Avec le temps
Avec le temps, va, tout s'en va
On oublie le visage, et l'on oublie la voix
Le cœur, quand ça bat plus
C'est pas la peine d'aller chercher plus loin
Faut laisser faire, et c'est très bien
Avec le temps
Avec le temps, va, tout s'en va
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
Avec le temps, tout s'évanouit
Avec le temps
Avec le temps, va, tout s'en va
Même les plus chouettes souvenirs, ça, t'as une de ces gueules
À la galerie, j'farfouille dans les rayons d'la mort
Le samedi soir quand la tendresse s'en va toute seule
Avec le temps
Avec le temps, va, tout s'en va
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
Devant quoi, l'on s'traînait comme traînent les chiens
Avec le temps, va, tout va bien
Avec le temps
Avec le temps, va, tout s'en va
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid
Avec le temps
Avec le temps, va, tout s'en va
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
Et l'on se sent tout seul peut-être, mais peinard
Et l'on se sent floué par les années perdues
Alors vraiment
Avec le temps on n'aime plus
Avec le temps
Com o tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Com o tempo, vai, tudo se vai
On oublie le visage, et l'on oublie la voix
Esquecemos o rosto, e esquecemos a voz
Le cœur, quand ça bat plus
O coração, quando não bate mais
C'est pas la peine d'aller chercher plus loin
Não vale a pena procurar mais
Faut laisser faire, et c'est très bien
Deixe acontecer, e está tudo bem
Avec le temps
Com o tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Com o tempo, vai, tudo se vai
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
A outra que adorávamos, que procurávamos na chuva
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
A outra que adivinhávamos ao virar de um olhar
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
Entre as palavras, entre as linhas e sob a maquiagem
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
De um juramento maquiado que vai passar a noite
Avec le temps, tout s'évanouit
Com o tempo, tudo desaparece
Avec le temps
Com o tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Com o tempo, vai, tudo se vai
Même les plus chouettes souvenirs, ça, t'as une de ces gueules
Até as melhores lembranças, isso, você tem uma dessas caras
À la galerie, j'farfouille dans les rayons d'la mort
Na galeria, eu vasculho nas prateleiras da morte
Le samedi soir quand la tendresse s'en va toute seule
No sábado à noite, quando a ternura se vai sozinha
Avec le temps
Com o tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Com o tempo, vai, tudo se vai
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
A outra em quem acreditávamos por um resfriado, por nada
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
A outra a quem dávamos vento e joias
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
Por quem teríamos vendido nossa alma por alguns centavos
Devant quoi, l'on s'traînait comme traînent les chiens
Diante do que, nos arrastávamos como cães se arrastam
Avec le temps, va, tout va bien
Com o tempo, vai, tudo está bem
Avec le temps
Com o tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Com o tempo, vai, tudo se vai
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Esquecemos as paixões e esquecemos as vozes
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
Que te diziam baixinho as palavras dos pobres
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid
Não volte muito tarde, especialmente não pegue frio
Avec le temps
Com o tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Com o tempo, vai, tudo se vai
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
E nos sentimos branqueados como um cavalo cansado
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
E nos sentimos congelados em uma cama de acaso
Et l'on se sent tout seul peut-être, mais peinard
E nos sentimos sozinhos talvez, mas tranquilos
Et l'on se sent floué par les années perdues
E nos sentimos enganados pelos anos perdidos
Alors vraiment
Então realmente
Avec le temps on n'aime plus
Com o tempo não amamos mais
Avec le temps
With time
Avec le temps, va, tout s'en va
With time, everything goes away
On oublie le visage, et l'on oublie la voix
We forget the face, and we forget the voice
Le cœur, quand ça bat plus
The heart, when it no longer beats
C'est pas la peine d'aller chercher plus loin
There's no point in looking further
Faut laisser faire, et c'est très bien
You have to let it be, and that's fine
Avec le temps
With time
Avec le temps, va, tout s'en va
With time, everything goes away
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
The other one we adored, we searched for in the rain
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
The other one we guessed at the turn of a glance
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
Between the words, between the lines and under the makeup
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
Of a disguised promise that goes to spend its night
Avec le temps, tout s'évanouit
With time, everything fades away
Avec le temps
With time
Avec le temps, va, tout s'en va
With time, everything goes away
Même les plus chouettes souvenirs, ça, t'as une de ces gueules
Even the nicest memories, you have such a face
À la galerie, j'farfouille dans les rayons d'la mort
In the gallery, I rummage through the shelves of death
Le samedi soir quand la tendresse s'en va toute seule
On Saturday night when tenderness leaves all alone
Avec le temps
With time
Avec le temps, va, tout s'en va
With time, everything goes away
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
The other one we believed in for a cold, for nothing
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
The other one we gave wind and jewelry to
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
For whom we would have sold our soul for a few pennies
Devant quoi, l'on s'traînait comme traînent les chiens
In front of which, we dragged ourselves like dogs drag themselves
Avec le temps, va, tout va bien
With time, everything is fine
Avec le temps
With time
Avec le temps, va, tout s'en va
With time, everything goes away
On oublie les passions et l'on oublie les voix
We forget the passions and we forget the voices
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
That whispered to you the words of the poor people
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid
Don't come home too late, especially don't catch a cold
Avec le temps
With time
Avec le temps, va, tout s'en va
With time, everything goes away
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
And we feel whitened like a worn-out horse
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
And we feel frozen in a bed of chance
Et l'on se sent tout seul peut-être, mais peinard
And we feel alone maybe, but at ease
Et l'on se sent floué par les années perdues
And we feel cheated by the lost years
Alors vraiment
So really
Avec le temps on n'aime plus
With time we no longer love
Avec le temps
Con el tiempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, va, todo se va
On oublie le visage, et l'on oublie la voix
Olvidamos el rostro, y olvidamos la voz
Le cœur, quand ça bat plus
El corazón, cuando ya no late
C'est pas la peine d'aller chercher plus loin
No vale la pena buscar más lejos
Faut laisser faire, et c'est très bien
Hay que dejar hacer, y está muy bien
Avec le temps
Con el tiempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, va, todo se va
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
El otro que adorábamos, que buscábamos bajo la lluvia
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
El otro que adivinábamos al girar una mirada
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
Entre las palabras, entre las líneas y bajo el maquillaje
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
De un juramento maquillado que se va a hacer su noche
Avec le temps, tout s'évanouit
Con el tiempo, todo se desvanece
Avec le temps
Con el tiempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, va, todo se va
Même les plus chouettes souvenirs, ça, t'as une de ces gueules
Incluso los recuerdos más bonitos, eso, tienes una de esas caras
À la galerie, j'farfouille dans les rayons d'la mort
En la galería, rebusco en los estantes de la muerte
Le samedi soir quand la tendresse s'en va toute seule
El sábado por la noche cuando la ternura se va sola
Avec le temps
Con el tiempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, va, todo se va
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
El otro en quien creíamos por un resfriado, por nada
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
El otro a quien le dábamos viento y joyas
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
Por quien habríamos vendido nuestra alma por unos pocos centavos
Devant quoi, l'on s'traînait comme traînent les chiens
Ante lo cual, nos arrastrábamos como arrastran los perros
Avec le temps, va, tout va bien
Con el tiempo, va, todo está bien
Avec le temps
Con el tiempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, va, todo se va
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Olvidamos las pasiones y olvidamos las voces
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
Que te decían en voz baja las palabras de la gente pobre
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid
No vuelvas demasiado tarde, sobre todo no cojas frío
Avec le temps
Con el tiempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Con el tiempo, va, todo se va
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Y nos sentimos blanqueados como un caballo agotado
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
Y nos sentimos helados en una cama de azar
Et l'on se sent tout seul peut-être, mais peinard
Y nos sentimos solos tal vez, pero tranquilos
Et l'on se sent floué par les années perdues
Y nos sentimos engañados por los años perdidos
Alors vraiment
Entonces realmente
Avec le temps on n'aime plus
Con el tiempo ya no amamos
Avec le temps
Mit der Zeit
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, geht, alles geht weg
On oublie le visage, et l'on oublie la voix
Wir vergessen das Gesicht, und wir vergessen die Stimme
Le cœur, quand ça bat plus
Das Herz, wenn es nicht mehr schlägt
C'est pas la peine d'aller chercher plus loin
Es ist nicht nötig, weiter zu suchen
Faut laisser faire, et c'est très bien
Man muss es geschehen lassen, und das ist sehr gut
Avec le temps
Mit der Zeit
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, geht, alles geht weg
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
Der andere, den wir verehrten, den wir im Regen suchten
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
Der andere, den wir in einem Blick erahnten
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
Zwischen den Worten, zwischen den Zeilen und unter dem Make-up
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
Eines geschminkten Schwurs, der in die Nacht geht
Avec le temps, tout s'évanouit
Mit der Zeit, alles verschwindet
Avec le temps
Mit der Zeit
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, geht, alles geht weg
Même les plus chouettes souvenirs, ça, t'as une de ces gueules
Sogar die schönsten Erinnerungen, du siehst aus wie der Tod
À la galerie, j'farfouille dans les rayons d'la mort
In der Galerie, ich wühle in den Regalen des Todes
Le samedi soir quand la tendresse s'en va toute seule
Am Samstagabend, wenn die Zärtlichkeit ganz alleine geht
Avec le temps
Mit der Zeit
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, geht, alles geht weg
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
Der andere, an den wir glaubten, wegen einer Erkältung, wegen nichts
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
Der andere, dem wir Wind und Schmuck gaben
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
Für den wir unsere Seele für ein paar Münzen verkauft hätten
Devant quoi, l'on s'traînait comme traînent les chiens
Vor dem wir uns schleppten wie Hunde
Avec le temps, va, tout va bien
Mit der Zeit, geht, alles ist gut
Avec le temps
Mit der Zeit
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, geht, alles geht weg
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Wir vergessen die Leidenschaften und wir vergessen die Stimmen
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
Die uns leise die Worte der armen Leute sagten
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid
Komm nicht zu spät nach Hause, zieh dich warm an
Avec le temps
Mit der Zeit
Avec le temps, va, tout s'en va
Mit der Zeit, geht, alles geht weg
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
Und man fühlt sich gebleicht wie ein abgearbeitetes Pferd
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
Und man fühlt sich gefroren in einem Bett des Zufalls
Et l'on se sent tout seul peut-être, mais peinard
Und man fühlt sich vielleicht allein, aber in Ruhe
Et l'on se sent floué par les années perdues
Und man fühlt sich betrogen von den verlorenen Jahren
Alors vraiment
Dann wirklich
Avec le temps on n'aime plus
Mit der Zeit lieben wir nicht mehr
Avec le temps
Col tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Col tempo, va, tutto se ne va
On oublie le visage, et l'on oublie la voix
Si dimentica il volto, e si dimentica la voce
Le cœur, quand ça bat plus
Il cuore, quando non batte più
C'est pas la peine d'aller chercher plus loin
Non serve cercare oltre
Faut laisser faire, et c'est très bien
Bisogna lasciar fare, ed è molto bene
Avec le temps
Col tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Col tempo, va, tutto se ne va
L'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
L'altro che adoravamo, che cercavamo sotto la pioggia
L'autre qu'on devinait au détour d'un regard
L'altro che indovinavamo al volgere di uno sguardo
Entre les mots, entre les lignes et sous le fard
Tra le parole, tra le righe e sotto il trucco
D'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
Di un giuramento mascherato che se ne va a fare la sua notte
Avec le temps, tout s'évanouit
Col tempo, tutto svanisce
Avec le temps
Col tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Col tempo, va, tutto se ne va
Même les plus chouettes souvenirs, ça, t'as une de ces gueules
Anche i ricordi più carini, tu, hai una di quelle facce
À la galerie, j'farfouille dans les rayons d'la mort
Alla galleria, frugo tra gli scaffali della morte
Le samedi soir quand la tendresse s'en va toute seule
Il sabato sera quando la tenerezza se ne va da sola
Avec le temps
Col tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Col tempo, va, tutto se ne va
L'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
L'altro a cui credevamo per un raffreddore, per un niente
L'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
L'altro a cui davamo vento e gioielli
Pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
Per cui avremmo venduto l'anima per qualche soldo
Devant quoi, l'on s'traînait comme traînent les chiens
Davanti a cui, ci trascinavamo come trascinano i cani
Avec le temps, va, tout va bien
Col tempo, va, tutto va bene
Avec le temps
Col tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Col tempo, va, tutto se ne va
On oublie les passions et l'on oublie les voix
Si dimenticano le passioni e si dimenticano le voci
Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
Che ti dicevano sottovoce le parole dei poveri
Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid
Non rientrare troppo tardi, soprattutto non prendere freddo
Avec le temps
Col tempo
Avec le temps, va, tout s'en va
Col tempo, va, tutto se ne va
Et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
E ci si sente sbiancati come un cavallo stanco
Et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
E ci si sente gelati in un letto di caso
Et l'on se sent tout seul peut-être, mais peinard
E ci si sente soli forse, ma tranquilli
Et l'on se sent floué par les années perdues
E ci si sente traditi dagli anni perduti
Alors vraiment
Allora davvero
Avec le temps on n'aime plus
Col tempo non si ama più