Quand je partirai

Beverley Craven, Laouni Mouhid, Ludovic Van Rampelbergh

Paroles Traduction

You light up another cigarette and I, pour the wine
It's four o'clock in the morning
And it's starting to get light
Now I'm right where I want to be
Losing track of time
But I wish that it was still last night

Quand je partirai ne venez pas pleurer sur ma tombe
Combien sont sincères?
Combien de drames, de vraies galères
Combien de faux frères?
Quand j'étais vraiment dans la merde
Combien m'ont tendu la main?
Ne jamais remettre à demain
Ce qu'on peut faire à une main
Déjà à l'époque, on m'enviait pour une barrette
Je fais de l'auto-stop sur le chemin du Paradis
Et seul le Diable s'arrête
Cimetière de Trappes, en petite équipe
Ramenez pas trop de de-mon
On vit entre anges et démons
Combien me connaissent de nom?
Quand je partirai dites à ma famille que je les aime
Que mon truc c'est la solitude
Que j'ai du mal à dire "je t'aime"
Quand je partirai
Dites à mon dealer qu'il est au chômage
Drôle de personnage
Pas besoin qu'on me rende hommage
Dites à mes vrais amis que l'amitié s'étend à jamais
Que j'étais nul en maths
Car quand on aime on ne compte jamais
Vous direz aux matons que le peura m'a fait changer d'air
Que ma fierté c'est le Maroc
Et que je préfère manger par terre
Aucun remord, j'ai vécu pleinement
Un titulaire sur le terrain
C'est dix rageux qui parlent sur le banc
Quand je partirai dites à mon père que rien ne sert de pleurer
Dites à ma fille que ses prières remplaceront les courriers
Dites à mes profs que rien à foutre si j'ai pas eu leurs diplômes
Dites aux rageux que cet album va sûrement peser dix tonnes
Quand je partirai, vous passerez le salam au Congo
Vous leur direz qu'on y mange bien
Vous remercierez le Togo
Le Cameroun et l'Algérie, le Canada, Djibouti
J'aurai p't-êt' un seul remord
De pas revoir le public du Mali
Je partirai la tête haute
Ma fille, n'écoute pas les gens!
J'ai des souvenirs de Dakar
De quelques frères d'Abidjan
Quand je partirai
La concurrence pourra sortir de son trou
Et seulement une fois enterré
Vous pourrez prendre son pouls
Je serai pas loin
Je serai à jamais dans le cœur de la famille
De quelques fans anéantis
De quelques sœurs des Antilles
Quand je serai plus là
Vous direz à certains frères qu'ils m'ont déçu
Que moi j'ai pas une belle plume, seulement un putain de vécu!
Vécues, les années passent et je vois les choses empirer
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Quand je partirai
Certains faux frères feront mine d'être déçus
Veulent rouler avec moi
Auparavant m'auraient marché dessus
Dites à mes fans que je suis fou d'eux
Que je n'étais rien sans eux
Que la vie, ça blesse, et qu'il n'y a pas de fumée sans coup de feu
Big up à Fred Musa, Pascal Cefran c'est la même
Encore un rap anti-FN sur ta FM
Quand je partirai, certains bâtards feront leurs condoléances
Où étaient-ils quand les factures arrivaient à échéance?
Où étaient-ils quand les Restos du Cœur servaient le daron?
Où étaient-ils quand les huissiers prenaient le fauteuil du salon?
Où étaient-ils quand les yeux mouillés, Maman manquait de liquide?
Étaient-ils là au mitard, avec une envie de suicide?
Les années passent, bordel de merde, et je vois les choses empirer
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai

Yeah, le jour où je partirai
J'emmènerai rien avec moi
Pas d'appartement, pas de bijou, pas de voiture
J'ai jamais rappé pour cette merde, t'façon
Et ça, les vrais le savent
Depuis mon premier album
Quand je partirai
La seule chose qui est importante pour moi
C'est que j'espère que j'aurai le temps de dire
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Et je veux entendre chanter, Fouiny Babe!
Je veux vous entendre chanter
La réussite, ça génère des inimitiés Fouiny
Ça crée des ennemis
Ton succès se retourne contre toi!
Qu'est-ce que tu vas faire, tuer ton succès?
Tu préférerais ne pas avoir réussi?
Ce n'est pas compliqué, ou on réussit et on se fait quelques ennemis
Ou bien on loupe son coup, et on se fait quelques amis
C'est une question de choix.

You light up another cigarette and I, pour the wine
Você acende outro cigarro e eu, sirvo o vinho
It's four o'clock in the morning
São quatro horas da manhã
And it's starting to get light
E está começando a clarear
Now I'm right where I want to be
Agora estou exatamente onde quero estar
Losing track of time
Perdendo a noção do tempo
But I wish that it was still last night
Mas eu desejo que ainda fosse a noite passada
Quand je partirai ne venez pas pleurer sur ma tombe
Quando eu for embora, não venham chorar no meu túmulo
Combien sont sincères?
Quantos são sinceros?
Combien de drames, de vraies galères
Quantos dramas, verdadeiras dificuldades
Combien de faux frères?
Quantos falsos irmãos?
Quand j'étais vraiment dans la merde
Quando eu realmente estava na merda
Combien m'ont tendu la main?
Quantos me estenderam a mão?
Ne jamais remettre à demain
Nunca deixe para amanhã
Ce qu'on peut faire à une main
O que se pode fazer com uma mão
Déjà à l'époque, on m'enviait pour une barrette
Já naquela época, me invejavam por um cigarro
Je fais de l'auto-stop sur le chemin du Paradis
Eu faço carona no caminho para o Paraíso
Et seul le Diable s'arrête
E apenas o Diabo para
Cimetière de Trappes, en petite équipe
Cemitério de Trappes, em pequeno grupo
Ramenez pas trop de de-mon
Não tragam muitos demônios
On vit entre anges et démons
Vivemos entre anjos e demônios
Combien me connaissent de nom?
Quantos me conhecem pelo nome?
Quand je partirai dites à ma famille que je les aime
Quando eu for embora, digam à minha família que eu os amo
Que mon truc c'est la solitude
Que a minha coisa é a solidão
Que j'ai du mal à dire "je t'aime"
Que tenho dificuldade em dizer "eu te amo"
Quand je partirai
Quando eu for embora
Dites à mon dealer qu'il est au chômage
Digam ao meu traficante que ele está desempregado
Drôle de personnage
Personagem estranho
Pas besoin qu'on me rende hommage
Não preciso que me prestem homenagem
Dites à mes vrais amis que l'amitié s'étend à jamais
Digam aos meus verdadeiros amigos que a amizade se estende para sempre
Que j'étais nul en maths
Que eu era péssimo em matemática
Car quand on aime on ne compte jamais
Porque quando amamos, nunca contamos
Vous direz aux matons que le peura m'a fait changer d'air
Digam aos carcereiros que o rap me fez mudar de ares
Que ma fierté c'est le Maroc
Que o meu orgulho é o Marrocos
Et que je préfère manger par terre
E que prefiro comer no chão
Aucun remord, j'ai vécu pleinement
Nenhum remorso, vivi plenamente
Un titulaire sur le terrain
Um titular no campo
C'est dix rageux qui parlent sur le banc
São dez invejosos falando no banco
Quand je partirai dites à mon père que rien ne sert de pleurer
Quando eu for embora, digam ao meu pai que não adianta chorar
Dites à ma fille que ses prières remplaceront les courriers
Digam à minha filha que suas orações substituirão as cartas
Dites à mes profs que rien à foutre si j'ai pas eu leurs diplômes
Digam aos meus professores que não me importo se não obtive seus diplomas
Dites aux rageux que cet album va sûrement peser dix tonnes
Digam aos invejosos que este álbum vai certamente pesar dez toneladas
Quand je partirai, vous passerez le salam au Congo
Quando eu for embora, passem o salam ao Congo
Vous leur direz qu'on y mange bien
Digam a eles que se come bem lá
Vous remercierez le Togo
Agradeçam ao Togo
Le Cameroun et l'Algérie, le Canada, Djibouti
Camarões e Argélia, Canadá, Djibouti
J'aurai p't-êt' un seul remord
Talvez eu tenha apenas um remorso
De pas revoir le public du Mali
De não ver novamente o público do Mali
Je partirai la tête haute
Eu irei de cabeça erguida
Ma fille, n'écoute pas les gens!
Minha filha, não escute as pessoas!
J'ai des souvenirs de Dakar
Tenho lembranças de Dakar
De quelques frères d'Abidjan
De alguns irmãos de Abidjan
Quand je partirai
Quando eu for embora
La concurrence pourra sortir de son trou
A concorrência poderá sair do seu buraco
Et seulement une fois enterré
E apenas uma vez enterrado
Vous pourrez prendre son pouls
Você poderá tomar seu pulso
Je serai pas loin
Eu não estarei longe
Je serai à jamais dans le cœur de la famille
Estarei para sempre no coração da família
De quelques fans anéantis
De alguns fãs devastados
De quelques sœurs des Antilles
De algumas irmãs das Antilhas
Quand je serai plus là
Quando eu não estiver mais aqui
Vous direz à certains frères qu'ils m'ont déçu
Digam a certos irmãos que me decepcionaram
Que moi j'ai pas une belle plume, seulement un putain de vécu!
Que eu não tenho uma bela pena, apenas uma puta vivência!
Vécues, les années passent et je vois les choses empirer
Vividas, os anos passam e vejo as coisas piorarem
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Senhor, tenha piedade no dia em que eu partir
Quand je partirai
Quando eu for embora
Certains faux frères feront mine d'être déçus
Alguns falsos irmãos fingirão estar decepcionados
Veulent rouler avec moi
Querem andar comigo
Auparavant m'auraient marché dessus
Antes teriam me pisoteado
Dites à mes fans que je suis fou d'eux
Digam aos meus fãs que sou louco por eles
Que je n'étais rien sans eux
Que eu não era nada sem eles
Que la vie, ça blesse, et qu'il n'y a pas de fumée sans coup de feu
Que a vida, dói, e que não há fumaça sem fogo
Big up à Fred Musa, Pascal Cefran c'est la même
Big up para Fred Musa, Pascal Cefran é o mesmo
Encore un rap anti-FN sur ta FM
Mais um rap anti-FN na sua FM
Quand je partirai, certains bâtards feront leurs condoléances
Quando eu for embora, alguns bastardos enviarão suas condolências
Où étaient-ils quand les factures arrivaient à échéance?
Onde estavam quando as contas chegavam?
Où étaient-ils quand les Restos du Cœur servaient le daron?
Onde estavam quando os Restaurantes do Coração serviam meu pai?
Où étaient-ils quand les huissiers prenaient le fauteuil du salon?
Onde estavam quando os oficiais de justiça levavam a poltrona da sala?
Où étaient-ils quand les yeux mouillés, Maman manquait de liquide?
Onde estavam quando os olhos molhados, a mãe estava sem dinheiro?
Étaient-ils là au mitard, avec une envie de suicide?
Estavam lá na solitária, com vontade de suicídio?
Les années passent, bordel de merde, et je vois les choses empirer
Os anos passam, porra, e vejo as coisas piorarem
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Senhor, tenha piedade no dia em que eu partir.
Yeah, le jour où je partirai
Sim, o dia em que eu partir
J'emmènerai rien avec moi
Não levarei nada comigo
Pas d'appartement, pas de bijou, pas de voiture
Nenhum apartamento, nenhuma joia, nenhum carro
J'ai jamais rappé pour cette merde, t'façon
Eu nunca rapei por essa merda, de qualquer maneira
Et ça, les vrais le savent
E isso, os verdadeiros sabem
Depuis mon premier album
Desde o meu primeiro álbum
Quand je partirai
Quando eu partir
La seule chose qui est importante pour moi
A única coisa que é importante para mim
C'est que j'espère que j'aurai le temps de dire
É que eu espero que eu tenha tempo para dizer
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Et je veux entendre chanter, Fouiny Babe!
E eu quero ouvir cantar, Fouiny Babe!
Je veux vous entendre chanter
Eu quero ouvir vocês cantando
La réussite, ça génère des inimitiés Fouiny
O sucesso, isso gera inimizades Fouiny
Ça crée des ennemis
Isso cria inimigos
Ton succès se retourne contre toi!
Seu sucesso se volta contra você!
Qu'est-ce que tu vas faire, tuer ton succès?
O que você vai fazer, matar seu sucesso?
Tu préférerais ne pas avoir réussi?
Você preferiria não ter tido sucesso?
Ce n'est pas compliqué, ou on réussit et on se fait quelques ennemis
Não é complicado, ou temos sucesso e fazemos alguns inimigos
Ou bien on loupe son coup, et on se fait quelques amis
Ou então falhamos, e fazemos alguns amigos
C'est une question de choix.
É uma questão de escolha.
You light up another cigarette and I, pour the wine
You light up another cigarette and I, pour the wine
It's four o'clock in the morning
It's four o'clock in the morning
And it's starting to get light
And it's starting to get light
Now I'm right where I want to be
Now I'm right where I want to be
Losing track of time
Losing track of time
But I wish that it was still last night
But I wish that it was still last night
Quand je partirai ne venez pas pleurer sur ma tombe
When I leave, don't come crying at my grave
Combien sont sincères?
How many are sincere?
Combien de drames, de vraies galères
How many dramas, real hardships
Combien de faux frères?
How many false brothers?
Quand j'étais vraiment dans la merde
When I was really in trouble
Combien m'ont tendu la main?
How many reached out to me?
Ne jamais remettre à demain
Never put off till tomorrow
Ce qu'on peut faire à une main
What you can do with one hand
Déjà à l'époque, on m'enviait pour une barrette
Even back then, they envied me for a hash block
Je fais de l'auto-stop sur le chemin du Paradis
I'm hitchhiking on the road to Paradise
Et seul le Diable s'arrête
And only the Devil stops
Cimetière de Trappes, en petite équipe
Trappes cemetery, in a small group
Ramenez pas trop de de-mon
Don't bring too much demon
On vit entre anges et démons
We live between angels and demons
Combien me connaissent de nom?
How many know me by name?
Quand je partirai dites à ma famille que je les aime
When I leave, tell my family that I love them
Que mon truc c'est la solitude
That my thing is solitude
Que j'ai du mal à dire "je t'aime"
That I find it hard to say "I love you"
Quand je partirai
When I leave
Dites à mon dealer qu'il est au chômage
Tell my dealer he's out of a job
Drôle de personnage
Funny character
Pas besoin qu'on me rende hommage
No need for tributes
Dites à mes vrais amis que l'amitié s'étend à jamais
Tell my true friends that friendship lasts forever
Que j'étais nul en maths
That I was bad at math
Car quand on aime on ne compte jamais
Because when you love, you never count
Vous direz aux matons que le peura m'a fait changer d'air
Tell the guards that rap changed my air
Que ma fierté c'est le Maroc
That my pride is Morocco
Et que je préfère manger par terre
And that I prefer to eat on the ground
Aucun remord, j'ai vécu pleinement
No regrets, I lived fully
Un titulaire sur le terrain
A starter on the field
C'est dix rageux qui parlent sur le banc
That's ten haters talking on the bench
Quand je partirai dites à mon père que rien ne sert de pleurer
When I leave, tell my father that there's no use crying
Dites à ma fille que ses prières remplaceront les courriers
Tell my daughter that her prayers will replace the letters
Dites à mes profs que rien à foutre si j'ai pas eu leurs diplômes
Tell my teachers I don't give a damn if I didn't get their diplomas
Dites aux rageux que cet album va sûrement peser dix tonnes
Tell the haters that this album will probably weigh ten tons
Quand je partirai, vous passerez le salam au Congo
When I leave, pass the salam to Congo
Vous leur direz qu'on y mange bien
Tell them we eat well there
Vous remercierez le Togo
Thank the Togo
Le Cameroun et l'Algérie, le Canada, Djibouti
Cameroon and Algeria, Canada, Djibouti
J'aurai p't-êt' un seul remord
I might have only one regret
De pas revoir le public du Mali
Not to see the audience of Mali again
Je partirai la tête haute
I will leave with my head held high
Ma fille, n'écoute pas les gens!
My daughter, don't listen to people!
J'ai des souvenirs de Dakar
I have memories of Dakar
De quelques frères d'Abidjan
From some brothers from Abidjan
Quand je partirai
When I leave
La concurrence pourra sortir de son trou
The competition can come out of its hole
Et seulement une fois enterré
And only once buried
Vous pourrez prendre son pouls
You can take its pulse
Je serai pas loin
I won't be far
Je serai à jamais dans le cœur de la famille
I will forever be in the hearts of the family
De quelques fans anéantis
Of some devastated fans
De quelques sœurs des Antilles
Of some sisters from the Antilles
Quand je serai plus là
When I'm no longer here
Vous direz à certains frères qu'ils m'ont déçu
Tell some brothers that they disappointed me
Que moi j'ai pas une belle plume, seulement un putain de vécu!
That I don't have a beautiful pen, just a damn experience!
Vécues, les années passent et je vois les choses empirer
Lived, the years pass and I see things getting worse
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Lord, have mercy the day I leave
Quand je partirai
When I leave
Certains faux frères feront mine d'être déçus
Some false brothers will pretend to be disappointed
Veulent rouler avec moi
Want to ride with me
Auparavant m'auraient marché dessus
Before would have walked over me
Dites à mes fans que je suis fou d'eux
Tell my fans that I'm crazy about them
Que je n'étais rien sans eux
That I was nothing without them
Que la vie, ça blesse, et qu'il n'y a pas de fumée sans coup de feu
That life hurts, and there's no smoke without gunfire
Big up à Fred Musa, Pascal Cefran c'est la même
Big up to Fred Musa, Pascal Cefran it's the same
Encore un rap anti-FN sur ta FM
Another anti-FN rap on your FM
Quand je partirai, certains bâtards feront leurs condoléances
When I leave, some bastards will make their condolences
Où étaient-ils quand les factures arrivaient à échéance?
Where were they when the bills were due?
Où étaient-ils quand les Restos du Cœur servaient le daron?
Where were they when the Restos du Coeur served dad?
Où étaient-ils quand les huissiers prenaient le fauteuil du salon?
Where were they when the bailiffs took the living room chair?
Où étaient-ils quand les yeux mouillés, Maman manquait de liquide?
Where were they when, with teary eyes, Mom lacked cash?
Étaient-ils là au mitard, avec une envie de suicide?
Were they there in solitary, with a desire to commit suicide?
Les années passent, bordel de merde, et je vois les choses empirer
The years pass, damn it, and I see things getting worse
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Lord, have mercy the day I leave
Yeah, le jour où je partirai
Yeah, the day I leave
J'emmènerai rien avec moi
I won't take anything with me
Pas d'appartement, pas de bijou, pas de voiture
No apartment, no jewelry, no car
J'ai jamais rappé pour cette merde, t'façon
I never rapped for that shit, anyway
Et ça, les vrais le savent
And the real ones know it
Depuis mon premier album
Since my first album
Quand je partirai
When I leave
La seule chose qui est importante pour moi
The only thing that's important to me
C'est que j'espère que j'aurai le temps de dire
Is that I hope I'll have time to say
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Et je veux entendre chanter, Fouiny Babe!
And I want to hear you sing, Fouiny Babe!
Je veux vous entendre chanter
I want to hear you sing
La réussite, ça génère des inimitiés Fouiny
Success generates enmities, Fouiny
Ça crée des ennemis
It creates enemies
Ton succès se retourne contre toi!
Your success turns against you!
Qu'est-ce que tu vas faire, tuer ton succès?
What are you going to do, kill your success?
Tu préférerais ne pas avoir réussi?
Would you rather not have succeeded?
Ce n'est pas compliqué, ou on réussit et on se fait quelques ennemis
It's not complicated, either you succeed and make some enemies
Ou bien on loupe son coup, et on se fait quelques amis
Or you miss your shot, and make some friends
C'est une question de choix.
It's a matter of choice.
You light up another cigarette and I, pour the wine
Enciendes otro cigarrillo y yo, vierto el vino
It's four o'clock in the morning
Son las cuatro de la mañana
And it's starting to get light
Y está empezando a amanecer
Now I'm right where I want to be
Ahora estoy justo donde quiero estar
Losing track of time
Perdiendo la noción del tiempo
But I wish that it was still last night
Pero desearía que todavía fuera anoche
Quand je partirai ne venez pas pleurer sur ma tombe
Cuando me vaya, no vengan a llorar sobre mi tumba
Combien sont sincères?
¿Cuántos son sinceros?
Combien de drames, de vraies galères
¿Cuántos dramas, verdaderas dificultades?
Combien de faux frères?
¿Cuántos falsos hermanos?
Quand j'étais vraiment dans la merde
Cuando estaba realmente en la mierda
Combien m'ont tendu la main?
¿Cuántos me tendieron la mano?
Ne jamais remettre à demain
Nunca dejes para mañana
Ce qu'on peut faire à une main
Lo que puedes hacer con una mano
Déjà à l'époque, on m'enviait pour une barrette
Ya en aquel entonces, me envidiaban por una barra
Je fais de l'auto-stop sur le chemin du Paradis
Hago autostop en el camino al Paraíso
Et seul le Diable s'arrête
Y solo el Diablo se detiene
Cimetière de Trappes, en petite équipe
Cementerio de Trappes, en pequeño equipo
Ramenez pas trop de de-mon
No traigan demasiados demonios
On vit entre anges et démons
Vivimos entre ángeles y demonios
Combien me connaissent de nom?
¿Cuántos me conocen de nombre?
Quand je partirai dites à ma famille que je les aime
Cuando me vaya, díganle a mi familia que los amo
Que mon truc c'est la solitude
Que lo mío es la soledad
Que j'ai du mal à dire "je t'aime"
Que me cuesta decir "te amo"
Quand je partirai
Cuando me vaya
Dites à mon dealer qu'il est au chômage
Díganle a mi traficante que está desempleado
Drôle de personnage
Extraño personaje
Pas besoin qu'on me rende hommage
No necesito que me rindan homenaje
Dites à mes vrais amis que l'amitié s'étend à jamais
Díganle a mis verdaderos amigos que la amistad se extiende para siempre
Que j'étais nul en maths
Que era malo en matemáticas
Car quand on aime on ne compte jamais
Porque cuando amas, nunca cuentas
Vous direz aux matons que le peura m'a fait changer d'air
Díganle a los carceleros que el rap me hizo cambiar de aires
Que ma fierté c'est le Maroc
Que mi orgullo es Marruecos
Et que je préfère manger par terre
Y que prefiero comer en el suelo
Aucun remord, j'ai vécu pleinement
Sin remordimientos, he vivido plenamente
Un titulaire sur le terrain
Un titular en el campo
C'est dix rageux qui parlent sur le banc
Son diez envidiosos hablando desde el banquillo
Quand je partirai dites à mon père que rien ne sert de pleurer
Cuando me vaya, díganle a mi padre que no sirve de nada llorar
Dites à ma fille que ses prières remplaceront les courriers
Díganle a mi hija que sus oraciones reemplazarán las cartas
Dites à mes profs que rien à foutre si j'ai pas eu leurs diplômes
Díganle a mis profesores que me importa un carajo si no obtuve sus diplomas
Dites aux rageux que cet album va sûrement peser dix tonnes
Díganle a los envidiosos que este álbum probablemente pesará diez toneladas
Quand je partirai, vous passerez le salam au Congo
Cuando me vaya, darán el salam al Congo
Vous leur direz qu'on y mange bien
Díganles que se come bien allí
Vous remercierez le Togo
Agradezcan a Togo
Le Cameroun et l'Algérie, le Canada, Djibouti
Camerún y Argelia, Canadá, Yibuti
J'aurai p't-êt' un seul remord
Quizás tenga un solo remordimiento
De pas revoir le public du Mali
De no volver a ver al público de Mali
Je partirai la tête haute
Me iré con la cabeza alta
Ma fille, n'écoute pas les gens!
Mi hija, ¡no escuches a la gente!
J'ai des souvenirs de Dakar
Tengo recuerdos de Dakar
De quelques frères d'Abidjan
De algunos hermanos de Abidjan
Quand je partirai
Cuando me vaya
La concurrence pourra sortir de son trou
La competencia podrá salir de su agujero
Et seulement une fois enterré
Y solo una vez enterrado
Vous pourrez prendre son pouls
Podrán tomar su pulso
Je serai pas loin
No estaré lejos
Je serai à jamais dans le cœur de la famille
Estaré para siempre en el corazón de la familia
De quelques fans anéantis
De algunos fans devastados
De quelques sœurs des Antilles
De algunas hermanas de las Antillas
Quand je serai plus là
Cuando ya no esté
Vous direz à certains frères qu'ils m'ont déçu
Díganle a ciertos hermanos que me han decepcionado
Que moi j'ai pas une belle plume, seulement un putain de vécu!
Que yo no tengo una buena pluma, solo una jodida experiencia de vida!
Vécues, les années passent et je vois les choses empirer
Vividas, los años pasan y veo las cosas empeorar
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Señor, ten piedad el día que me vaya
Quand je partirai
Cuando me vaya
Certains faux frères feront mine d'être déçus
Algunos falsos hermanos fingirán estar decepcionados
Veulent rouler avec moi
Quieren rodar conmigo
Auparavant m'auraient marché dessus
Antes me habrían pisoteado
Dites à mes fans que je suis fou d'eux
Díganle a mis fans que estoy loco por ellos
Que je n'étais rien sans eux
Que no era nada sin ellos
Que la vie, ça blesse, et qu'il n'y a pas de fumée sans coup de feu
Que la vida, duele, y que no hay humo sin fuego
Big up à Fred Musa, Pascal Cefran c'est la même
Un saludo a Fred Musa, Pascal Cefran es lo mismo
Encore un rap anti-FN sur ta FM
Otro rap anti-FN en tu FM
Quand je partirai, certains bâtards feront leurs condoléances
Cuando me vaya, algunos bastardos darán sus condolencias
Où étaient-ils quand les factures arrivaient à échéance?
¿Dónde estaban cuando las facturas vencían?
Où étaient-ils quand les Restos du Cœur servaient le daron?
¿Dónde estaban cuando los Restaurantes del Corazón servían a papá?
Où étaient-ils quand les huissiers prenaient le fauteuil du salon?
¿Dónde estaban cuando los cobradores de deudas se llevaban el sillón del salón?
Où étaient-ils quand les yeux mouillés, Maman manquait de liquide?
¿Dónde estaban cuando los ojos mojados, Mamá carecía de líquido?
Étaient-ils là au mitard, avec une envie de suicide?
¿Estaban allí en la celda de castigo, con ganas de suicidarse?
Les années passent, bordel de merde, et je vois les choses empirer
Los años pasan, joder, y veo las cosas empeorar
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Señor, ten piedad el día que me vaya.
Yeah, le jour où je partirai
Sí, el día que me vaya
J'emmènerai rien avec moi
No llevaré nada conmigo
Pas d'appartement, pas de bijou, pas de voiture
Ni apartamento, ni joyas, ni coche
J'ai jamais rappé pour cette merde, t'façon
Nunca he rapeado por esa mierda, de todos modos
Et ça, les vrais le savent
Y eso, los verdaderos lo saben
Depuis mon premier album
Desde mi primer álbum
Quand je partirai
Cuando me vaya
La seule chose qui est importante pour moi
Lo único que es importante para mí
C'est que j'espère que j'aurai le temps de dire
Es que espero tener tiempo para decir
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Et je veux entendre chanter, Fouiny Babe!
Y quiero escuchar cantar, ¡Fouiny Babe!
Je veux vous entendre chanter
Quiero escucharos cantar
La réussite, ça génère des inimitiés Fouiny
El éxito, genera enemistades, Fouiny
Ça crée des ennemis
Crea enemigos
Ton succès se retourne contre toi!
¡Tu éxito se vuelve contra ti!
Qu'est-ce que tu vas faire, tuer ton succès?
¿Qué vas a hacer, matar tu éxito?
Tu préférerais ne pas avoir réussi?
¿Preferirías no haber tenido éxito?
Ce n'est pas compliqué, ou on réussit et on se fait quelques ennemis
No es complicado, o tienes éxito y te haces algunos enemigos
Ou bien on loupe son coup, et on se fait quelques amis
O bien fallas y te haces algunos amigos
C'est une question de choix.
Es cuestión de elección.
You light up another cigarette and I, pour the wine
Du zündest eine weitere Zigarette an und ich gieße den Wein ein
It's four o'clock in the morning
Es ist vier Uhr morgens
And it's starting to get light
Und es beginnt hell zu werden
Now I'm right where I want to be
Jetzt bin ich genau dort, wo ich sein möchte
Losing track of time
Ich verliere das Zeitgefühl
But I wish that it was still last night
Aber ich wünschte, es wäre immer noch letzte Nacht
Quand je partirai ne venez pas pleurer sur ma tombe
Wenn ich gehe, weint nicht auf meinem Grab
Combien sont sincères?
Wie viele sind aufrichtig?
Combien de drames, de vraies galères
Wie viele Dramen, echte Schwierigkeiten
Combien de faux frères?
Wie viele falsche Brüder?
Quand j'étais vraiment dans la merde
Als ich wirklich in der Scheiße steckte
Combien m'ont tendu la main?
Wie viele haben mir die Hand gereicht?
Ne jamais remettre à demain
Verschiebe nie auf morgen
Ce qu'on peut faire à une main
Was man mit einer Hand tun kann
Déjà à l'époque, on m'enviait pour une barrette
Schon damals wurde ich um einen Joint beneidet
Je fais de l'auto-stop sur le chemin du Paradis
Ich trampe auf dem Weg zum Paradies
Et seul le Diable s'arrête
Und nur der Teufel hält an
Cimetière de Trappes, en petite équipe
Friedhof von Trappes, in kleiner Gruppe
Ramenez pas trop de de-mon
Bringt nicht zu viele Dämonen mit
On vit entre anges et démons
Wir leben zwischen Engeln und Dämonen
Combien me connaissent de nom?
Wie viele kennen mich nur vom Namen?
Quand je partirai dites à ma famille que je les aime
Wenn ich gehe, sagt meiner Familie, dass ich sie liebe
Que mon truc c'est la solitude
Dass meine Sache die Einsamkeit ist
Que j'ai du mal à dire "je t'aime"
Dass ich Schwierigkeiten habe zu sagen "Ich liebe dich"
Quand je partirai
Wenn ich gehe
Dites à mon dealer qu'il est au chômage
Sagt meinem Dealer, dass er arbeitslos ist
Drôle de personnage
Seltsamer Charakter
Pas besoin qu'on me rende hommage
Ich brauche keine Hommage
Dites à mes vrais amis que l'amitié s'étend à jamais
Sagt meinen wahren Freunden, dass Freundschaft ewig währt
Que j'étais nul en maths
Dass ich schlecht in Mathe war
Car quand on aime on ne compte jamais
Denn wenn man liebt, zählt man nie
Vous direz aux matons que le peura m'a fait changer d'air
Sagt den Wärtern, dass der Rap mich die Luft wechseln ließ
Que ma fierté c'est le Maroc
Dass mein Stolz Marokko ist
Et que je préfère manger par terre
Und dass ich es vorziehe, auf dem Boden zu essen
Aucun remord, j'ai vécu pleinement
Keine Reue, ich habe voll gelebt
Un titulaire sur le terrain
Ein Stammspieler auf dem Feld
C'est dix rageux qui parlent sur le banc
Das sind zehn Wütende, die von der Bank reden
Quand je partirai dites à mon père que rien ne sert de pleurer
Wenn ich gehe, sagt meinem Vater, dass es nichts bringt zu weinen
Dites à ma fille que ses prières remplaceront les courriers
Sagt meiner Tochter, dass ihre Gebete die Briefe ersetzen werden
Dites à mes profs que rien à foutre si j'ai pas eu leurs diplômes
Sagt meinen Lehrern, dass es mir egal ist, ob ich ihre Diplome habe
Dites aux rageux que cet album va sûrement peser dix tonnes
Sagt den Hatern, dass dieses Album wahrscheinlich zehn Tonnen wiegen wird
Quand je partirai, vous passerez le salam au Congo
Wenn ich gehe, grüßt den Kongo
Vous leur direz qu'on y mange bien
Sagt ihnen, dass man dort gut isst
Vous remercierez le Togo
Dankt Togo
Le Cameroun et l'Algérie, le Canada, Djibouti
Kamerun und Algerien, Kanada, Dschibuti
J'aurai p't-êt' un seul remord
Vielleicht habe ich nur eine Reue
De pas revoir le public du Mali
Das Publikum aus Mali nicht wiederzusehen
Je partirai la tête haute
Ich werde mit erhobenem Haupt gehen
Ma fille, n'écoute pas les gens!
Meine Tochter, hör nicht auf die Leute!
J'ai des souvenirs de Dakar
Ich habe Erinnerungen an Dakar
De quelques frères d'Abidjan
Von einigen Brüdern aus Abidjan
Quand je partirai
Wenn ich gehe
La concurrence pourra sortir de son trou
Die Konkurrenz kann aus ihrem Loch kommen
Et seulement une fois enterré
Und erst wenn ich begraben bin
Vous pourrez prendre son pouls
Könnt ihr seinen Puls fühlen
Je serai pas loin
Ich werde nicht weit sein
Je serai à jamais dans le cœur de la famille
Ich werde für immer im Herzen der Familie sein
De quelques fans anéantis
Von einigen zerschlagenen Fans
De quelques sœurs des Antilles
Von einigen Schwestern aus den Antillen
Quand je serai plus là
Wenn ich nicht mehr da bin
Vous direz à certains frères qu'ils m'ont déçu
Sagt einigen Brüdern, dass sie mich enttäuscht haben
Que moi j'ai pas une belle plume, seulement un putain de vécu!
Dass ich keine schöne Feder habe, nur eine verdammte Erfahrung!
Vécues, les années passent et je vois les choses empirer
Die Jahre vergehen und ich sehe die Dinge schlimmer werden
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Herr, hab Erbarmen, wenn ich gehe
Quand je partirai
Wenn ich gehe
Certains faux frères feront mine d'être déçus
Einige falsche Brüder werden so tun, als wären sie enttäuscht
Veulent rouler avec moi
Wollen mit mir fahren
Auparavant m'auraient marché dessus
Vorher hätten sie auf mich getreten
Dites à mes fans que je suis fou d'eux
Sagt meinen Fans, dass ich verrückt nach ihnen bin
Que je n'étais rien sans eux
Dass ich ohne sie nichts war
Que la vie, ça blesse, et qu'il n'y a pas de fumée sans coup de feu
Dass das Leben verletzt und dass es keinen Rauch ohne Feuer gibt
Big up à Fred Musa, Pascal Cefran c'est la même
Big up an Fred Musa, Pascal Cefran ist das gleiche
Encore un rap anti-FN sur ta FM
Noch ein Anti-FN-Rap auf deinem FM
Quand je partirai, certains bâtards feront leurs condoléances
Wenn ich gehe, werden einige Bastarde ihr Beileid aussprechen
Où étaient-ils quand les factures arrivaient à échéance?
Wo waren sie, als die Rechnungen fällig wurden?
Où étaient-ils quand les Restos du Cœur servaient le daron?
Wo waren sie, als die Restos du Coeur den Vater bedienten?
Où étaient-ils quand les huissiers prenaient le fauteuil du salon?
Wo waren sie, als die Gerichtsvollzieher den Sessel aus dem Wohnzimmer nahmen?
Où étaient-ils quand les yeux mouillés, Maman manquait de liquide?
Wo waren sie, als die Augen nass waren, Mama fehlte das Geld?
Étaient-ils là au mitard, avec une envie de suicide?
Waren sie da im Einzelhaft, mit Selbstmordgedanken?
Les années passent, bordel de merde, et je vois les choses empirer
Die Jahre vergehen, verdammt noch mal, und ich sehe die Dinge schlimmer werden
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Herr, hab Erbarmen, wenn ich gehe.
Yeah, le jour où je partirai
Ja, an dem Tag, an dem ich gehe,
J'emmènerai rien avec moi
Werde ich nichts mitnehmen
Pas d'appartement, pas de bijou, pas de voiture
Keine Wohnung, kein Schmuck, kein Auto
J'ai jamais rappé pour cette merde, t'façon
Ich habe nie für diesen Scheiß gerappt, sowieso
Et ça, les vrais le savent
Und das wissen die Echten
Depuis mon premier album
Seit meinem ersten Album
Quand je partirai
Wenn ich gehe
La seule chose qui est importante pour moi
Das Einzige, was für mich wichtig ist
C'est que j'espère que j'aurai le temps de dire
Ist, dass ich hoffe, dass ich Zeit habe zu sagen
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Et je veux entendre chanter, Fouiny Babe!
Und ich will hören, wie du singst, Fouiny Babe!
Je veux vous entendre chanter
Ich will euch singen hören
La réussite, ça génère des inimitiés Fouiny
Erfolg erzeugt Feindschaft, Fouiny
Ça crée des ennemis
Es schafft Feinde
Ton succès se retourne contre toi!
Dein Erfolg wendet sich gegen dich!
Qu'est-ce que tu vas faire, tuer ton succès?
Was wirst du tun, deinen Erfolg töten?
Tu préférerais ne pas avoir réussi?
Würdest du lieber keinen Erfolg haben?
Ce n'est pas compliqué, ou on réussit et on se fait quelques ennemis
Es ist nicht kompliziert, entweder man hat Erfolg und macht sich ein paar Feinde
Ou bien on loupe son coup, et on se fait quelques amis
Oder man vermasselt es und macht sich ein paar Freunde
C'est une question de choix.
Es ist eine Frage der Wahl.
You light up another cigarette and I, pour the wine
Accendi un'altra sigaretta e io, verso il vino
It's four o'clock in the morning
Sono le quattro del mattino
And it's starting to get light
E sta iniziando a fare giorno
Now I'm right where I want to be
Ora sono proprio dove voglio essere
Losing track of time
Perdendo la cognizione del tempo
But I wish that it was still last night
Ma vorrei che fosse ancora la notte scorsa
Quand je partirai ne venez pas pleurer sur ma tombe
Quando me ne andrò, non venite a piangere sulla mia tomba
Combien sont sincères?
Quanti sono sinceri?
Combien de drames, de vraies galères
Quanti drammi, quante vere difficoltà
Combien de faux frères?
Quanti falsi fratelli?
Quand j'étais vraiment dans la merde
Quando ero davvero nei guai
Combien m'ont tendu la main?
Quanti mi hanno teso la mano?
Ne jamais remettre à demain
Non rimandare a domani
Ce qu'on peut faire à une main
Ciò che si può fare con una mano
Déjà à l'époque, on m'enviait pour une barrette
Già all'epoca, mi invidiavano per una canna
Je fais de l'auto-stop sur le chemin du Paradis
Faccio l'autostop sulla strada per il Paradiso
Et seul le Diable s'arrête
E solo il Diavolo si ferma
Cimetière de Trappes, en petite équipe
Cimitero di Trappes, in piccolo gruppo
Ramenez pas trop de de-mon
Non portate troppi demoni
On vit entre anges et démons
Viviamo tra angeli e demoni
Combien me connaissent de nom?
Quanti mi conoscono di nome?
Quand je partirai dites à ma famille que je les aime
Quando me ne andrò, dite alla mia famiglia che li amo
Que mon truc c'est la solitude
Che la mia cosa è la solitudine
Que j'ai du mal à dire "je t'aime"
Che faccio fatica a dire "ti amo"
Quand je partirai
Quando me ne andrò
Dites à mon dealer qu'il est au chômage
Dite al mio spacciatore che è disoccupato
Drôle de personnage
Strano personaggio
Pas besoin qu'on me rende hommage
Non c'è bisogno che mi rendano omaggio
Dites à mes vrais amis que l'amitié s'étend à jamais
Dite ai miei veri amici che l'amicizia si estende per sempre
Que j'étais nul en maths
Che ero scarso in matematica
Car quand on aime on ne compte jamais
Perché quando si ama non si conta mai
Vous direz aux matons que le peura m'a fait changer d'air
Direte ai secondini che il rap mi ha fatto cambiare aria
Que ma fierté c'est le Maroc
Che il mio orgoglio è il Marocco
Et que je préfère manger par terre
E che preferisco mangiare per terra
Aucun remord, j'ai vécu pleinement
Nessun rimpianto, ho vissuto appieno
Un titulaire sur le terrain
Un titolare in campo
C'est dix rageux qui parlent sur le banc
Ci sono dieci invidiosi che parlano dalla panchina
Quand je partirai dites à mon père que rien ne sert de pleurer
Quando me ne andrò, dite a mio padre che non serve piangere
Dites à ma fille que ses prières remplaceront les courriers
Dite a mia figlia che le sue preghiere sostituiranno le lettere
Dites à mes profs que rien à foutre si j'ai pas eu leurs diplômes
Dite ai miei professori che non me ne frega niente se non ho avuto i loro diplomi
Dites aux rageux que cet album va sûrement peser dix tonnes
Dite agli invidiosi che questo album peserà sicuramente dieci tonnellate
Quand je partirai, vous passerez le salam au Congo
Quando me ne andrò, passerete il salam al Congo
Vous leur direz qu'on y mange bien
Dirai loro che si mangia bene lì
Vous remercierez le Togo
Ringrazierete il Togo
Le Cameroun et l'Algérie, le Canada, Djibouti
Il Camerun e l'Algeria, il Canada, Gibuti
J'aurai p't-êt' un seul remord
Avrò forse un solo rimpianto
De pas revoir le public du Mali
Di non rivedere il pubblico del Mali
Je partirai la tête haute
Andrò via a testa alta
Ma fille, n'écoute pas les gens!
Mia figlia, non ascoltare la gente!
J'ai des souvenirs de Dakar
Ho dei ricordi di Dakar
De quelques frères d'Abidjan
Di alcuni fratelli di Abidjan
Quand je partirai
Quando me ne andrò
La concurrence pourra sortir de son trou
La concorrenza potrà uscire dal suo buco
Et seulement une fois enterré
E solo una volta sepolto
Vous pourrez prendre son pouls
Potrete prenderne il polso
Je serai pas loin
Non sarò lontano
Je serai à jamais dans le cœur de la famille
Sarò per sempre nel cuore della famiglia
De quelques fans anéantis
Di alcuni fan distrutti
De quelques sœurs des Antilles
Di alcune sorelle delle Antille
Quand je serai plus là
Quando non ci sarò più
Vous direz à certains frères qu'ils m'ont déçu
Direte a certi fratelli che mi hanno deluso
Que moi j'ai pas une belle plume, seulement un putain de vécu!
Che io non ho una bella penna, solo un cazzo di vissuto!
Vécues, les années passent et je vois les choses empirer
Vissute, gli anni passano e vedo le cose peggiorare
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Signore, abbi pietà il giorno in cui me ne andrò
Quand je partirai
Quando me ne andrò
Certains faux frères feront mine d'être déçus
Alcuni falsi fratelli faranno finta di essere delusi
Veulent rouler avec moi
Vogliono guidare con me
Auparavant m'auraient marché dessus
Prima mi avrebbero calpestato
Dites à mes fans que je suis fou d'eux
Dite ai miei fan che sono pazzo di loro
Que je n'étais rien sans eux
Che non ero niente senza di loro
Que la vie, ça blesse, et qu'il n'y a pas de fumée sans coup de feu
Che la vita, fa male, e che non c'è fumo senza colpo di pistola
Big up à Fred Musa, Pascal Cefran c'est la même
Big up a Fred Musa, Pascal Cefran è lo stesso
Encore un rap anti-FN sur ta FM
Ancora un rap anti-FN sulla tua FM
Quand je partirai, certains bâtards feront leurs condoléances
Quando me ne andrò, alcuni bastardi faranno le loro condoglianze
Où étaient-ils quand les factures arrivaient à échéance?
Dove erano quando le fatture arrivavano a scadenza?
Où étaient-ils quand les Restos du Cœur servaient le daron?
Dove erano quando i Restos du Coeur servivano il vecchio?
Où étaient-ils quand les huissiers prenaient le fauteuil du salon?
Dove erano quando gli uscieri prendevano la poltrona del salotto?
Où étaient-ils quand les yeux mouillés, Maman manquait de liquide?
Dove erano quando gli occhi bagnati, Mamma mancava di liquido?
Étaient-ils là au mitard, avec une envie de suicide?
Erano lì in isolamento, con un desiderio di suicidio?
Les années passent, bordel de merde, et je vois les choses empirer
Gli anni passano, cazzo, e vedo le cose peggiorare
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Signore, abbi pietà il giorno in cui me ne andrò.
Yeah, le jour où je partirai
Sì, il giorno in cui me ne andrò
J'emmènerai rien avec moi
Non porterò nulla con me
Pas d'appartement, pas de bijou, pas de voiture
Nessun appartamento, nessun gioiello, nessuna macchina
J'ai jamais rappé pour cette merde, t'façon
Non ho mai rappato per questa roba, comunque
Et ça, les vrais le savent
E questo, i veri lo sanno
Depuis mon premier album
Dal mio primo album
Quand je partirai
Quando me ne andrò
La seule chose qui est importante pour moi
L'unica cosa che è importante per me
C'est que j'espère que j'aurai le temps de dire
È che spero di avere il tempo di dire
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Et je veux entendre chanter, Fouiny Babe!
E voglio sentire cantare, Fouiny Babe!
Je veux vous entendre chanter
Voglio sentirti cantare
La réussite, ça génère des inimitiés Fouiny
Il successo, genera inimicizie, Fouiny
Ça crée des ennemis
Crea nemici
Ton succès se retourne contre toi!
Il tuo successo si rivolta contro di te!
Qu'est-ce que tu vas faire, tuer ton succès?
Cosa farai, ucciderai il tuo successo?
Tu préférerais ne pas avoir réussi?
Preferiresti non aver avuto successo?
Ce n'est pas compliqué, ou on réussit et on se fait quelques ennemis
Non è complicato, o si ha successo e si fanno alcuni nemici
Ou bien on loupe son coup, et on se fait quelques amis
O si fallisce, e si fanno alcuni amici
C'est une question de choix.
È una questione di scelta.
You light up another cigarette and I, pour the wine
Kamu menyalakan sebatang rokok lagi dan aku, menuangkan anggur
It's four o'clock in the morning
Sudah pukul empat pagi
And it's starting to get light
Dan mulai terang
Now I'm right where I want to be
Sekarang aku berada di tempat yang aku inginkan
Losing track of time
Kehilangan jejak waktu
But I wish that it was still last night
Tapi aku berharap masih malam tadi
Quand je partirai ne venez pas pleurer sur ma tombe
Ketika aku pergi, jangan datang menangis di kuburanku
Combien sont sincères?
Berapa banyak yang tulus?
Combien de drames, de vraies galères
Berapa banyak drama, kesulitan yang sebenarnya
Combien de faux frères?
Berapa banyak saudara palsu?
Quand j'étais vraiment dans la merde
Ketika aku benar-benar dalam kesulitan
Combien m'ont tendu la main?
Berapa banyak yang mengulurkan tangan?
Ne jamais remettre à demain
Jangan pernah menunda sampai besok
Ce qu'on peut faire à une main
Apa yang bisa dilakukan dengan satu tangan
Déjà à l'époque, on m'enviait pour une barrette
Sudah sejak dulu, mereka iri padaku hanya karena sebatang ganja
Je fais de l'auto-stop sur le chemin du Paradis
Aku berhenti di jalan menuju Surga
Et seul le Diable s'arrête
Dan hanya Iblis yang berhenti
Cimetière de Trappes, en petite équipe
Pemakaman di Trappes, dalam kelompok kecil
Ramenez pas trop de de-mon
Jangan bawa terlalu banyak setan
On vit entre anges et démons
Kita hidup di antara malaikat dan setan
Combien me connaissent de nom?
Berapa banyak yang mengenal namaku?
Quand je partirai dites à ma famille que je les aime
Ketika aku pergi, katakan pada keluargaku bahwa aku mencintai mereka
Que mon truc c'est la solitude
Bahwa kesukaanku adalah kesendirian
Que j'ai du mal à dire "je t'aime"
Bahwa aku kesulitan mengatakan "aku cinta kamu"
Quand je partirai
Ketika aku pergi
Dites à mon dealer qu'il est au chômage
Katakan pada pengedar narkobaku bahwa dia menganggur
Drôle de personnage
Karakter yang aneh
Pas besoin qu'on me rende hommage
Tidak perlu memberi penghormatan padaku
Dites à mes vrais amis que l'amitié s'étend à jamais
Katakan pada teman-teman sejatiku bahwa persahabatan itu abadi
Que j'étais nul en maths
Bahwa aku buruk dalam matematika
Car quand on aime on ne compte jamais
Karena ketika kita mencintai, kita tidak pernah menghitung
Vous direz aux matons que le peura m'a fait changer d'air
Katakan pada sipir bahwa hip-hop membuatku menghirup udara segar
Que ma fierté c'est le Maroc
Bahwa kebanggaanku adalah Maroko
Et que je préfère manger par terre
Dan bahwa aku lebih suka makan di lantai
Aucun remord, j'ai vécu pleinement
Tidak ada penyesalan, aku hidup sepenuhnya
Un titulaire sur le terrain
Seorang pemain inti di lapangan
C'est dix rageux qui parlent sur le banc
Ada sepuluh orang yang iri berbicara di bangku cadangan
Quand je partirai dites à mon père que rien ne sert de pleurer
Ketika aku pergi, katakan pada ayahku tidak ada gunanya menangis
Dites à ma fille que ses prières remplaceront les courriers
Katakan pada putriku bahwa doanya akan menggantikan surat-surat
Dites à mes profs que rien à foutre si j'ai pas eu leurs diplômes
Katakan pada guruku bahwa aku tidak peduli jika aku tidak mendapatkan ijazah mereka
Dites aux rageux que cet album va sûrement peser dix tonnes
Katakan pada orang-orang yang iri bahwa album ini pasti akan berat sepuluh ton
Quand je partirai, vous passerez le salam au Congo
Ketika aku pergi, kirimkan salam ke Kongo
Vous leur direz qu'on y mange bien
Katakan pada mereka bahwa makanannya enak
Vous remercierez le Togo
Ucapkan terima kasih pada Togo
Le Cameroun et l'Algérie, le Canada, Djibouti
Kamerun dan Aljazair, Kanada, Djibouti
J'aurai p't-êt' un seul remord
Mungkin aku hanya menyesal
De pas revoir le public du Mali
Tidak bisa melihat penonton di Mali lagi
Je partirai la tête haute
Aku akan pergi dengan kepala tegak
Ma fille, n'écoute pas les gens!
Putriku, jangan dengarkan orang-orang!
J'ai des souvenirs de Dakar
Aku memiliki kenangan dari Dakar
De quelques frères d'Abidjan
Dari beberapa saudara di Abidjan
Quand je partirai
Ketika aku pergi
La concurrence pourra sortir de son trou
Persaingan bisa keluar dari lubangnya
Et seulement une fois enterré
Dan hanya setelah aku dikuburkan
Vous pourrez prendre son pouls
Kamu bisa mengambil nadinya
Je serai pas loin
Aku tidak akan jauh
Je serai à jamais dans le cœur de la famille
Aku akan selamanya di hati keluarga
De quelques fans anéantis
Beberapa penggemar yang hancur
De quelques sœurs des Antilles
Beberapa saudara perempuan dari Antillen
Quand je serai plus là
Ketika aku tidak ada lagi
Vous direz à certains frères qu'ils m'ont déçu
Katakan pada beberapa saudara bahwa mereka telah mengecewakanku
Que moi j'ai pas une belle plume, seulement un putain de vécu!
Bahwa aku tidak memiliki pena yang indah, hanya pengalaman hidup yang sialan!
Vécues, les années passent et je vois les choses empirer
Tahun-tahun berlalu dan aku melihat hal-hal memburuk
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Tuhan, kasihanilah aku pada hari aku pergi
Quand je partirai
Ketika aku pergi
Certains faux frères feront mine d'être déçus
Beberapa saudara palsu akan berpura-pura kecewa
Veulent rouler avec moi
Ingin bergabung denganku
Auparavant m'auraient marché dessus
Sebelumnya mereka akan menginjakku
Dites à mes fans que je suis fou d'eux
Katakan pada penggemarku bahwa aku gila padanya
Que je n'étais rien sans eux
Bahwa aku tidak ada apa-apanya tanpa mereka
Que la vie, ça blesse, et qu'il n'y a pas de fumée sans coup de feu
Bahwa hidup itu menyakitkan, dan tidak ada asap tanpa tembakan
Big up à Fred Musa, Pascal Cefran c'est la même
Big up untuk Fred Musa, Pascal Cefran itu sama
Encore un rap anti-FN sur ta FM
Lagi, rap anti-FN di FM kamu
Quand je partirai, certains bâtards feront leurs condoléances
Ketika aku pergi, beberapa bajingan akan memberikan belasungkawa mereka
Où étaient-ils quand les factures arrivaient à échéance?
Di mana mereka ketika tagihan datang jatuh tempo?
Où étaient-ils quand les Restos du Cœur servaient le daron?
Di mana mereka ketika Restos du Coeur melayani ayah?
Où étaient-ils quand les huissiers prenaient le fauteuil du salon?
Di mana mereka ketika para petugas pengadilan mengambil kursi di ruang tamu?
Où étaient-ils quand les yeux mouillés, Maman manquait de liquide?
Di mana mereka ketika mata basah, Ibu kekurangan uang?
Étaient-ils là au mitard, avec une envie de suicide?
Apakah mereka ada di sel isolasi, dengan keinginan untuk bunuh diri?
Les années passent, bordel de merde, et je vois les choses empirer
Tahun-tahun berlalu, sialan, dan aku melihat hal-hal memburuk
Seigneur, ayez pitié le jour où je partirai
Tuhan, kasihanilah aku pada hari aku pergi
Yeah, le jour où je partirai
Ya, pada hari aku pergi
J'emmènerai rien avec moi
Aku tidak akan membawa apa-apa dengan saya
Pas d'appartement, pas de bijou, pas de voiture
Tidak ada apartemen, tidak ada perhiasan, tidak ada mobil
J'ai jamais rappé pour cette merde, t'façon
Aku tidak pernah merap untuk omong kosong itu, bagaimanapun
Et ça, les vrais le savent
Dan itu, yang sebenarnya tahu
Depuis mon premier album
Sejak album pertamaku
Quand je partirai
Ketika aku pergi
La seule chose qui est importante pour moi
Satu-satunya hal yang penting bagi saya
C'est que j'espère que j'aurai le temps de dire
Adalah bahwa saya berharap saya punya waktu untuk mengatakan
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
"Ashadu an lâ ilâha illa-llâh
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Wa ashadu ana Muhammad rasûl allâh"
Et je veux entendre chanter, Fouiny Babe!
Dan aku ingin mendengar nyanyian, Fouiny Babe!
Je veux vous entendre chanter
Aku ingin mendengar kamu bernyanyi
La réussite, ça génère des inimitiés Fouiny
Kesuksesan, itu menghasilkan permusuhan Fouiny
Ça crée des ennemis
Itu menciptakan musuh
Ton succès se retourne contre toi!
Kesuksesanmu berbalik melawanmu!
Qu'est-ce que tu vas faire, tuer ton succès?
Apa yang akan kamu lakukan, membunuh kesuksesanmu?
Tu préférerais ne pas avoir réussi?
Apakah kamu lebih suka tidak berhasil?
Ce n'est pas compliqué, ou on réussit et on se fait quelques ennemis
Ini tidak rumit, atau kita berhasil dan kita mendapatkan beberapa musuh
Ou bien on loupe son coup, et on se fait quelques amis
Atau kita gagal, dan kita mendapatkan beberapa teman
C'est une question de choix.
Ini adalah pilihan.

Curiosités sur la chanson Quand je partirai de La Fouine

Quand la chanson “Quand je partirai” a-t-elle été lancée par La Fouine?
La chanson Quand je partirai a été lancée en 2013, sur l’album “Drôle de Parcours”.
Qui a composé la chanson “Quand je partirai” de La Fouine?
La chanson “Quand je partirai” de La Fouine a été composée par Beverley Craven, Laouni Mouhid, Ludovic Van Rampelbergh.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] La Fouine

Autres artistes de Hip Hop/Rap