Breno Braga Batista, Francisco De Assis Chaves Jard Filho, Glauco De Souza Borges, Julio Andrade, Otavio Cardoso Furtaddo, Pedro Martins Calais Da Costa
Estou pra ti como um descobridor ao ver a costa
Ou como o vento numa vela sem resposta
Se perco tempo apostando na jornada
Ou se me perco passeando em suas costas
Deixa ser, vamo lá
Sem bússola ou mapa, continuo a navegar
Deixa ir, tudo bem
Não teria graça se soubesse onde ia dar
(Laraialaiá, laraialaiá)
Não sei mais, eu paro e vejo
Quanta coisa eu deixei pra trás
Faz falta, mas eu quase não me lembro
Quem me dera
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Quem me dera
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Quem me dera
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Quem me dera
(Laraialaiá, laraialaiá)
Sempre me perco
Tentando ver memórias de onde eu nunca fui
Será que era só pra ser assim?
Eu vejo o vento soprando a vela
Aprendo com o tempo
Às vezes a bússola é meu sentimento
E beijo a vida com a gana dos favela
No afã de uma aquarela
Me virando como um cata-vento
Eu 'tava quase morto, mas um porto cais
Foi ela que me acalma, tipo florais
Eu brigo pra manter essa paz
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Quem me dera
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Quem me dera
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Quem me dera
(Laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera (laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera
Quem me dera
(Laraialaiá, laraialaiá)
Estou pra ti como um descobridor ao ver a costa
Je suis pour toi comme un découvreur voyant la côte
Ou como o vento numa vela sem resposta
Ou comme le vent dans une voile sans réponse
Se perco tempo apostando na jornada
Si je perds du temps à parier sur le voyage
Ou se me perco passeando em suas costas
Ou si je me perds en me promenant sur tes côtes
Deixa ser, vamo lá
Laisse faire, allons-y
Sem bússola ou mapa, continuo a navegar
Sans boussole ou carte, je continue à naviguer
Deixa ir, tudo bem
Laisse aller, tout va bien
Não teria graça se soubesse onde ia dar
Ce ne serait pas drôle si je savais où ça allait mener
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Não sei mais, eu paro e vejo
Je ne sais plus, je m'arrête et je vois
Quanta coisa eu deixei pra trás
Combien de choses j'ai laissées derrière moi
Faz falta, mas eu quase não me lembro
Ça me manque, mais je me souviens à peine
Quem me dera
Si seulement
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Dormir et se réveiller sans se soucier de ce qui s'est passé
Quem me dera
Si seulement
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Si le temps était le seul ennemi de nous deux
Quem me dera
Si seulement
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Si ce qui est prévu pour aujourd'hui était laissé pour demain
Quem me dera
Si seulement
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Sempre me perco
Je me perds toujours
Tentando ver memórias de onde eu nunca fui
Essayant de voir des souvenirs d'endroits où je ne suis jamais allé
Será que era só pra ser assim?
Est-ce que c'était juste censé être comme ça?
Eu vejo o vento soprando a vela
Je vois le vent souffler la voile
Aprendo com o tempo
J'apprends avec le temps
Às vezes a bússola é meu sentimento
Parfois la boussole est mon sentiment
E beijo a vida com a gana dos favela
Et j'embrasse la vie avec la ferveur des favelas
No afã de uma aquarela
Dans l'ardeur d'une aquarelle
Me virando como um cata-vento
Me tournant comme une girouette
Eu 'tava quase morto, mas um porto cais
J'étais presque mort, mais un port quai
Foi ela que me acalma, tipo florais
C'est elle qui me calme, comme des fleurs
Eu brigo pra manter essa paz
Je me bats pour garder cette paix
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Dormir et se réveiller sans se soucier de ce qui s'est passé
Quem me dera
Si seulement
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Si le temps était le seul ennemi de nous deux
Quem me dera
Si seulement
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Si ce qui est prévu pour aujourd'hui était laissé pour demain
Quem me dera
Si seulement
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera (laraialaiá, laraialaiá)
Si seulement (laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera
Si seulement
Quem me dera
Si seulement
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Estou pra ti como um descobridor ao ver a costa
I'm to you like a discoverer seeing the coast
Ou como o vento numa vela sem resposta
Or like the wind in a sail without an answer
Se perco tempo apostando na jornada
If I waste time betting on the journey
Ou se me perco passeando em suas costas
Or if I lose myself walking on your back
Deixa ser, vamo lá
Let it be, let's go
Sem bússola ou mapa, continuo a navegar
Without a compass or map, I continue to navigate
Deixa ir, tudo bem
Let it go, it's okay
Não teria graça se soubesse onde ia dar
It wouldn't be fun if I knew where it would lead
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Não sei mais, eu paro e vejo
I don't know anymore, I stop and see
Quanta coisa eu deixei pra trás
How much I left behind
Faz falta, mas eu quase não me lembro
I miss it, but I barely remember
Quem me dera
I wish
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
To sleep and wake up without worrying about what has passed
Quem me dera
I wish
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
If time was the only enemy of us two
Quem me dera
I wish
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
If what's for today was left for later
Quem me dera
I wish
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Sempre me perco
I always get lost
Tentando ver memórias de onde eu nunca fui
Trying to see memories of where I've never been
Será que era só pra ser assim?
Was it just meant to be like this?
Eu vejo o vento soprando a vela
I see the wind blowing the sail
Aprendo com o tempo
I learn with time
Às vezes a bússola é meu sentimento
Sometimes the compass is my feeling
E beijo a vida com a gana dos favela
And I kiss life with the eagerness of the slums
No afã de uma aquarela
In the eagerness of a watercolor
Me virando como um cata-vento
Turning myself like a weather vane
Eu 'tava quase morto, mas um porto cais
I was almost dead, but a port dock
Foi ela que me acalma, tipo florais
It was her who calms me, like flower essences
Eu brigo pra manter essa paz
I fight to keep this peace
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
To sleep and wake up without worrying about what has passed
Quem me dera
I wish
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
If time was the only enemy of us two
Quem me dera
I wish
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
If what's for today was left for later
Quem me dera
I wish
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera (laraialaiá, laraialaiá)
I wish (laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera
I wish
Quem me dera
I wish
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Estou pra ti como um descobridor ao ver a costa
Estoy para ti como un descubridor al ver la costa
Ou como o vento numa vela sem resposta
O como el viento en una vela sin respuesta
Se perco tempo apostando na jornada
Si pierdo tiempo apostando en el viaje
Ou se me perco passeando em suas costas
O si me pierdo paseando por tus costas
Deixa ser, vamo lá
Déjalo ser, vamos allá
Sem bússola ou mapa, continuo a navegar
Sin brújula o mapa, sigo navegando
Deixa ir, tudo bem
Déjalo ir, está bien
Não teria graça se soubesse onde ia dar
No tendría gracia si supiera a dónde va a llevar
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Não sei mais, eu paro e vejo
Ya no sé, me detengo y veo
Quanta coisa eu deixei pra trás
Cuántas cosas dejé atrás
Faz falta, mas eu quase não me lembro
Hacen falta, pero casi no me acuerdo
Quem me dera
Quién me diera
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Dormir y despertar sin preocuparme por lo que pasó
Quem me dera
Quién me diera
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Si el tiempo fuera el único enemigo de nosotros dos
Quem me dera
Quién me diera
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Si lo que hay para hoy se dejara para después
Quem me dera
Quién me diera
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Sempre me perco
Siempre me pierdo
Tentando ver memórias de onde eu nunca fui
Intentando ver recuerdos de donde nunca estuve
Será que era só pra ser assim?
¿Será que solo tenía que ser así?
Eu vejo o vento soprando a vela
Veo el viento soplando la vela
Aprendo com o tempo
Aprendo con el tiempo
Às vezes a bússola é meu sentimento
A veces la brújula es mi sentimiento
E beijo a vida com a gana dos favela
Y beso la vida con el fervor de los de la favela
No afã de uma aquarela
En el afán de una acuarela
Me virando como um cata-vento
Me muevo como un veleta
Eu 'tava quase morto, mas um porto cais
Estaba casi muerto, pero un puerto muelle
Foi ela que me acalma, tipo florais
Fue ella quien me calma, como flores
Eu brigo pra manter essa paz
Lucho para mantener esta paz
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Dormir y despertar sin preocuparme por lo que pasó
Quem me dera
Quién me diera
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Si el tiempo fuera el único enemigo de nosotros dos
Quem me dera
Quién me diera
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Si lo que hay para hoy se dejara para después
Quem me dera
Quién me diera
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera (laraialaiá, laraialaiá)
Quién me diera (laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera
Quién me diera
Quem me dera
Quién me diera
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Estou pra ti como um descobridor ao ver a costa
Ich bin für dich da wie ein Entdecker, der die Küste sieht
Ou como o vento numa vela sem resposta
Oder wie der Wind in einem Segel ohne Antwort
Se perco tempo apostando na jornada
Wenn ich Zeit verschwende, indem ich auf die Reise setze
Ou se me perco passeando em suas costas
Oder wenn ich mich auf deinem Rücken verliere
Deixa ser, vamo lá
Lass es sein, lass uns gehen
Sem bússola ou mapa, continuo a navegar
Ohne Kompass oder Karte, ich fahre fort zu segeln
Deixa ir, tudo bem
Lass es gehen, alles ist gut
Não teria graça se soubesse onde ia dar
Es wäre nicht lustig, wenn ich wüsste, wohin es führt
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Não sei mais, eu paro e vejo
Ich weiß nicht mehr, ich halte an und sehe
Quanta coisa eu deixei pra trás
Wie viele Dinge ich zurückgelassen habe
Faz falta, mas eu quase não me lembro
Es fehlt, aber ich erinnere mich kaum
Quem me dera
Wenn ich könnte
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Schlafen und aufwachen, ohne sich um die Vergangenheit zu sorgen
Quem me dera
Wenn ich könnte
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Wenn die Zeit der einzige Feind von uns beiden wäre
Quem me dera
Wenn ich könnte
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Wenn das, was heute ansteht, auf später verschoben würde
Quem me dera
Wenn ich könnte
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Sempre me perco
Ich verliere mich immer
Tentando ver memórias de onde eu nunca fui
Versuche Erinnerungen zu sehen, wo ich nie war
Será que era só pra ser assim?
War es nur so gemeint?
Eu vejo o vento soprando a vela
Ich sehe den Wind, der das Segel bläst
Aprendo com o tempo
Ich lerne mit der Zeit
Às vezes a bússola é meu sentimento
Manchmal ist der Kompass mein Gefühl
E beijo a vida com a gana dos favela
Und ich küsse das Leben mit der Leidenschaft der Slumbewohner
No afã de uma aquarela
Im Eifer einer Aquarellmalerei
Me virando como um cata-vento
Ich drehe mich wie eine Windfahne
Eu 'tava quase morto, mas um porto cais
Ich war fast tot, aber ein Hafenkai
Foi ela que me acalma, tipo florais
Sie beruhigt mich, wie Blumenessenzen
Eu brigo pra manter essa paz
Ich kämpfe darum, diesen Frieden zu bewahren
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Schlafen und aufwachen, ohne sich um die Vergangenheit zu sorgen
Quem me dera
Wenn ich könnte
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Wenn die Zeit der einzige Feind von uns beiden wäre
Quem me dera
Wenn ich könnte
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Wenn das, was heute ansteht, auf später verschoben würde
Quem me dera
Wenn ich könnte
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera (laraialaiá, laraialaiá)
Wenn ich könnte (laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera
Wenn ich könnte
Quem me dera
Wenn ich könnte
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Estou pra ti como um descobridor ao ver a costa
Sono per te come un esploratore alla vista della costa
Ou como o vento numa vela sem resposta
O come il vento in una vela senza risposta
Se perco tempo apostando na jornada
Se perdo tempo scommettendo sul viaggio
Ou se me perco passeando em suas costas
O se mi perdo passeggiando sulle tue coste
Deixa ser, vamo lá
Lascia fare, andiamo
Sem bússola ou mapa, continuo a navegar
Senza bussola o mappa, continuo a navigare
Deixa ir, tudo bem
Lascia andare, va bene
Não teria graça se soubesse onde ia dar
Non sarebbe divertente se sapessi dove andare
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Não sei mais, eu paro e vejo
Non so più, mi fermo e vedo
Quanta coisa eu deixei pra trás
Quante cose ho lasciato indietro
Faz falta, mas eu quase não me lembro
Mi mancano, ma quasi non me le ricordo
Quem me dera
Chissà
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Dormire e svegliarsi senza preoccuparsi di ciò che è passato
Quem me dera
Chissà
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Se il tempo fosse l'unico nemico tra noi due
Quem me dera
Chissà
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Se ciò che c'è per oggi fosse lasciato per dopo
Quem me dera
Chissà
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Sempre me perco
Mi perdo sempre
Tentando ver memórias de onde eu nunca fui
Cercando di vedere ricordi di posti dove non sono mai stato
Será que era só pra ser assim?
Sarà che doveva essere solo così?
Eu vejo o vento soprando a vela
Vedo il vento soffiare la vela
Aprendo com o tempo
Imparo dal tempo
Às vezes a bússola é meu sentimento
A volte la bussola è il mio sentimento
E beijo a vida com a gana dos favela
E bacio la vita con la passione dei favela
No afã de uma aquarela
Nell'ansia di un acquerello
Me virando como um cata-vento
Mi giro come una girandola
Eu 'tava quase morto, mas um porto cais
Ero quasi morto, ma un porto molo
Foi ela que me acalma, tipo florais
È stata lei a calmarmi, come i fiori
Eu brigo pra manter essa paz
Lotto per mantenere questa pace
Dormir e acordar sem preocupar com o que passou
Dormire e svegliarsi senza preoccuparsi di ciò che è passato
Quem me dera
Chissà
Se o tempo fosse o único inimigo de nós dois
Se il tempo fosse l'unico nemico tra noi due
Quem me dera
Chissà
Se o que tem pra hoje fosse deixado pra depois
Se ciò che c'è per oggi fosse lasciato per dopo
Quem me dera
Chissà
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera (laraialaiá, laraialaiá)
Chissà (laraialaiá, laraialaiá)
Quem me dera
Chissà
Quem me dera
Chissà
(Laraialaiá, laraialaiá)
(Laraialaiá, laraialaiá)