta reine et de gagner un fou ?
Do I got you way too open to be open?
Est-ce que je t'ai trop ouvert pour être ouvert ?
Is the lens you see me through just way too focused?
Est-ce que la lentille à travers laquelle tu me vois est trop focalisée ?
What if you're curious and caught up in the moment?
Et si tu étais curieux et pris dans le moment ?
Can you hold me down when I'm across the ocean?
Peux-tu me soutenir quand je suis de l'autre côté de l'océan ?
Can you control it?
Peux-tu le contrôler ?
Do I got you way too open to be open?
Est-ce que je t'ai trop ouvert pour être ouvert ?
Would you let it twist up all of your emotions?
Laisserais-tu cela tordre toutes tes émotions ?
What if you're curious and caught up in the moment?
Et si tu étais curieux et pris dans le moment ?
Do I got you way too open to be (open)
Est-ce que je t'ai trop ouvert pour être (ouvert) ?
If I'm in AOD
Si je suis à AOD
Tryna stay lowkey
Essayant de rester discret
Shawty so religious way she prayin' on me
Cette fille est tellement religieuse qu'elle prie sur moi
But if I take her to the private
Mais si je l'emmène en privé
Let her be my pilot
La laisse être mon pilote
How should I know what to do?
Comment devrais-je savoir quoi faire ?
And what if I slip up?
Et si je faisais une erreur ?
What if tequila grabs my neck and say, "Don't bitch up"?
Et si la tequila me saisissait par le cou et disait : "Ne fais pas ta chochotte" ?
What if I wanna shoot my shot and load the clip up?
Et si je voulais tenter ma chance et charger le pistolet ?
And if I do the same, will you go play the victim?
Et si je faisais la même chose, irais-tu jouer la victime ?
Or do you got me way too open to be open?
Ou est-ce que je t'ai trop ouvert pour être ouvert ?
Is the lens I see you through just way too focused?
Est-ce que la lentille à travers laquelle je te vois est trop focalisée ?
What if I'm curious and caught up in the moment?
Et si j'étais curieux et pris dans le moment ?
Will I mess around when you're across the ocean?
Est-ce que je ferais des bêtises quand tu es de l'autre côté de l'océan ?
Can I control it? Oh woah
Puis-je le contrôler ? Oh woah
Do you got me way too open to be open?
Est-ce que je t'ai trop ouvert pour être ouvert ?
Would I let it twist up all of my emotions?
Laisserais-je cela tordre toutes mes émotions ?
Will I mess around when you're across the ocean?
Est-ce que je ferais des bêtises quand tu es de l'autre côté de l'océan ?
Do you got me way too open to be (open)
Est-ce que je t'ai trop ouvert pour être (ouvert) ?
Made it out the mud, but still it's cleanly
Je suis sorti de la boue, mais je suis toujours propre
Pull up where I'm from and they respect me
Je me pointe d'où je viens et ils me respectent
Made some room for you up in the front seat
J'ai fait de la place pour toi à l'avant
Slidin', need one to confide in
Glissant, j'ai besoin de quelqu'un à qui me confier
Then we hear the sirens, grindin'
Puis nous entendons les sirènes, nous nous démenons
I knew it was all in you
Je savais que tout était en toi
When I saw your eyes, then I met your hands
Quand j'ai vu tes yeux, puis j'ai rencontré tes mains
Lay it on my thigh, you control the cruise
Pose-le sur ma cuisse, tu contrôles la croisière
I make you crazy when nobody watchin'
Je te rends fou quand personne ne regarde
I'm out your way and I proceed with caution
Je suis hors de ton chemin et je continue avec prudence
Don't do too much talkin', just lay down that action
Ne parle pas trop, pose juste l'action
Know you come off bold, but it's just your passion
Je sais que tu te montres audacieux, mais c'est juste ta passion
Oh, you're passionate, baby
Oh, tu es passionné, bébé
Passionate, baby
Passionné, bébé
Passionate, baby
Passionné, bébé
Passionate, baby
Passionné, bébé
It's only your passion how you move by
C'est seulement ta passion qui te fait bouger
You fallin' head over, right outta the sky
Tu tombes la tête la première, droit du ciel
Fatal attraction, you lay down and die
Attraction fatale, tu te couches et meurs
Know how you get, I know you do it
Je sais comment tu es, je sais que tu le fais.
3 AM in Vegas
3 da manhã em Vegas
All day, been faded
O dia todo, desbotado
You're on tour, in and out them stadiums
Você está em turnê, entrando e saindo dos estádios
And there's bitches backstage
E tem garotas nos bastidores
Tryna upstage me
Tentando me ofuscar
How am I to know what to do?
Como eu deveria saber o que fazer?
What if you slip up?
E se você escorregar?
What if tequila grab your neck and say, "Don't bitch up"?
E se a tequila agarrar seu pescoço e dizer: "Não se acovarde"?
What if you wanna shoot your shot and load the clip up?
E se você quiser arriscar e carregar a arma?
Are you scared to lose your queen and gain a bishop?
Você tem medo de perder sua rainha e ganhar um bispo?
Do I got you way too open to be open?
Eu te deixei muito à vontade para ser aberto?
Is the lens you see me through just way too focused?
A lente pela qual você me vê está muito focada?
What if you're curious and caught up in the moment?
E se você estiver curioso e preso no momento?
Can you hold me down when I'm across the ocean?
Você pode me segurar quando eu estiver do outro lado do oceano?
Can you control it?
Você pode controlar isso?
Do I got you way too open to be open?
Eu te deixei muito à vontade para ser aberto?
Would you let it twist up all of your emotions?
Você deixaria isso mexer com todas as suas emoções?
What if you're curious and caught up in the moment?
E se você estiver curioso e preso no momento?
Do I got you way too open to be (open)
Eu te deixei muito à vontade para ser (aberto)
If I'm in AOD
Se eu estiver no AOD
Tryna stay lowkey
Tentando ficar discreto
Shawty so religious way she prayin' on me
A garota é tão religiosa que está orando por mim
But if I take her to the private
Mas se eu levar ela para o privado
Let her be my pilot
Deixá-la ser minha piloto
How should I know what to do?
Como eu deveria saber o que fazer?
And what if I slip up?
E se eu escorregar?
What if tequila grabs my neck and say, "Don't bitch up"?
E se a tequila agarrar meu pescoço e dizer: "Não se acovarde"?
What if I wanna shoot my shot and load the clip up?
E se eu quiser arriscar e carregar a arma?
And if I do the same, will you go play the victim?
E se eu fizer o mesmo, você vai se fazer de vítima?
Or do you got me way too open to be open?
Ou você me deixou muito à vontade para ser aberto?
Is the lens I see you through just way too focused?
A lente pela qual eu te vejo está muito focada?
What if I'm curious and caught up in the moment?
E se eu estiver curioso e preso no momento?
Will I mess around when you're across the ocean?
Vou bagunçar tudo quando você estiver do outro lado do oceano?
Can I control it? Oh woah
Eu posso controlar isso? Oh uau
Do you got me way too open to be open?
Você me deixou muito à vontade para ser aberto?
Would I let it twist up all of my emotions?
Eu deixaria isso mexer com todas as minhas emoções?
Will I mess around when you're across the ocean?
Vou bagunçar tudo quando você estiver do outro lado do oceano?
Do you got me way too open to be (open)
Você me deixou muito à vontade para ser (aberto)
Made it out the mud, but still it's cleanly
Saí da lama, mas ainda está limpo
Pull up where I'm from and they respect me
Apareço de onde venho e eles me respeitam
Made some room for you up in the front seat
Fiz um espaço para você no banco da frente
Slidin', need one to confide in
Deslizando, preciso de alguém para confiar
Then we hear the sirens, grindin'
Então ouvimos as sirenes, moendo
I knew it was all in you
Eu sabia que estava tudo em você
When I saw your eyes, then I met your hands
Quando vi seus olhos, então conheci suas mãos
Lay it on my thigh, you control the cruise
Coloque-o na minha coxa, você controla o cruzeiro
I make you crazy when nobody watchin'
Eu te deixo louco quando ninguém está olhando
I'm out your way and I proceed with caution
Estou fora do seu caminho e prossigo com cautela
Don't do too much talkin', just lay down that action
Não fale demais, apenas aja
Know you come off bold, but it's just your passion
Sei que você é ousado, mas é só sua paixão
Oh, you're passionate, baby
Oh, você é apaixonado, baby
Passionate, baby
Apaixonado, baby
Passionate, baby
Apaixonado, baby
Passionate, baby
Apaixonado, baby
It's only your passion how you move by
É só a sua paixão como você se move
You fallin' head over, right outta the sky
Você está caindo de cabeça, direto do céu
Fatal attraction, you lay down and die
Atração fatal, você se deita e morre
Know how you get, I know you do it
Sei como você fica, sei que você faz isso
3 AM in Vegas
3 AM en Vegas
All day, been faded
Todo el día, desvanecido
You're on tour, in and out them stadiums
Estás de gira, entrando y saliendo de esos estadios
And there's bitches backstage
Y hay chicas en el backstage
Tryna upstage me
Intentando eclipsarme
How am I to know what to do?
¿Cómo voy a saber qué hacer?
What if you slip up?
¿Y si te equivocas?
What if tequila grab your neck and say, "Don't bitch up"?
¿Y si el tequila te agarra del cuello y dice, "No te acobardes"?
What if you wanna shoot your shot and load the clip up?
¿Y si quieres disparar tu tiro y cargar el clip?
Are you scared to lose your queen and gain a bishop?
¿Tienes miedo de perder a tu reina y ganar un obispo?
Do I got you way too open to be open?
¿Te tengo demasiado abierto para estar abierto?
Is the lens you see me through just way too focused?
¿Es la lente a través de la cual me ves demasiado enfocada?
What if you're curious and caught up in the moment?
¿Y si tienes curiosidad y te atrapa el momento?
Can you hold me down when I'm across the ocean?
¿Puedes sostenerme cuando estoy al otro lado del océano?
Can you control it?
¿Puedes controlarlo?
Do I got you way too open to be open?
¿Te tengo demasiado abierto para estar abierto?
Would you let it twist up all of your emotions?
¿Dejarías que se retuerza todas tus emociones?
What if you're curious and caught up in the moment?
¿Y si tienes curiosidad y te atrapa el momento?
Do I got you way too open to be (open)
¿Te tengo demasiado abierto para estar (abierto)?
If I'm in AOD
Si estoy en AOD
Tryna stay lowkey
Intentando mantenerme discreto
Shawty so religious way she prayin' on me
La chica es tan religiosa que está rezando por mí
But if I take her to the private
Pero si la llevo a lo privado
Let her be my pilot
Dejo que sea mi piloto
How should I know what to do?
¿Cómo debería saber qué hacer?
And what if I slip up?
¿Y si me equivoco?
What if tequila grabs my neck and say, "Don't bitch up"?
¿Y si el tequila me agarra del cuello y dice, "No te acobardes"?
What if I wanna shoot my shot and load the clip up?
¿Y si quiero disparar mi tiro y cargar el clip?
And if I do the same, will you go play the victim?
¿Y si hago lo mismo, vas a jugar a la víctima?
Or do you got me way too open to be open?
¿O te tengo demasiado abierto para estar abierto?
Is the lens I see you through just way too focused?
¿Es la lente a través de la cual te veo demasiado enfocada?
What if I'm curious and caught up in the moment?
¿Y si tengo curiosidad y me atrapa el momento?
Will I mess around when you're across the ocean?
¿Voy a juguetear cuando estés al otro lado del océano?
Can I control it? Oh woah
¿Puedo controlarlo? Oh vaya
Do you got me way too open to be open?
¿Te tengo demasiado abierto para estar abierto?
Would I let it twist up all of my emotions?
¿Dejaría que se retuerza todas mis emociones?
Will I mess around when you're across the ocean?
¿Voy a juguetear cuando estés al otro lado del océano?
Do you got me way too open to be (open)
¿Te tengo demasiado abierto para estar (abierto)?
Made it out the mud, but still it's cleanly
Salí del barro, pero aún así es limpio
Pull up where I'm from and they respect me
Aparezco de donde vengo y me respetan
Made some room for you up in the front seat
Hice un espacio para ti en el asiento delantero
Slidin', need one to confide in
Deslizándome, necesito a alguien en quien confiar
Then we hear the sirens, grindin'
Luego escuchamos las sirenas, moliendo
I knew it was all in you
Sabía que todo estaba en ti
When I saw your eyes, then I met your hands
Cuando vi tus ojos, luego conocí tus manos
Lay it on my thigh, you control the cruise
Ponlo en mi muslo, tú controlas el crucero
I make you crazy when nobody watchin'
Te vuelvo loco cuando nadie está mirando
I'm out your way and I proceed with caution
Estoy fuera de tu camino y procedo con precaución
Don't do too much talkin', just lay down that action
No hables demasiado, solo pon en práctica esa acción
Know you come off bold, but it's just your passion
Sé que te muestras audaz, pero es solo tu pasión
Oh, you're passionate, baby
Oh, eres apasionado, bebé
Passionate, baby
Apasionado, bebé
Passionate, baby
Apasionado, bebé
Passionate, baby
Apasionado, bebé
It's only your passion how you move by
Es solo tu pasión cómo te mueves
You fallin' head over, right outta the sky
Te estás cayendo de cabeza, directamente del cielo
Fatal attraction, you lay down and die
Atracción fatal, te tumbas y mueres
Know how you get, I know you do it
Sé cómo te pones, sé que lo haces
3 AM in Vegas
3 Uhr morgens in Vegas
All day, been faded
Den ganzen Tag, war verblasst
You're on tour, in and out them stadiums
Du bist auf Tour, rein und raus aus diesen Stadien
And there's bitches backstage
Und da sind Schlampen hinter der Bühne
Tryna upstage me
Versuchen mich zu übertrumpfen
How am I to know what to do?
Wie soll ich wissen, was zu tun ist?
What if you slip up?
Was ist, wenn du einen Fehler machst?
What if tequila grab your neck and say, "Don't bitch up"?
Was ist, wenn Tequila deinen Hals packt und sagt: „Sei kein Weichei“?
What if you wanna shoot your shot and load the clip up?
Was ist, wenn du deinen Schuss abgeben und das Magazin laden willst?
Are you scared to lose your queen and gain a bishop?
Hast du Angst, deine Königin zu verlieren und einen Bischof zu gewinnen?
Do I got you way too open to be open?
Habe ich dich zu sehr geöffnet, um offen zu sein?
Is the lens you see me through just way too focused?
Ist die Linse, durch die du mich siehst, einfach zu fokussiert?
What if you're curious and caught up in the moment?
Was ist, wenn du neugierig bist und im Moment gefangen bist?
Can you hold me down when I'm across the ocean?
Kannst du mich festhalten, wenn ich auf der anderen Seite des Ozeans bin?
Can you control it?
Kannst du es kontrollieren?
Do I got you way too open to be open?
Habe ich dich zu sehr geöffnet, um offen zu sein?
Would you let it twist up all of your emotions?
Würdest du es zulassen, dass es all deine Emotionen verdreht?
What if you're curious and caught up in the moment?
Was ist, wenn du neugierig bist und im Moment gefangen bist?
Do I got you way too open to be (open)
Habe ich dich zu sehr geöffnet, um (offen) zu sein?
If I'm in AOD
Wenn ich in AOD bin
Tryna stay lowkey
Versuche, unauffällig zu bleiben
Shawty so religious way she prayin' on me
Shawty ist so religiös, wie sie für mich betet
But if I take her to the private
Aber wenn ich sie in die Privatsphäre nehme
Let her be my pilot
Lass sie mein Pilot sein
How should I know what to do?
Wie soll ich wissen, was zu tun ist?
And what if I slip up?
Und was ist, wenn ich einen Fehler mache?
What if tequila grabs my neck and say, "Don't bitch up"?
Was ist, wenn Tequila meinen Hals packt und sagt: „Sei kein Weichei“?
What if I wanna shoot my shot and load the clip up?
Was ist, wenn ich meinen Schuss abgeben und das Magazin laden will?
And if I do the same, will you go play the victim?
Und wenn ich dasselbe tue, wirst du dann das Opfer spielen?
Or do you got me way too open to be open?
Oder hast du mich zu sehr geöffnet, um offen zu sein?
Is the lens I see you through just way too focused?
Ist die Linse, durch die ich dich sehe, einfach zu fokussiert?
What if I'm curious and caught up in the moment?
Was ist, wenn ich neugierig bin und im Moment gefangen bin?
Will I mess around when you're across the ocean?
Werde ich herumspielen, wenn du auf der anderen Seite des Ozeans bist?
Can I control it? Oh woah
Kann ich es kontrollieren? Oh woah
Do you got me way too open to be open?
Hast du mich zu sehr geöffnet, um offen zu sein?
Would I let it twist up all of my emotions?
Würde ich es zulassen, dass es all meine Emotionen verdreht?
Will I mess around when you're across the ocean?
Werde ich herumspielen, wenn du auf der anderen Seite des Ozeans bist?
Do you got me way too open to be (open)
Hast du mich zu sehr geöffnet, um (offen) zu sein?
Made it out the mud, but still it's cleanly
Habe es aus dem Schlamm geschafft, aber trotzdem ist es sauber
Pull up where I'm from and they respect me
Fahre dorthin, wo ich herkomme, und sie respektieren mich
Made some room for you up in the front seat
Habe etwas Platz für dich auf dem Beifahrersitz gemacht
Slidin', need one to confide in
Rutschen, brauche einen, dem ich vertrauen kann
Then we hear the sirens, grindin'
Dann hören wir die Sirenen, mahlen
I knew it was all in you
Ich wusste, es steckte alles in dir
When I saw your eyes, then I met your hands
Als ich deine Augen sah, dann traf ich deine Hände
Lay it on my thigh, you control the cruise
Lege es auf meinen Oberschenkel, du kontrollierst die Fahrt
I make you crazy when nobody watchin'
Ich mache dich verrückt, wenn niemand zuschaut
I'm out your way and I proceed with caution
Ich bin aus deinem Weg und gehe mit Vorsicht vor
Don't do too much talkin', just lay down that action
Rede nicht zu viel, lege einfach diese Aktion hin
Know you come off bold, but it's just your passion
Ich weiß, du kommst mutig rüber, aber es ist nur deine Leidenschaft
Oh, you're passionate, baby
Oh, du bist leidenschaftlich, Baby
Passionate, baby
Leidenschaftlich, Baby
Passionate, baby
Leidenschaftlich, Baby
Passionate, baby
Leidenschaftlich, Baby
It's only your passion how you move by
Es ist nur deine Leidenschaft, wie du dich bewegst
You fallin' head over, right outta the sky
Du fällst Kopf über, direkt aus dem Himmel
Fatal attraction, you lay down and die
Tödliche Anziehung, du legst dich hin und stirbst
Know how you get, I know you do it
Ich weiß, wie du bist, ich weiß, du tust es
3 AM in Vegas
3 del mattino a Vegas
All day, been faded
Tutto il giorno, stato svanito
You're on tour, in and out them stadiums
Sei in tour, dentro e fuori da quegli stadi
And there's bitches backstage
E ci sono ragazze dietro le quinte
Tryna upstage me
Cercando di mettermi in ombra
How am I to know what to do?
Come dovrei sapere cosa fare?
What if you slip up?
E se sbagliassi?
What if tequila grab your neck and say, "Don't bitch up"?
E se la tequila ti afferrasse per il collo e dicesse, "Non fare la fifona"?
What if you wanna shoot your shot and load the clip up?
E se volessi fare la tua mossa e caricare il caricatore?
Are you scared to lose your queen and gain a bishop?
Hai paura di perdere la tua regina e guadagnare un vescovo?
Do I got you way too open to be open?
Ti ho reso troppo vulnerabile per essere aperto?
Is the lens you see me through just way too focused?
La lente attraverso cui mi vedi è troppo focalizzata?
What if you're curious and caught up in the moment?
E se fossi curioso e preso dal momento?
Can you hold me down when I'm across the ocean?
Puoi tenermi a freno quando sono dall'altra parte dell'oceano?
Can you control it?
Puoi controllarlo?
Do I got you way too open to be open?
Ti ho reso troppo vulnerabile per essere aperto?
Would you let it twist up all of your emotions?
Lascieresti che tutto si intrecciasse con le tue emozioni?
What if you're curious and caught up in the moment?
E se fossi curioso e preso dal momento?
Do I got you way too open to be (open)
Ti ho reso troppo vulnerabile per essere (aperto)
If I'm in AOD
Se sono in AOD
Tryna stay lowkey
Cercando di mantenere un profilo basso
Shawty so religious way she prayin' on me
La ragazza è così religiosa nel modo in cui prega su di me
But if I take her to the private
Ma se la portassi in privato
Let her be my pilot
Lasciassi che fosse il mio pilota
How should I know what to do?
Come dovrei sapere cosa fare?
And what if I slip up?
E se sbagliassi?
What if tequila grabs my neck and say, "Don't bitch up"?
E se la tequila mi afferrasse per il collo e dicesse, "Non fare la fifona"?
What if I wanna shoot my shot and load the clip up?
E se volessi fare la mia mossa e caricare il caricatore?
And if I do the same, will you go play the victim?
E se facessi lo stesso, giocheresti la vittima?
Or do you got me way too open to be open?
O mi hai reso troppo vulnerabile per essere aperto?
Is the lens I see you through just way too focused?
La lente attraverso cui ti vedo è troppo focalizzata?
What if I'm curious and caught up in the moment?
E se fossi curioso e preso dal momento?
Will I mess around when you're across the ocean?
Mi comporterei male quando sei dall'altra parte dell'oceano?
Can I control it? Oh woah
Posso controllarlo? Oh woah
Do you got me way too open to be open?
Mi hai reso troppo vulnerabile per essere aperto?
Would I let it twist up all of my emotions?
Lascerei che tutto si intrecciasse con le mie emozioni?
Will I mess around when you're across the ocean?
Mi comporterei male quando sei dall'altra parte dell'oceano?
Do you got me way too open to be (open)
Mi hai reso troppo vulnerabile per essere (aperto)
Made it out the mud, but still it's cleanly
Sono uscito dal fango, ma ancora pulito
Pull up where I'm from and they respect me
Arrivo da dove vengo e mi rispettano
Made some room for you up in the front seat
Ho fatto un po' di posto per te nel sedile anteriore
Slidin', need one to confide in
Scivolando, ho bisogno di qualcuno a cui confidarmi
Then we hear the sirens, grindin'
Poi sentiamo le sirene, macinando
I knew it was all in you
Sapevo che era tutto in te
When I saw your eyes, then I met your hands
Quando ho visto i tuoi occhi, poi ho incontrato le tue mani
Lay it on my thigh, you control the cruise
Posalo sulla mia coscia, tu controlli la crociera
I make you crazy when nobody watchin'
Ti faccio impazzire quando nessuno guarda
I'm out your way and I proceed with caution
Sono fuori dal tuo modo e procedo con cautela
Don't do too much talkin', just lay down that action
Non parlare troppo, metti in atto
Know you come off bold, but it's just your passion
So che vieni audace, ma è solo la tua passione
Oh, you're passionate, baby
Oh, sei appassionato, baby
Passionate, baby
Appassionato, baby
Passionate, baby
Appassionato, baby
Passionate, baby
Appassionato, baby
It's only your passion how you move by
È solo la tua passione come ti muovi
You fallin' head over, right outta the sky
Cadi a testa in giù, proprio dal cielo
Fatal attraction, you lay down and die
Attrazione fatale, ti sdrai e muori
Know how you get, I know you do it
So come ti comporti, so che lo fai