Cerveau en vrac

Steven Jarny, Alexandre Ghamo, Abderrahmane Meziane

Paroles Traduction

Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi

Heureusement qu'j'ai pas écouter les bâtards qui m'faisaient douter sur mes potes
Sur mes choix, sur mon couple et sur mes couplets
Parce que sinon j'aurai sombré, le ciel ce serait assombrit
Quand quelqu'un me clash, j'fais comme si j'avais pas compris
Parce que franchement j'en ai rien à péter
Maintenant, j'sors du champagne et puis j'regarde la télé ou quand j'ai rien à fêter
J'ai plus envie d'm'inquiéter pour des trucs qui n'en valent pas la peine
Si la fame m'appelle, j'prendrais pas l'appel
J'ai poussé là ou tous les balcons ont des paraboles
Là où l'état s'affole car deux-trois scards-la volent
L'argent fait pas l'bonheur, j'préfère être triste et riche
J't'assure la pauvreté ça peut rendre hystérique
C'est fou tout c'qu'on peut faire avec du papier
Produire un billet de 5 euros, ça coute 5 centimes
Une pièce de 1 centime, ça coute 3 centimes
La vie c'est court, mon voisin a faillit crever dans un incendie
J'étais petit mais j'me souviens des détails
Du bruit, d'l'odeur, des cris, des pleurs dans l'froid
Au pied du bloc pendant des heures avec mes sœurs, hey

J'suis né l'trois janvier, mon père est parti vingt-huit jours après
Comme si c'était ma naissance qui l'avait fait vriller
J'les entendais crier, ma mère c'est l'plus grand des bonhommes
J'sais qu'c'était pour qu'on s'en sorte que j'la voyais prier
Finir d'courir à la poursuite du happiness
Fini la hess, les centaines d'aller retour à Paris-Est
Y a qu'des gens qu'je valide dans la pièce
J'regrette aucune de mes demandes de feat à part Rilès

Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi

Faut absolument qu'j'enregistre les trucs que j'écris
Parce que j'emporterai aucun de mes couplets dans ma tombe
J'ai grandi loin du soleil, là où le ciel est gris
Du coup, ça fait bander personne de finir à l'ombre
Si ça marche plus pour moi, j'vais changer d'voix, j'vais jamais changer d'voie
J'vais jamais jouer un rôle, j'ai du mal à faire semblant, j'ai du mal à m'tempérer
J'crois qu'c'est pour ça qu'j'ai l'sang chaud même quand j'ai froid
J'me revois la te-tê pleine de rêves en bas d'l'escalier
Y avait que des textes dans mes cahiers d'école
Barek m'a dit, "si un jour t'arrives au sommet ça sera grâce à toi
Ça existe pas les gens qui t'laissent gagner"
Donc si tu crois qu'j'fais du pe-ra égo trip tu t'trompes
J'ai connu la peur des huissiers, l'manque de fric, la honte
J'capte, de ton point d'vue ça parait égo trip
Mais tout l'monde voit midi à sa porte quelque soit le prix d'la montre

Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi

Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Esta noite, meu cérebro está uma bagunça e meu coração também
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Por sempre dar a qualquer um como meu número de telefone
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Eu me disse que se há pessoas que podem fazer isso
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Isso significa que eu também posso fazer
Heureusement qu'j'ai pas écouter les bâtards qui m'faisaient douter sur mes potes
Felizmente eu não ouvi os bastardos que me fizeram duvidar dos meus amigos
Sur mes choix, sur mon couple et sur mes couplets
Sobre minhas escolhas, sobre meu relacionamento e sobre meus versos
Parce que sinon j'aurai sombré, le ciel ce serait assombrit
Porque senão eu teria afundado, o céu teria escurecido
Quand quelqu'un me clash, j'fais comme si j'avais pas compris
Quando alguém me ataca, eu finjo que não entendi
Parce que franchement j'en ai rien à péter
Porque francamente eu não dou a mínima
Maintenant, j'sors du champagne et puis j'regarde la télé ou quand j'ai rien à fêter
Agora, eu abro champanhe e assisto TV ou quando não tenho nada para comemorar
J'ai plus envie d'm'inquiéter pour des trucs qui n'en valent pas la peine
Eu não quero mais me preocupar com coisas que não valem a pena
Si la fame m'appelle, j'prendrais pas l'appel
Se a fama me chama, eu não atenderei a ligação
J'ai poussé là ou tous les balcons ont des paraboles
Eu cresci onde todos os varandas têm antenas parabólicas
Là où l'état s'affole car deux-trois scards-la volent
Onde o estado se preocupa porque dois ou três bandidos roubam
L'argent fait pas l'bonheur, j'préfère être triste et riche
Dinheiro não traz felicidade, eu prefiro ser triste e rico
J't'assure la pauvreté ça peut rendre hystérique
Eu te garanto, a pobreza pode te deixar histérico
C'est fou tout c'qu'on peut faire avec du papier
É incrível o que se pode fazer com papel
Produire un billet de 5 euros, ça coute 5 centimes
Produzir uma nota de 5 euros custa 5 centavos
Une pièce de 1 centime, ça coute 3 centimes
Uma moeda de 1 centavo custa 3 centavos
La vie c'est court, mon voisin a faillit crever dans un incendie
A vida é curta, meu vizinho quase morreu em um incêndio
J'étais petit mais j'me souviens des détails
Eu era pequeno, mas me lembro dos detalhes
Du bruit, d'l'odeur, des cris, des pleurs dans l'froid
Do barulho, do cheiro, dos gritos, das lágrimas no frio
Au pied du bloc pendant des heures avec mes sœurs, hey
No pé do prédio por horas com minhas irmãs, hey
J'suis né l'trois janvier, mon père est parti vingt-huit jours après
Eu nasci em 3 de janeiro, meu pai partiu vinte e oito dias depois
Comme si c'était ma naissance qui l'avait fait vriller
Como se fosse meu nascimento que o fez surtar
J'les entendais crier, ma mère c'est l'plus grand des bonhommes
Eu os ouvia gritar, minha mãe é a maior das pessoas
J'sais qu'c'était pour qu'on s'en sorte que j'la voyais prier
Eu sei que era para que pudéssemos sair que eu a via rezar
Finir d'courir à la poursuite du happiness
Acabou a corrida em busca da felicidade
Fini la hess, les centaines d'aller retour à Paris-Est
Acabou a miséria, as centenas de idas e vindas a Paris-Est
Y a qu'des gens qu'je valide dans la pièce
Só tem gente que eu aprovo na sala
J'regrette aucune de mes demandes de feat à part Rilès
Eu não me arrependo de nenhum dos meus pedidos de colaboração, exceto Rilès
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Esta noite, meu cérebro está uma bagunça e meu coração também
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Por sempre dar a qualquer um como meu número de telefone
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Eu me disse que se há pessoas que podem fazer isso
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Isso significa que eu também posso fazer
Faut absolument qu'j'enregistre les trucs que j'écris
Eu realmente preciso gravar as coisas que escrevo
Parce que j'emporterai aucun de mes couplets dans ma tombe
Porque eu não vou levar nenhum dos meus versos para o meu túmulo
J'ai grandi loin du soleil, là où le ciel est gris
Eu cresci longe do sol, onde o céu é cinza
Du coup, ça fait bander personne de finir à l'ombre
Então, ninguém se excita com a ideia de acabar na sombra
Si ça marche plus pour moi, j'vais changer d'voix, j'vais jamais changer d'voie
Se não funcionar mais para mim, vou mudar minha voz, nunca vou mudar meu caminho
J'vais jamais jouer un rôle, j'ai du mal à faire semblant, j'ai du mal à m'tempérer
Eu nunca vou desempenhar um papel, tenho dificuldade em fingir, tenho dificuldade em me controlar
J'crois qu'c'est pour ça qu'j'ai l'sang chaud même quand j'ai froid
Acho que é por isso que eu sou quente mesmo quando estou com frio
J'me revois la te-tê pleine de rêves en bas d'l'escalier
Eu me vejo cheio de sonhos no pé da escada
Y avait que des textes dans mes cahiers d'école
Só havia textos nos meus cadernos escolares
Barek m'a dit, "si un jour t'arrives au sommet ça sera grâce à toi
Barek me disse, "se um dia você chegar ao topo, será graças a você
Ça existe pas les gens qui t'laissent gagner"
Não existem pessoas que te deixam ganhar"
Donc si tu crois qu'j'fais du pe-ra égo trip tu t'trompes
Então, se você acha que eu estou fazendo rap ego trip, você está errado
J'ai connu la peur des huissiers, l'manque de fric, la honte
Eu conheci o medo dos oficiais de justiça, a falta de dinheiro, a vergonha
J'capte, de ton point d'vue ça parait égo trip
Eu entendo, do seu ponto de vista parece ego trip
Mais tout l'monde voit midi à sa porte quelque soit le prix d'la montre
Mas todo mundo vê o meio-dia à sua porta, não importa o preço do relógio
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Esta noite, meu cérebro está uma bagunça e meu coração também
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Por sempre dar a qualquer um como meu número de telefone
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Eu me disse que se há pessoas que podem fazer isso
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Isso significa que eu também posso fazer.
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Tonight, my brain is a mess and so is my heart
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
From giving it to anyone like my phone number
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
I told myself if there are people who can do it
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
That means I can do it too
Heureusement qu'j'ai pas écouter les bâtards qui m'faisaient douter sur mes potes
Thank God I didn't listen to the bastards who made me doubt my friends
Sur mes choix, sur mon couple et sur mes couplets
About my choices, about my relationship and about my verses
Parce que sinon j'aurai sombré, le ciel ce serait assombrit
Because otherwise I would have sunk, the sky would have darkened
Quand quelqu'un me clash, j'fais comme si j'avais pas compris
When someone clashes with me, I act like I didn't understand
Parce que franchement j'en ai rien à péter
Because frankly I don't give a damn
Maintenant, j'sors du champagne et puis j'regarde la télé ou quand j'ai rien à fêter
Now, I'm popping champagne and then I watch TV or when I have nothing to celebrate
J'ai plus envie d'm'inquiéter pour des trucs qui n'en valent pas la peine
I don't want to worry about things that aren't worth it
Si la fame m'appelle, j'prendrais pas l'appel
If fame calls me, I won't take the call
J'ai poussé là ou tous les balcons ont des paraboles
I pushed where all the balconies have satellite dishes
Là où l'état s'affole car deux-trois scards-la volent
Where the state panics because two or three thugs steal
L'argent fait pas l'bonheur, j'préfère être triste et riche
Money doesn't make happiness, I'd rather be sad and rich
J't'assure la pauvreté ça peut rendre hystérique
I assure you poverty can make you hysterical
C'est fou tout c'qu'on peut faire avec du papier
It's crazy what you can do with paper
Produire un billet de 5 euros, ça coute 5 centimes
Producing a 5 euro note costs 5 cents
Une pièce de 1 centime, ça coute 3 centimes
A 1 cent coin costs 3 cents
La vie c'est court, mon voisin a faillit crever dans un incendie
Life is short, my neighbor almost died in a fire
J'étais petit mais j'me souviens des détails
I was small but I remember the details
Du bruit, d'l'odeur, des cris, des pleurs dans l'froid
The noise, the smell, the screams, the tears in the cold
Au pied du bloc pendant des heures avec mes sœurs, hey
At the foot of the block for hours with my sisters, hey
J'suis né l'trois janvier, mon père est parti vingt-huit jours après
I was born on January 3rd, my father left twenty-eight days later
Comme si c'était ma naissance qui l'avait fait vriller
As if it was my birth that made him go crazy
J'les entendais crier, ma mère c'est l'plus grand des bonhommes
I heard them screaming, my mother is the greatest of men
J'sais qu'c'était pour qu'on s'en sorte que j'la voyais prier
I know it was for us to get by that I saw her praying
Finir d'courir à la poursuite du happiness
Stop running after happiness
Fini la hess, les centaines d'aller retour à Paris-Est
No more struggle, hundreds of round trips to Paris-East
Y a qu'des gens qu'je valide dans la pièce
There are only people I validate in the room
J'regrette aucune de mes demandes de feat à part Rilès
I don't regret any of my feature requests except for Rilès
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Tonight, my brain is a mess and so is my heart
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
From giving it to anyone like my phone number
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
I told myself if there are people who can do it
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
That means I can do it too
Faut absolument qu'j'enregistre les trucs que j'écris
I absolutely need to record the things I write
Parce que j'emporterai aucun de mes couplets dans ma tombe
Because I won't take any of my verses to my grave
J'ai grandi loin du soleil, là où le ciel est gris
I grew up far from the sun, where the sky is gray
Du coup, ça fait bander personne de finir à l'ombre
So, it turns no one on to end up in the shadows
Si ça marche plus pour moi, j'vais changer d'voix, j'vais jamais changer d'voie
If it doesn't work for me anymore, I'll change my voice, I'll never change my path
J'vais jamais jouer un rôle, j'ai du mal à faire semblant, j'ai du mal à m'tempérer
I'll never play a role, I have a hard time pretending, I have a hard time tempering myself
J'crois qu'c'est pour ça qu'j'ai l'sang chaud même quand j'ai froid
I think that's why I have hot blood even when I'm cold
J'me revois la te-tê pleine de rêves en bas d'l'escalier
I see myself again with a head full of dreams at the bottom of the stairs
Y avait que des textes dans mes cahiers d'école
There were only texts in my school notebooks
Barek m'a dit, "si un jour t'arrives au sommet ça sera grâce à toi
Barek told me, "if one day you reach the top it will be thanks to you
Ça existe pas les gens qui t'laissent gagner"
There are no people who let you win"
Donc si tu crois qu'j'fais du pe-ra égo trip tu t'trompes
So if you think I'm doing ego trip rap you're wrong
J'ai connu la peur des huissiers, l'manque de fric, la honte
I've known the fear of bailiffs, the lack of money, the shame
J'capte, de ton point d'vue ça parait égo trip
I get it, from your point of view it seems like ego trip
Mais tout l'monde voit midi à sa porte quelque soit le prix d'la montre
But everyone sees noon at their doorstep no matter the price of the watch
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Tonight, my brain is a mess and so is my heart
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
From giving it to anyone like my phone number
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
I told myself if there are people who can do it
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
That means I can do it too
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Esta noche, tengo la cabeza hecha un lío y el corazón también
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Por darlo a cualquiera como mi número de teléfono
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Me dije a mí mismo, si hay gente que puede hacerlo
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Eso significa que yo también puedo hacerlo
Heureusement qu'j'ai pas écouter les bâtards qui m'faisaient douter sur mes potes
Afortunadamente no escuché a los bastardos que me hacían dudar de mis amigos
Sur mes choix, sur mon couple et sur mes couplets
Sobre mis elecciones, sobre mi pareja y sobre mis versos
Parce que sinon j'aurai sombré, le ciel ce serait assombrit
Porque si no, me habría hundido, el cielo se habría oscurecido
Quand quelqu'un me clash, j'fais comme si j'avais pas compris
Cuando alguien me critica, hago como si no lo entendiera
Parce que franchement j'en ai rien à péter
Porque francamente no me importa
Maintenant, j'sors du champagne et puis j'regarde la télé ou quand j'ai rien à fêter
Ahora, saco el champán y luego miro la televisión o cuando no tengo nada que celebrar
J'ai plus envie d'm'inquiéter pour des trucs qui n'en valent pas la peine
Ya no quiero preocuparme por cosas que no valen la pena
Si la fame m'appelle, j'prendrais pas l'appel
Si la fama me llama, no contestaré la llamada
J'ai poussé là ou tous les balcons ont des paraboles
Crecí donde todos los balcones tienen parabólicas
Là où l'état s'affole car deux-trois scards-la volent
Donde el estado se alarma porque dos o tres delincuentes roban
L'argent fait pas l'bonheur, j'préfère être triste et riche
El dinero no trae la felicidad, prefiero ser triste y rico
J't'assure la pauvreté ça peut rendre hystérique
Te aseguro que la pobreza puede volver a alguien histérico
C'est fou tout c'qu'on peut faire avec du papier
Es increíble lo que se puede hacer con papel
Produire un billet de 5 euros, ça coute 5 centimes
Producir un billete de 5 euros cuesta 5 céntimos
Une pièce de 1 centime, ça coute 3 centimes
Una moneda de 1 céntimo cuesta 3 céntimos
La vie c'est court, mon voisin a faillit crever dans un incendie
La vida es corta, mi vecino casi muere en un incendio
J'étais petit mais j'me souviens des détails
Era pequeño pero recuerdo los detalles
Du bruit, d'l'odeur, des cris, des pleurs dans l'froid
Del ruido, del olor, de los gritos, de las lágrimas en el frío
Au pied du bloc pendant des heures avec mes sœurs, hey
Al pie del bloque durante horas con mis hermanas, hey
J'suis né l'trois janvier, mon père est parti vingt-huit jours après
Nací el tres de enero, mi padre se fue veintiocho días después
Comme si c'était ma naissance qui l'avait fait vriller
Como si mi nacimiento lo hubiera hecho enloquecer
J'les entendais crier, ma mère c'est l'plus grand des bonhommes
Los oía gritar, mi madre es el más grande de los hombres
J'sais qu'c'était pour qu'on s'en sorte que j'la voyais prier
Sé que era para que saliéramos adelante que la veía rezar
Finir d'courir à la poursuite du happiness
Dejar de correr en busca de la felicidad
Fini la hess, les centaines d'aller retour à Paris-Est
Se acabó la miseria, los cientos de viajes de ida y vuelta a París-Est
Y a qu'des gens qu'je valide dans la pièce
Solo hay gente que apruebo en la habitación
J'regrette aucune de mes demandes de feat à part Rilès
No me arrepiento de ninguna de mis solicitudes de colaboración excepto con Rilès
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Esta noche, tengo la cabeza hecha un lío y el corazón también
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Por darlo a cualquiera como mi número de teléfono
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Me dije a mí mismo, si hay gente que puede hacerlo
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Eso significa que yo también puedo hacerlo
Faut absolument qu'j'enregistre les trucs que j'écris
Necesito grabar absolutamente las cosas que escribo
Parce que j'emporterai aucun de mes couplets dans ma tombe
Porque no llevaré ninguno de mis versos a mi tumba
J'ai grandi loin du soleil, là où le ciel est gris
Crecí lejos del sol, donde el cielo es gris
Du coup, ça fait bander personne de finir à l'ombre
Por lo tanto, a nadie le excita la idea de acabar en la sombra
Si ça marche plus pour moi, j'vais changer d'voix, j'vais jamais changer d'voie
Si ya no funciona para mí, cambiaré de voz, nunca cambiaré de camino
J'vais jamais jouer un rôle, j'ai du mal à faire semblant, j'ai du mal à m'tempérer
Nunca jugaré un papel, me cuesta fingir, me cuesta controlarme
J'crois qu'c'est pour ça qu'j'ai l'sang chaud même quand j'ai froid
Creo que por eso tengo la sangre caliente incluso cuando tengo frío
J'me revois la te-tê pleine de rêves en bas d'l'escalier
Me veo a mí mismo con la cabeza llena de sueños al pie de la escalera
Y avait que des textes dans mes cahiers d'école
Solo había textos en mis cuadernos de la escuela
Barek m'a dit, "si un jour t'arrives au sommet ça sera grâce à toi
Barek me dijo, "si algún día llegas a la cima será gracias a ti
Ça existe pas les gens qui t'laissent gagner"
No existen las personas que te dejan ganar"
Donc si tu crois qu'j'fais du pe-ra égo trip tu t'trompes
Así que si crees que hago rap ego trip te equivocas
J'ai connu la peur des huissiers, l'manque de fric, la honte
He conocido el miedo a los cobradores, la falta de dinero, la vergüenza
J'capte, de ton point d'vue ça parait égo trip
Entiendo, desde tu punto de vista parece ego trip
Mais tout l'monde voit midi à sa porte quelque soit le prix d'la montre
Pero todo el mundo ve el mediodía en su puerta sin importar el precio del reloj
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Esta noche, tengo la cabeza hecha un lío y el corazón también
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Por darlo a cualquiera como mi número de teléfono
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Me dije a mí mismo, si hay gente que puede hacerlo
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Eso significa que yo también puedo hacerlo
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Heute Abend ist mein Gehirn ein Durcheinander und mein Herz auch
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Weil ich es jedem gebe, wie meine Handynummer
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Ich dachte mir, wenn es Leute gibt, die das können
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Das bedeutet, dass ich es auch tun kann
Heureusement qu'j'ai pas écouter les bâtards qui m'faisaient douter sur mes potes
Zum Glück habe ich nicht auf die Bastarde gehört, die mich an meinen Freunden zweifeln ließen
Sur mes choix, sur mon couple et sur mes couplets
An meinen Entscheidungen, an meiner Beziehung und an meinen Versen
Parce que sinon j'aurai sombré, le ciel ce serait assombrit
Denn sonst wäre ich gesunken, der Himmel wäre dunkler geworden
Quand quelqu'un me clash, j'fais comme si j'avais pas compris
Wenn mich jemand beleidigt, tue ich so, als hätte ich es nicht verstanden
Parce que franchement j'en ai rien à péter
Denn ehrlich gesagt, ist es mir egal
Maintenant, j'sors du champagne et puis j'regarde la télé ou quand j'ai rien à fêter
Jetzt trinke ich Champagner und schaue fern, auch wenn ich nichts zu feiern habe
J'ai plus envie d'm'inquiéter pour des trucs qui n'en valent pas la peine
Ich will mir keine Sorgen mehr um Dinge machen, die es nicht wert sind
Si la fame m'appelle, j'prendrais pas l'appel
Wenn der Ruhm mich anruft, werde ich nicht abheben
J'ai poussé là ou tous les balcons ont des paraboles
Ich bin dort aufgewachsen, wo alle Balkone Satellitenschüsseln haben
Là où l'état s'affole car deux-trois scards-la volent
Wo der Staat in Panik gerät, weil zwei oder drei Gauner stehlen
L'argent fait pas l'bonheur, j'préfère être triste et riche
Geld macht nicht glücklich, ich würde lieber traurig und reich sein
J't'assure la pauvreté ça peut rendre hystérique
Ich versichere dir, Armut kann hysterisch machen
C'est fou tout c'qu'on peut faire avec du papier
Es ist erstaunlich, was man mit Papier machen kann
Produire un billet de 5 euros, ça coute 5 centimes
Ein 5-Euro-Schein zu produzieren kostet 5 Cent
Une pièce de 1 centime, ça coute 3 centimes
Eine 1-Cent-Münze kostet 3 Cent
La vie c'est court, mon voisin a faillit crever dans un incendie
Das Leben ist kurz, mein Nachbar hätte fast in einem Feuer sterben können
J'étais petit mais j'me souviens des détails
Ich war klein, aber ich erinnere mich an die Details
Du bruit, d'l'odeur, des cris, des pleurs dans l'froid
Den Lärm, den Geruch, das Schreien, das Weinen in der Kälte
Au pied du bloc pendant des heures avec mes sœurs, hey
Stundenlang am Fuß des Blocks mit meinen Schwestern, hey
J'suis né l'trois janvier, mon père est parti vingt-huit jours après
Ich wurde am dritten Januar geboren, mein Vater ging achtundzwanzig Tage später
Comme si c'était ma naissance qui l'avait fait vriller
Als ob meine Geburt ihn verrückt gemacht hätte
J'les entendais crier, ma mère c'est l'plus grand des bonhommes
Ich hörte sie schreien, meine Mutter ist der größte Mann
J'sais qu'c'était pour qu'on s'en sorte que j'la voyais prier
Ich weiß, dass sie für uns betete, damit wir es schaffen
Finir d'courir à la poursuite du happiness
Aufhören, dem Glück hinterherzujagen
Fini la hess, les centaines d'aller retour à Paris-Est
Keine Not mehr, hunderte von Hin- und Rückfahrten nach Paris-Ost
Y a qu'des gens qu'je valide dans la pièce
Es gibt nur Leute, die ich in dem Raum akzeptiere
J'regrette aucune de mes demandes de feat à part Rilès
Ich bereue keine meiner Feature-Anfragen, außer Rilès
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Heute Abend ist mein Gehirn ein Durcheinander und mein Herz auch
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Weil ich es jedem gebe, wie meine Handynummer
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Ich dachte mir, wenn es Leute gibt, die das können
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Das bedeutet, dass ich es auch tun kann
Faut absolument qu'j'enregistre les trucs que j'écris
Ich muss unbedingt die Dinge aufnehmen, die ich schreibe
Parce que j'emporterai aucun de mes couplets dans ma tombe
Denn ich werde keinen meiner Verse mit ins Grab nehmen
J'ai grandi loin du soleil, là où le ciel est gris
Ich bin weit weg von der Sonne aufgewachsen, wo der Himmel grau ist
Du coup, ça fait bander personne de finir à l'ombre
Deshalb macht es niemanden an, im Schatten zu enden
Si ça marche plus pour moi, j'vais changer d'voix, j'vais jamais changer d'voie
Wenn es für mich nicht mehr funktioniert, werde ich meine Stimme ändern, aber nie meinen Weg
J'vais jamais jouer un rôle, j'ai du mal à faire semblant, j'ai du mal à m'tempérer
Ich werde nie eine Rolle spielen, ich habe Schwierigkeiten, so zu tun, ich habe Schwierigkeiten, mich zu beherrschen
J'crois qu'c'est pour ça qu'j'ai l'sang chaud même quand j'ai froid
Ich glaube, deshalb habe ich heißes Blut, auch wenn mir kalt ist
J'me revois la te-tê pleine de rêves en bas d'l'escalier
Ich erinnere mich an meinen Kopf voller Träume am Fuß der Treppe
Y avait que des textes dans mes cahiers d'école
In meinen Schulheften waren nur Texte
Barek m'a dit, "si un jour t'arrives au sommet ça sera grâce à toi
Barek sagte mir, „wenn du eines Tages an die Spitze kommst, wird es dank dir sein
Ça existe pas les gens qui t'laissent gagner"
Es gibt keine Leute, die dich gewinnen lassen“
Donc si tu crois qu'j'fais du pe-ra égo trip tu t'trompes
Also, wenn du denkst, dass ich egozentrischen Rap mache, liegst du falsch
J'ai connu la peur des huissiers, l'manque de fric, la honte
Ich kannte die Angst vor Gerichtsvollziehern, den Mangel an Geld, die Scham
J'capte, de ton point d'vue ça parait égo trip
Ich verstehe, aus deiner Sicht scheint es egozentrisch
Mais tout l'monde voit midi à sa porte quelque soit le prix d'la montre
Aber jeder sieht Mittag an seiner Tür, egal wie teuer die Uhr ist
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Heute Abend ist mein Gehirn ein Durcheinander und mein Herz auch
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Weil ich es jedem gebe, wie meine Handynummer
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Ich dachte mir, wenn es Leute gibt, die das können
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Das bedeutet, dass ich es auch tun kann
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Stasera, ho il cervello in frantumi e il cuore pure
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Dando il mio numero a chiunque come il mio 06
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Mi sono detto se ci sono persone che possono farlo
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Significa che posso farlo anch'io
Heureusement qu'j'ai pas écouter les bâtards qui m'faisaient douter sur mes potes
Per fortuna non ho ascoltato i bastardi che mi facevano dubitare dei miei amici
Sur mes choix, sur mon couple et sur mes couplets
Sulle mie scelte, sulla mia coppia e sui miei versi
Parce que sinon j'aurai sombré, le ciel ce serait assombrit
Perché altrimenti sarei affondato, il cielo si sarebbe oscurato
Quand quelqu'un me clash, j'fais comme si j'avais pas compris
Quando qualcuno mi attacca, faccio finta di non aver capito
Parce que franchement j'en ai rien à péter
Perché francamente non me ne frega niente
Maintenant, j'sors du champagne et puis j'regarde la télé ou quand j'ai rien à fêter
Ora, apro lo champagne e guardo la TV o quando non ho niente da festeggiare
J'ai plus envie d'm'inquiéter pour des trucs qui n'en valent pas la peine
Non ho più voglia di preoccuparmi per cose che non valgono la pena
Si la fame m'appelle, j'prendrais pas l'appel
Se la fama mi chiama, non risponderò alla chiamata
J'ai poussé là ou tous les balcons ont des paraboles
Ho spinto dove tutti i balconi hanno parabole
Là où l'état s'affole car deux-trois scards-la volent
Dove lo stato si agita perché due o tre ragazzi rubano
L'argent fait pas l'bonheur, j'préfère être triste et riche
Il denaro non fa la felicità, preferisco essere triste e ricco
J't'assure la pauvreté ça peut rendre hystérique
Ti assicuro che la povertà può rendere isterico
C'est fou tout c'qu'on peut faire avec du papier
È incredibile quello che si può fare con la carta
Produire un billet de 5 euros, ça coute 5 centimes
Produrre una banconota da 5 euro, costa 5 centesimi
Une pièce de 1 centime, ça coute 3 centimes
Una moneta da 1 centesimo, costa 3 centesimi
La vie c'est court, mon voisin a faillit crever dans un incendie
La vita è breve, il mio vicino è quasi morto in un incendio
J'étais petit mais j'me souviens des détails
Ero piccolo ma ricordo i dettagli
Du bruit, d'l'odeur, des cris, des pleurs dans l'froid
Del rumore, dell'odore, delle grida, dei pianti nel freddo
Au pied du bloc pendant des heures avec mes sœurs, hey
Ai piedi del palazzo per ore con le mie sorelle, hey
J'suis né l'trois janvier, mon père est parti vingt-huit jours après
Sono nato il tre gennaio, mio padre è partito ventotto giorni dopo
Comme si c'était ma naissance qui l'avait fait vriller
Come se fosse stata la mia nascita a farlo impazzire
J'les entendais crier, ma mère c'est l'plus grand des bonhommes
Li sentivo urlare, mia madre è il più grande degli uomini
J'sais qu'c'était pour qu'on s'en sorte que j'la voyais prier
So che pregava per farcela
Finir d'courir à la poursuite du happiness
Smettere di correre dietro alla felicità
Fini la hess, les centaines d'aller retour à Paris-Est
Finita la miseria, le centinaia di viaggi avanti e indietro a Parigi-Est
Y a qu'des gens qu'je valide dans la pièce
Ci sono solo persone che approvo nella stanza
J'regrette aucune de mes demandes de feat à part Rilès
Non rimpiango nessuna delle mie richieste di collaborazione tranne Rilès
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Stasera, ho il cervello in frantumi e il cuore pure
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Dando il mio numero a chiunque come il mio 06
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Mi sono detto se ci sono persone che possono farlo
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Significa che posso farlo anch'io
Faut absolument qu'j'enregistre les trucs que j'écris
Devo assolutamente registrare le cose che scrivo
Parce que j'emporterai aucun de mes couplets dans ma tombe
Perché non porterò nessuno dei miei versi nella mia tomba
J'ai grandi loin du soleil, là où le ciel est gris
Sono cresciuto lontano dal sole, dove il cielo è grigio
Du coup, ça fait bander personne de finir à l'ombre
Quindi, non eccita nessuno finire all'ombra
Si ça marche plus pour moi, j'vais changer d'voix, j'vais jamais changer d'voie
Se non funziona più per me, cambierò voce, non cambierò mai strada
J'vais jamais jouer un rôle, j'ai du mal à faire semblant, j'ai du mal à m'tempérer
Non giocherò mai un ruolo, ho difficoltà a fingere, ho difficoltà a contenermi
J'crois qu'c'est pour ça qu'j'ai l'sang chaud même quand j'ai froid
Credo che sia per questo che ho il sangue caldo anche quando ho freddo
J'me revois la te-tê pleine de rêves en bas d'l'escalier
Mi rivedo la testa piena di sogni in fondo alle scale
Y avait que des textes dans mes cahiers d'école
C'erano solo testi nei miei quaderni di scuola
Barek m'a dit, "si un jour t'arrives au sommet ça sera grâce à toi
Barek mi ha detto, "se un giorno arrivi in cima sarà grazie a te
Ça existe pas les gens qui t'laissent gagner"
Non esistono persone che ti lasciano vincere"
Donc si tu crois qu'j'fais du pe-ra égo trip tu t'trompes
Quindi se pensi che faccio rap ego trip ti sbagli
J'ai connu la peur des huissiers, l'manque de fric, la honte
Ho conosciuto la paura degli uscieri, la mancanza di soldi, la vergogna
J'capte, de ton point d'vue ça parait égo trip
Capisco, dal tuo punto di vista sembra ego trip
Mais tout l'monde voit midi à sa porte quelque soit le prix d'la montre
Ma ognuno vede mezzogiorno alla sua porta qualunque sia il prezzo dell'orologio
Ce soir, j'ai l'cerveau en vrac et le cœur aussi
Stasera, ho il cervello in frantumi e il cuore pure
À force de l'donner à n'importe qui comme mon 06
Dando il mio numero a chiunque come il mio 06
J'me suis dit si y a des gens qui peuvent le faire
Mi sono detto se ci sono persone che possono farlo
Ça veut dire qu'j'peux l'faire aussi
Significa che posso farlo anch'io

Chansons les plus populaires [artist_preposition] KIK

Autres artistes de Techno