Chagrin d'ami

Yoann Haouzi, Quentin Mosimann

Paroles Traduction

Et si mon frère tu m'abandonnes
Le temps fera que, ça ira mieux
Perdre un ami, comme un binôme
Seul

Et si mon frère tu m'abandonnes
Le temps fera que, ça ira mieux
Perdre un ami, comme un binôme
Seul, seul

Et si mon frère tu m'abandonnes
Le temps fera que, ça ira mieux
Perdre un ami, comme un binôme
Seul, seul

Pire qu'un chagrin d'amour, comme si le cœur implosait
Noyer sa peine dans une bouteille de rosé
Effacer des souvenirs, longtemps souffrir
Lointains soupirs
Mais faire comme si tout allait
Frère s'en est allé, triste sans l'étaler
Douleur dans le cœur, froid comme une nuit au chalet
trahis comme jamais, fou comme je t'aimais
Fou comme on traînait, faux comme en télé
Faut commenter les trucs qui nous blessent paraît-il
Quand on donne tout par estime
Tout part en spleen, tout-par en speed
Notre amitié a mal vieilli comme Sting
J'ai du oublier comme une partie d'ma vie
Tu te moques des années, tu manqueras aux anniv'
La vie qu'on menait, le feu qu'on a mit
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami

Et si mon frère tu m'abandonnes
Le temps fera que, ça ira mieux
Perdre un ami, comme un binôme
Seul, seul

Et si mon frère tu m'abandonnes
Le temps fera que, ça ira mieux
Perdre un ami, comme un binôme
Seul, seul

J'aimerais te revoir, mais t'as tellement changé
Et puis j'ai des flash-back tellement chant-mé
Tellement j'en ai, j'ai l'cœur en Janvier
J'ai l'cœur aux gens vrais, j'ai l'cœur en chantier
Une poussière dans l'œil qui refuse de partir
Mais les rancœurs ça finit par se dire
Comment lâcher sa team, la fame ça attire
Et quand tout va mal, les faux amis ça tire
Pourtant c'est trop tétais seul à m'comprendre
Peut on s'tromper autant dans les chemins qu'on prend
L'amitié c'est beau, l'amitié c'est l'amour en fois mille
Du coup les blessures sont trop grandes
Des vieilles photos de nous gosses dans un jean
Sourires de gamins un peu comme dans les films
Dernière fois qu'on s'est vu, j'sais plus c'qu'on s'est dit
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami

Et si mon frère tu m'abandonnes
Le temps fera que, ça ira mieux
Perdre un ami, comme un binôme
Seul, seul

Et si mon frère tu m'abandonnes
Le temps fera que, ça ira mieux
Perdre un ami, comme un binôme
Seul, seul

Et si mon frère tu m'abandonnes
E se meu irmão, tu me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
O tempo fará que, isso vai melhorar
Perdre un ami, comme un binôme
Perder um amigo, como um binômio
Seul
Sozinho
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se meu irmão, tu me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
O tempo fará que, isso vai melhorar
Perdre un ami, comme un binôme
Perder um amigo, como um binômio
Seul, seul
Sozinho, sozinho
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se meu irmão, tu me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
O tempo fará que, isso vai melhorar
Perdre un ami, comme un binôme
Perder um amigo, como um binômio
Seul, seul
Sozinho, sozinho
Pire qu'un chagrin d'amour, comme si le cœur implosait
Pior que uma desilusão amorosa, como se o coração implodisse
Noyer sa peine dans une bouteille de rosé
Afogar a dor numa garrafa de rosé
Effacer des souvenirs, longtemps souffrir
Apagar as memórias, sofrer por muito tempo
Lointains soupirs
Suspiros distantes
Mais faire comme si tout allait
Mas agir como se tudo estivesse bem
Frère s'en est allé, triste sans l'étaler
Irmão se foi, triste sem mostrar
Douleur dans le cœur, froid comme une nuit au chalet
Dor no coração, frio como uma noite no chalé
trahis comme jamais, fou comme je t'aimais
Traído como nunca, louco como eu te amava
Fou comme on traînait, faux comme en télé
Louco como nós andávamos, falso como na TV
Faut commenter les trucs qui nous blessent paraît-il
Precisamos comentar as coisas que nos machucam, parece
Quand on donne tout par estime
Quando damos tudo por estima
Tout part en spleen, tout-par en speed
Tudo se torna melancolia, tudo se torna frenesi
Notre amitié a mal vieilli comme Sting
Nossa amizade envelheceu mal como Sting
J'ai du oublier comme une partie d'ma vie
Eu tive que esquecer como uma parte da minha vida
Tu te moques des années, tu manqueras aux anniv'
Você zomba dos anos, você fará falta nos aniversários
La vie qu'on menait, le feu qu'on a mit
A vida que levávamos, o fogo que acendemos
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami
Como dói uma tristeza de amigo
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se meu irmão, tu me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
O tempo fará que, isso vai melhorar
Perdre un ami, comme un binôme
Perder um amigo, como um binômio
Seul, seul
Sozinho, sozinho
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se meu irmão, tu me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
O tempo fará que, isso vai melhorar
Perdre un ami, comme un binôme
Perder um amigo, como um binômio
Seul, seul
Sozinho, sozinho
J'aimerais te revoir, mais t'as tellement changé
Gostaria de te ver novamente, mas você mudou tanto
Et puis j'ai des flash-back tellement chant-mé
E então eu tenho flashbacks tão cantados
Tellement j'en ai, j'ai l'cœur en Janvier
Tanto que eu tenho, meu coração está em Janeiro
J'ai l'cœur aux gens vrais, j'ai l'cœur en chantier
Meu coração está com as pessoas verdadeiras, meu coração está em construção
Une poussière dans l'œil qui refuse de partir
Uma poeira no olho que se recusa a sair
Mais les rancœurs ça finit par se dire
Mas os ressentimentos acabam sendo ditos
Comment lâcher sa team, la fame ça attire
Como abandonar sua equipe, a fama atrai
Et quand tout va mal, les faux amis ça tire
E quando tudo vai mal, os falsos amigos atiram
Pourtant c'est trop tétais seul à m'comprendre
No entanto, você era o único que me entendia
Peut on s'tromper autant dans les chemins qu'on prend
Podemos nos enganar tanto nos caminhos que tomamos
L'amitié c'est beau, l'amitié c'est l'amour en fois mille
A amizade é linda, a amizade é amor vezes mil
Du coup les blessures sont trop grandes
Então as feridas são muito grandes
Des vieilles photos de nous gosses dans un jean
Fotos antigas de nós crianças em um jeans
Sourires de gamins un peu comme dans les films
Sorrisos de crianças um pouco como nos filmes
Dernière fois qu'on s'est vu, j'sais plus c'qu'on s'est dit
Última vez que nos vimos, não me lembro o que dissemos
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami
Como dói uma tristeza de amigo
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se meu irmão, tu me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
O tempo fará que, isso vai melhorar
Perdre un ami, comme un binôme
Perder um amigo, como um binômio
Seul, seul
Sozinho, sozinho
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se meu irmão, tu me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
O tempo fará que, isso vai melhorar
Perdre un ami, comme un binôme
Perder um amigo, como um binômio
Seul, seul
Sozinho, sozinho
Et si mon frère tu m'abandonnes
And if my brother you abandon me
Le temps fera que, ça ira mieux
Time will make it, it will get better
Perdre un ami, comme un binôme
Losing a friend, like a pair
Seul
Alone
Et si mon frère tu m'abandonnes
And if my brother you abandon me
Le temps fera que, ça ira mieux
Time will make it, it will get better
Perdre un ami, comme un binôme
Losing a friend, like a pair
Seul, seul
Alone, alone
Et si mon frère tu m'abandonnes
And if my brother you abandon me
Le temps fera que, ça ira mieux
Time will make it, it will get better
Perdre un ami, comme un binôme
Losing a friend, like a pair
Seul, seul
Alone, alone
Pire qu'un chagrin d'amour, comme si le cœur implosait
Worse than a heartbreak, as if the heart was imploding
Noyer sa peine dans une bouteille de rosé
Drown your sorrow in a bottle of rosé
Effacer des souvenirs, longtemps souffrir
Erase memories, suffer for a long time
Lointains soupirs
Distant sighs
Mais faire comme si tout allait
But act as if everything was fine
Frère s'en est allé, triste sans l'étaler
Brother has gone, sad without showing it
Douleur dans le cœur, froid comme une nuit au chalet
Pain in the heart, cold like a night in the chalet
trahis comme jamais, fou comme je t'aimais
Betrayed like never before, crazy how I loved you
Fou comme on traînait, faux comme en télé
Crazy how we hung out, fake like on TV
Faut commenter les trucs qui nous blessent paraît-il
We must comment on the things that hurt us it seems
Quand on donne tout par estime
When we give everything out of esteem
Tout part en spleen, tout-par en speed
Everything turns into spleen, everything goes fast
Notre amitié a mal vieilli comme Sting
Our friendship has aged badly like Sting
J'ai du oublier comme une partie d'ma vie
I had to forget like a part of my life
Tu te moques des années, tu manqueras aux anniv'
You mock the years, you will be missed at birthdays
La vie qu'on menait, le feu qu'on a mit
The life we led, the fire we lit
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami
How much it hurts a friend's sorrow
Et si mon frère tu m'abandonnes
And if my brother you abandon me
Le temps fera que, ça ira mieux
Time will make it, it will get better
Perdre un ami, comme un binôme
Losing a friend, like a pair
Seul, seul
Alone, alone
Et si mon frère tu m'abandonnes
And if my brother you abandon me
Le temps fera que, ça ira mieux
Time will make it, it will get better
Perdre un ami, comme un binôme
Losing a friend, like a pair
Seul, seul
Alone, alone
J'aimerais te revoir, mais t'as tellement changé
I would like to see you again, but you have changed so much
Et puis j'ai des flash-back tellement chant-mé
And then I have flashbacks so sung-mé
Tellement j'en ai, j'ai l'cœur en Janvier
So much I have, I have the heart in January
J'ai l'cœur aux gens vrais, j'ai l'cœur en chantier
I have the heart to true people, I have the heart under construction
Une poussière dans l'œil qui refuse de partir
A speck of dust in the eye that refuses to leave
Mais les rancœurs ça finit par se dire
But resentments end up being said
Comment lâcher sa team, la fame ça attire
How to let go of your team, fame attracts
Et quand tout va mal, les faux amis ça tire
And when everything goes wrong, fake friends pull
Pourtant c'est trop tétais seul à m'comprendre
Yet it's too you were the only one to understand me
Peut on s'tromper autant dans les chemins qu'on prend
Can we be so wrong in the paths we take
L'amitié c'est beau, l'amitié c'est l'amour en fois mille
Friendship is beautiful, friendship is love times a thousand
Du coup les blessures sont trop grandes
So the wounds are too big
Des vieilles photos de nous gosses dans un jean
Old photos of us kids in jeans
Sourires de gamins un peu comme dans les films
Smiles of kids a bit like in movies
Dernière fois qu'on s'est vu, j'sais plus c'qu'on s'est dit
Last time we saw each other, I don't remember what we said
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami
How much it hurts a friend's sorrow
Et si mon frère tu m'abandonnes
And if my brother you abandon me
Le temps fera que, ça ira mieux
Time will make it, it will get better
Perdre un ami, comme un binôme
Losing a friend, like a pair
Seul, seul
Alone, alone
Et si mon frère tu m'abandonnes
And if my brother you abandon me
Le temps fera que, ça ira mieux
Time will make it, it will get better
Perdre un ami, comme un binôme
Losing a friend, like a pair
Seul, seul
Alone, alone
Et si mon frère tu m'abandonnes
Y si mi hermano me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
El tiempo hará que, todo irá mejor
Perdre un ami, comme un binôme
Perder a un amigo, como un binomio
Seul
Solo
Et si mon frère tu m'abandonnes
Y si mi hermano me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
El tiempo hará que, todo irá mejor
Perdre un ami, comme un binôme
Perder a un amigo, como un binomio
Seul, seul
Solo, solo
Et si mon frère tu m'abandonnes
Y si mi hermano me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
El tiempo hará que, todo irá mejor
Perdre un ami, comme un binôme
Perder a un amigo, como un binomio
Seul, seul
Solo, solo
Pire qu'un chagrin d'amour, comme si le cœur implosait
Peor que un desamor, como si el corazón implosionara
Noyer sa peine dans une bouteille de rosé
Ahogar su pena en una botella de rosado
Effacer des souvenirs, longtemps souffrir
Borrar recuerdos, sufrir durante mucho tiempo
Lointains soupirs
Suspiros lejanos
Mais faire comme si tout allait
Pero actuar como si todo estuviera bien
Frère s'en est allé, triste sans l'étaler
Hermano se ha ido, triste sin mostrarlo
Douleur dans le cœur, froid comme une nuit au chalet
Dolor en el corazón, frío como una noche en el chalet
trahis comme jamais, fou comme je t'aimais
Traicionado como nunca, loco como te amaba
Fou comme on traînait, faux comme en télé
Loco como solíamos pasar el rato, falso como en la televisión
Faut commenter les trucs qui nous blessent paraît-il
Se supone que debemos comentar las cosas que nos lastiman
Quand on donne tout par estime
Cuando damos todo por estima
Tout part en spleen, tout-par en speed
Todo se convierte en melancolía, todo se acelera
Notre amitié a mal vieilli comme Sting
Nuestra amistad ha envejecido mal como Sting
J'ai du oublier comme une partie d'ma vie
Tuve que olvidar como una parte de mi vida
Tu te moques des années, tu manqueras aux anniv'
Te burlas de los años, te extrañarán en los cumpleaños
La vie qu'on menait, le feu qu'on a mit
La vida que llevábamos, el fuego que encendimos
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami
Cuánto duele una pena de amigo
Et si mon frère tu m'abandonnes
Y si mi hermano me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
El tiempo hará que, todo irá mejor
Perdre un ami, comme un binôme
Perder a un amigo, como un binomio
Seul, seul
Solo, solo
Et si mon frère tu m'abandonnes
Y si mi hermano me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
El tiempo hará que, todo irá mejor
Perdre un ami, comme un binôme
Perder a un amigo, como un binomio
Seul, seul
Solo, solo
J'aimerais te revoir, mais t'as tellement changé
Me gustaría verte de nuevo, pero has cambiado tanto
Et puis j'ai des flash-back tellement chant-mé
Y luego tengo flashbacks tan cantados
Tellement j'en ai, j'ai l'cœur en Janvier
Tengo tantos, tengo el corazón en enero
J'ai l'cœur aux gens vrais, j'ai l'cœur en chantier
Tengo el corazón en la gente verdadera, tengo el corazón en construcción
Une poussière dans l'œil qui refuse de partir
Una mota de polvo en el ojo que se niega a irse
Mais les rancœurs ça finit par se dire
Pero los rencores acaban por decirse
Comment lâcher sa team, la fame ça attire
¿Cómo abandonar a tu equipo, la fama atrae?
Et quand tout va mal, les faux amis ça tire
Y cuando todo va mal, los falsos amigos disparan
Pourtant c'est trop tétais seul à m'comprendre
Sin embargo, eras el único que me entendía
Peut on s'tromper autant dans les chemins qu'on prend
¿Podemos equivocarnos tanto en los caminos que tomamos?
L'amitié c'est beau, l'amitié c'est l'amour en fois mille
La amistad es hermosa, la amistad es amor mil veces
Du coup les blessures sont trop grandes
Por lo tanto, las heridas son demasiado grandes
Des vieilles photos de nous gosses dans un jean
Viejas fotos de nosotros niños en un jean
Sourires de gamins un peu comme dans les films
Sonrisas de niños un poco como en las películas
Dernière fois qu'on s'est vu, j'sais plus c'qu'on s'est dit
La última vez que nos vimos, no recuerdo lo que nos dijimos
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami
Cuánto duele una pena de amigo
Et si mon frère tu m'abandonnes
Y si mi hermano me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
El tiempo hará que, todo irá mejor
Perdre un ami, comme un binôme
Perder a un amigo, como un binomio
Seul, seul
Solo, solo
Et si mon frère tu m'abandonnes
Y si mi hermano me abandonas
Le temps fera que, ça ira mieux
El tiempo hará que, todo irá mejor
Perdre un ami, comme un binôme
Perder a un amigo, como un binomio
Seul, seul
Solo, solo
Et si mon frère tu m'abandonnes
Und wenn mein Bruder, du mich verlässt
Le temps fera que, ça ira mieux
Die Zeit wird es besser machen, es wird besser gehen
Perdre un ami, comme un binôme
Einen Freund zu verlieren, wie ein Binom
Seul
Allein
Et si mon frère tu m'abandonnes
Und wenn mein Bruder, du mich verlässt
Le temps fera que, ça ira mieux
Die Zeit wird es besser machen, es wird besser gehen
Perdre un ami, comme un binôme
Einen Freund zu verlieren, wie ein Binom
Seul, seul
Allein, allein
Et si mon frère tu m'abandonnes
Und wenn mein Bruder, du mich verlässt
Le temps fera que, ça ira mieux
Die Zeit wird es besser machen, es wird besser gehen
Perdre un ami, comme un binôme
Einen Freund zu verlieren, wie ein Binom
Seul, seul
Allein, allein
Pire qu'un chagrin d'amour, comme si le cœur implosait
Schlimmer als Liebeskummer, als würde das Herz implodieren
Noyer sa peine dans une bouteille de rosé
Seinen Kummer in einer Flasche Rosé ertränken
Effacer des souvenirs, longtemps souffrir
Erinnerungen löschen, lange leiden
Lointains soupirs
Ferne Seufzer
Mais faire comme si tout allait
Aber so tun, als ob alles in Ordnung wäre
Frère s'en est allé, triste sans l'étaler
Bruder ist weg, traurig ohne es zu zeigen
Douleur dans le cœur, froid comme une nuit au chalet
Schmerz im Herzen, kalt wie eine Nacht in der Hütte
trahis comme jamais, fou comme je t'aimais
Betrogen wie nie zuvor, verrückt wie ich dich geliebt habe
Fou comme on traînait, faux comme en télé
Verrückt wie wir rumhingen, falsch wie im Fernsehen
Faut commenter les trucs qui nous blessent paraît-il
Man muss die Dinge kommentieren, die uns verletzen, heißt es
Quand on donne tout par estime
Wenn man alles aus Wertschätzung gibt
Tout part en spleen, tout-par en speed
Alles wird zur Melancholie, alles wird zur Geschwindigkeit
Notre amitié a mal vieilli comme Sting
Unsere Freundschaft ist schlecht gealtert wie Sting
J'ai du oublier comme une partie d'ma vie
Ich musste vergessen wie einen Teil meines Lebens
Tu te moques des années, tu manqueras aux anniv'
Du machst dich über die Jahre lustig, du wirst den Geburtstagen fehlen
La vie qu'on menait, le feu qu'on a mit
Das Leben, das wir führten, das Feuer, das wir entfachten
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami
Wie sehr tut ein Freundesleid weh
Et si mon frère tu m'abandonnes
Und wenn mein Bruder, du mich verlässt
Le temps fera que, ça ira mieux
Die Zeit wird es besser machen, es wird besser gehen
Perdre un ami, comme un binôme
Einen Freund zu verlieren, wie ein Binom
Seul, seul
Allein, allein
Et si mon frère tu m'abandonnes
Und wenn mein Bruder, du mich verlässt
Le temps fera que, ça ira mieux
Die Zeit wird es besser machen, es wird besser gehen
Perdre un ami, comme un binôme
Einen Freund zu verlieren, wie ein Binom
Seul, seul
Allein, allein
J'aimerais te revoir, mais t'as tellement changé
Ich würde dich gerne wiedersehen, aber du hast dich so sehr verändert
Et puis j'ai des flash-back tellement chant-mé
Und dann habe ich so viele Flashbacks
Tellement j'en ai, j'ai l'cœur en Janvier
So viele habe ich, mein Herz ist im Januar
J'ai l'cœur aux gens vrais, j'ai l'cœur en chantier
Mein Herz gehört den echten Menschen, mein Herz ist eine Baustelle
Une poussière dans l'œil qui refuse de partir
Ein Staubkorn im Auge, das sich weigert zu gehen
Mais les rancœurs ça finit par se dire
Aber Groll endet damit, dass man ihn ausspricht
Comment lâcher sa team, la fame ça attire
Wie kann man sein Team verlassen, der Ruhm zieht an
Et quand tout va mal, les faux amis ça tire
Und wenn alles schief geht, ziehen falsche Freunde
Pourtant c'est trop tétais seul à m'comprendre
Doch du warst der einzige, der mich verstand
Peut on s'tromper autant dans les chemins qu'on prend
Kann man sich so sehr in den Wegen, die man nimmt, irren
L'amitié c'est beau, l'amitié c'est l'amour en fois mille
Freundschaft ist schön, Freundschaft ist Liebe mal tausend
Du coup les blessures sont trop grandes
Deshalb sind die Wunden zu groß
Des vieilles photos de nous gosses dans un jean
Alte Fotos von uns als Kinder in einer Jeans
Sourires de gamins un peu comme dans les films
Kinderlächeln ein bisschen wie in Filmen
Dernière fois qu'on s'est vu, j'sais plus c'qu'on s'est dit
Das letzte Mal, dass wir uns gesehen haben, ich weiß nicht mehr, was wir gesagt haben
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami
Wie sehr tut ein Freundesleid weh
Et si mon frère tu m'abandonnes
Und wenn mein Bruder, du mich verlässt
Le temps fera que, ça ira mieux
Die Zeit wird es besser machen, es wird besser gehen
Perdre un ami, comme un binôme
Einen Freund zu verlieren, wie ein Binom
Seul, seul
Allein, allein
Et si mon frère tu m'abandonnes
Und wenn mein Bruder, du mich verlässt
Le temps fera que, ça ira mieux
Die Zeit wird es besser machen, es wird besser gehen
Perdre un ami, comme un binôme
Einen Freund zu verlieren, wie ein Binom
Seul, seul
Allein, allein
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se mio fratello mi abbandoni
Le temps fera que, ça ira mieux
Il tempo farà sì che, andrà meglio
Perdre un ami, comme un binôme
Perdere un amico, come un binomio
Seul
Solo
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se mio fratello mi abbandoni
Le temps fera que, ça ira mieux
Il tempo farà sì che, andrà meglio
Perdre un ami, comme un binôme
Perdere un amico, come un binomio
Seul, seul
Solo, solo
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se mio fratello mi abbandoni
Le temps fera que, ça ira mieux
Il tempo farà sì che, andrà meglio
Perdre un ami, comme un binôme
Perdere un amico, come un binomio
Seul, seul
Solo, solo
Pire qu'un chagrin d'amour, comme si le cœur implosait
Peggio di un dolore d'amore, come se il cuore implodesse
Noyer sa peine dans une bouteille de rosé
Annegare il dolore in una bottiglia di rosato
Effacer des souvenirs, longtemps souffrir
Cancellare i ricordi, soffrire a lungo
Lointains soupirs
Sospiri lontani
Mais faire comme si tout allait
Ma fare come se tutto andasse bene
Frère s'en est allé, triste sans l'étaler
Il fratello se n'è andato, triste senza mostrarlo
Douleur dans le cœur, froid comme une nuit au chalet
Dolore nel cuore, freddo come una notte in chalet
trahis comme jamais, fou comme je t'aimais
Tradito come mai, pazzo come ti amavo
Fou comme on traînait, faux comme en télé
Pazzo come trascorrevamo il tempo, falso come in TV
Faut commenter les trucs qui nous blessent paraît-il
Bisogna commentare le cose che ci feriscono, pare
Quand on donne tout par estime
Quando si dà tutto per stima
Tout part en spleen, tout-par en speed
Tutto diventa malinconia, tutto va a rotoli
Notre amitié a mal vieilli comme Sting
La nostra amicizia è invecchiata male come Sting
J'ai du oublier comme une partie d'ma vie
Ho dovuto dimenticare come una parte della mia vita
Tu te moques des années, tu manqueras aux anniv'
Ti prendi gioco degli anni, mancherai ai compleanni
La vie qu'on menait, le feu qu'on a mit
La vita che conducevamo, il fuoco che abbiamo acceso
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami
Quanto fa male un dolore d'amico
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se mio fratello mi abbandoni
Le temps fera que, ça ira mieux
Il tempo farà sì che, andrà meglio
Perdre un ami, comme un binôme
Perdere un amico, come un binomio
Seul, seul
Solo, solo
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se mio fratello mi abbandoni
Le temps fera que, ça ira mieux
Il tempo farà sì che, andrà meglio
Perdre un ami, comme un binôme
Perdere un amico, come un binomio
Seul, seul
Solo, solo
J'aimerais te revoir, mais t'as tellement changé
Mi piacerebbe rivederti, ma sei cambiato così tanto
Et puis j'ai des flash-back tellement chant-mé
E poi ho dei flashback così intensi
Tellement j'en ai, j'ai l'cœur en Janvier
Ne ho così tanti, ho il cuore in gennaio
J'ai l'cœur aux gens vrais, j'ai l'cœur en chantier
Ho il cuore per le persone vere, ho il cuore in cantiere
Une poussière dans l'œil qui refuse de partir
Una polvere nell'occhio che rifiuta di andarsene
Mais les rancœurs ça finit par se dire
Ma i rancori finiscono per essere detti
Comment lâcher sa team, la fame ça attire
Come si può abbandonare la propria squadra, la fama attira
Et quand tout va mal, les faux amis ça tire
E quando tutto va male, i falsi amici sparano
Pourtant c'est trop tétais seul à m'comprendre
Eppure eri l'unico che mi capiva
Peut on s'tromper autant dans les chemins qu'on prend
Possiamo sbagliarci così tanto nei percorsi che prendiamo
L'amitié c'est beau, l'amitié c'est l'amour en fois mille
L'amicizia è bella, l'amicizia è l'amore mille volte
Du coup les blessures sont trop grandes
Quindi le ferite sono troppo grandi
Des vieilles photos de nous gosses dans un jean
Vecchie foto di noi bambini in jeans
Sourires de gamins un peu comme dans les films
Sorrisi di bambini un po' come nei film
Dernière fois qu'on s'est vu, j'sais plus c'qu'on s'est dit
L'ultima volta che ci siamo visti, non ricordo cosa ci siamo detti
Qu'est-ce que ça fait mal un chagrin d'ami
Quanto fa male un dolore d'amico
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se mio fratello mi abbandoni
Le temps fera que, ça ira mieux
Il tempo farà sì che, andrà meglio
Perdre un ami, comme un binôme
Perdere un amico, come un binomio
Seul, seul
Solo, solo
Et si mon frère tu m'abandonnes
E se mio fratello mi abbandoni
Le temps fera que, ça ira mieux
Il tempo farà sì che, andrà meglio
Perdre un ami, comme un binôme
Perdere un amico, come un binomio
Seul, seul
Solo, solo

Curiosités sur la chanson Chagrin d'ami de Kemmler

Quand la chanson “Chagrin d'ami” a-t-elle été lancée par Kemmler?
La chanson Chagrin d'ami a été lancée en 2022, sur l’album “&Moi”.
Qui a composé la chanson “Chagrin d'ami” de Kemmler?
La chanson “Chagrin d'ami” de Kemmler a été composée par Yoann Haouzi, Quentin Mosimann.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Kemmler

Autres artistes de Pop-rap