Le ballet des heures [Live acoustique]

Anne Coste, Jacinthe Madelin, Gerard De Nerval

Paroles Traduction

Les heures sont des fleurs
L'une après l'autre écloses
Dans l'éternel hymen de la nuit et du jour
Il faut donc les cueillir
Comme on cueille les roses
Et ne les donner qu'à l'amour

Ainsi que de l'éclair
Rien ne reste de l'heure
Qu'au néant destructeur
Le temps vient de donner
Dans son rapide vol, embrassez la meilleure
Toujours celle qui va sonner

Et retenez-la bien
Au gré de votre envie
Comme le seul instant que votre âme rêva
Comme si le bonheur
De la plus longue vie
Était dans l'heure qui s'en va

Vous trouverez toujours
Depuis l'heure première
Jusqu'à l'heure de nuit
Qui parle douze fois
Les vignes, sur les monts
Inondés de lumière
Les myrtes à l'ombre des bois

Aimez, buvez, le reste
Est plein de choses vaines
Le vin, ce sang nouveau
Sur la lèvre versé
Rajeunit l'autre sang
Qui vieillit dans vos veines
Et donne l'oubli du passé

Que l'heure de l'amour
D'une autre soit suivie
Savourez le regard
Qui vient de la beauté
Être seul, c'est la mort!
Être deux, c'est la vie
L'amour, c'est l'immortalité

Que l'heure de l'amour
D'une autre soit suivie
Savourez le regard
Qui vient de la beauté
Être seul, c'est la mort!
Être deux, c'est la vie
L'amour, c'est l'immortalité

Les heures sont des fleurs
As horas são flores
L'une après l'autre écloses
Uma após a outra desabrochadas
Dans l'éternel hymen de la nuit et du jour
No eterno casamento da noite e do dia
Il faut donc les cueillir
Portanto, devemos colhê-las
Comme on cueille les roses
Como colhemos as rosas
Et ne les donner qu'à l'amour
E só as dar ao amor
Ainsi que de l'éclair
Assim como do relâmpago
Rien ne reste de l'heure
Nada resta da hora
Qu'au néant destructeur
Que ao nada destrutivo
Le temps vient de donner
O tempo acabou de dar
Dans son rapide vol, embrassez la meilleure
Em seu voo rápido, abrace a melhor
Toujours celle qui va sonner
Sempre aquela que vai soar
Et retenez-la bien
E segure-a bem
Au gré de votre envie
Ao sabor do seu desejo
Comme le seul instant que votre âme rêva
Como o único instante que sua alma sonhou
Comme si le bonheur
Como se a felicidade
De la plus longue vie
Da vida mais longa
Était dans l'heure qui s'en va
Estivesse na hora que se vai
Vous trouverez toujours
Você sempre encontrará
Depuis l'heure première
Desde a primeira hora
Jusqu'à l'heure de nuit
Até a hora da noite
Qui parle douze fois
Que fala doze vezes
Les vignes, sur les monts
As vinhas, sobre as montanhas
Inondés de lumière
Inundadas de luz
Les myrtes à l'ombre des bois
Os mirtilos à sombra das florestas
Aimez, buvez, le reste
Ame, beba, o resto
Est plein de choses vaines
Está cheio de coisas vãs
Le vin, ce sang nouveau
O vinho, esse sangue novo
Sur la lèvre versé
Derramado nos lábios
Rajeunit l'autre sang
Rejuvenesce o outro sangue
Qui vieillit dans vos veines
Que envelhece em suas veias
Et donne l'oubli du passé
E dá o esquecimento do passado
Que l'heure de l'amour
Que a hora do amor
D'une autre soit suivie
De outra seja seguida
Savourez le regard
Saboreie o olhar
Qui vient de la beauté
Que vem da beleza
Être seul, c'est la mort!
Estar sozinho, é a morte!
Être deux, c'est la vie
Estar a dois, é a vida
L'amour, c'est l'immortalité
O amor, é a imortalidade
Que l'heure de l'amour
Que a hora do amor
D'une autre soit suivie
De outra seja seguida
Savourez le regard
Saboreie o olhar
Qui vient de la beauté
Que vem da beleza
Être seul, c'est la mort!
Estar sozinho, é a morte!
Être deux, c'est la vie
Estar a dois, é a vida
L'amour, c'est l'immortalité
O amor, é a imortalidade
Les heures sont des fleurs
The hours are flowers
L'une après l'autre écloses
One after the other blooming
Dans l'éternel hymen de la nuit et du jour
In the eternal union of night and day
Il faut donc les cueillir
So we must pick them
Comme on cueille les roses
As we pick roses
Et ne les donner qu'à l'amour
And only give them to love
Ainsi que de l'éclair
Just like lightning
Rien ne reste de l'heure
Nothing remains of the hour
Qu'au néant destructeur
That to the destructive nothingness
Le temps vient de donner
Time has just given
Dans son rapide vol, embrassez la meilleure
In its rapid flight, embrace the best one
Toujours celle qui va sonner
Always the one about to chime
Et retenez-la bien
And hold onto it well
Au gré de votre envie
At the whim of your desire
Comme le seul instant que votre âme rêva
As the only moment your soul dreamed of
Comme si le bonheur
As if the happiness
De la plus longue vie
Of the longest life
Était dans l'heure qui s'en va
Was in the hour that is passing
Vous trouverez toujours
You will always find
Depuis l'heure première
From the first hour
Jusqu'à l'heure de nuit
Until the night hour
Qui parle douze fois
That speaks twelve times
Les vignes, sur les monts
The vineyards, on the mountains
Inondés de lumière
Flooded with light
Les myrtes à l'ombre des bois
The myrtles in the shadow of the woods
Aimez, buvez, le reste
Love, drink, the rest
Est plein de choses vaines
Is full of vain things
Le vin, ce sang nouveau
The wine, this new blood
Sur la lèvre versé
Poured on the lip
Rajeunit l'autre sang
Rejuvenates the other blood
Qui vieillit dans vos veines
That ages in your veins
Et donne l'oubli du passé
And gives oblivion of the past
Que l'heure de l'amour
May the hour of love
D'une autre soit suivie
Be followed by another's
Savourez le regard
Savor the gaze
Qui vient de la beauté
That comes from beauty
Être seul, c'est la mort!
To be alone, is death!
Être deux, c'est la vie
To be two, is life
L'amour, c'est l'immortalité
Love, is immortality
Que l'heure de l'amour
May the hour of love
D'une autre soit suivie
Be followed by another's
Savourez le regard
Savor the gaze
Qui vient de la beauté
That comes from beauty
Être seul, c'est la mort!
To be alone, is death!
Être deux, c'est la vie
To be two, is life
L'amour, c'est l'immortalité
Love, is immortality
Les heures sont des fleurs
Las horas son flores
L'une après l'autre écloses
Una tras otra florecen
Dans l'éternel hymen de la nuit et du jour
En el eterno matrimonio de la noche y el día
Il faut donc les cueillir
Por lo tanto, debemos recogerlas
Comme on cueille les roses
Como se recogen las rosas
Et ne les donner qu'à l'amour
Y solo dárselas al amor
Ainsi que de l'éclair
Así como del relámpago
Rien ne reste de l'heure
Nada queda de la hora
Qu'au néant destructeur
Que al vacío destructor
Le temps vient de donner
El tiempo acaba de dar
Dans son rapide vol, embrassez la meilleure
En su rápido vuelo, abraza la mejor
Toujours celle qui va sonner
Siempre la que va a sonar
Et retenez-la bien
Y retenla bien
Au gré de votre envie
A capricho de tu deseo
Comme le seul instant que votre âme rêva
Como el único instante que tu alma soñó
Comme si le bonheur
Como si la felicidad
De la plus longue vie
De la vida más larga
Était dans l'heure qui s'en va
Estuviera en la hora que se va
Vous trouverez toujours
Siempre encontrarás
Depuis l'heure première
Desde la primera hora
Jusqu'à l'heure de nuit
Hasta la hora de la noche
Qui parle douze fois
Que habla doce veces
Les vignes, sur les monts
Las viñas, en las montañas
Inondés de lumière
Inundadas de luz
Les myrtes à l'ombre des bois
Los mirtos a la sombra de los bosques
Aimez, buvez, le reste
Ama, bebe, el resto
Est plein de choses vaines
Está lleno de cosas vanas
Le vin, ce sang nouveau
El vino, esa sangre nueva
Sur la lèvre versé
Derramada en los labios
Rajeunit l'autre sang
Rejuvenece la otra sangre
Qui vieillit dans vos veines
Que envejece en tus venas
Et donne l'oubli du passé
Y da el olvido del pasado
Que l'heure de l'amour
Que la hora del amor
D'une autre soit suivie
Sea seguida por otra
Savourez le regard
Saborea la mirada
Qui vient de la beauté
Que viene de la belleza
Être seul, c'est la mort!
Estar solo, ¡es la muerte!
Être deux, c'est la vie
Estar en pareja, es la vida
L'amour, c'est l'immortalité
El amor, es la inmortalidad
Que l'heure de l'amour
Que la hora del amor
D'une autre soit suivie
Sea seguida por otra
Savourez le regard
Saborea la mirada
Qui vient de la beauté
Que viene de la belleza
Être seul, c'est la mort!
Estar solo, ¡es la muerte!
Être deux, c'est la vie
Estar en pareja, es la vida
L'amour, c'est l'immortalité
El amor, es la inmortalidad
Les heures sont des fleurs
Die Stunden sind wie Blumen
L'une après l'autre écloses
Eine nach der anderen erblüht
Dans l'éternel hymen de la nuit et du jour
In der ewigen Hochzeit von Nacht und Tag
Il faut donc les cueillir
Man muss sie also pflücken
Comme on cueille les roses
Wie man Rosen pflückt
Et ne les donner qu'à l'amour
Und sie nur der Liebe geben
Ainsi que de l'éclair
So wie vom Blitz
Rien ne reste de l'heure
Bleibt nichts von der Stunde
Qu'au néant destructeur
Die die zerstörerische Leere
Le temps vient de donner
Die Zeit gerade gegeben hat
Dans son rapide vol, embrassez la meilleure
In ihrem schnellen Flug, umarme die Beste
Toujours celle qui va sonner
Immer die, die gleich läutet
Et retenez-la bien
Und behalte sie gut
Au gré de votre envie
Nach deinem Belieben
Comme le seul instant que votre âme rêva
Als den einzigen Moment, den deine Seele träumte
Comme si le bonheur
Als ob das Glück
De la plus longue vie
Des längsten Lebens
Était dans l'heure qui s'en va
In der Stunde liegt, die vergeht
Vous trouverez toujours
Ihr werdet immer finden
Depuis l'heure première
Von der ersten Stunde an
Jusqu'à l'heure de nuit
Bis zur Nachtstunde
Qui parle douze fois
Die zwölfmal spricht
Les vignes, sur les monts
Die Weinberge, auf den Bergen
Inondés de lumière
Überflutet mit Licht
Les myrtes à l'ombre des bois
Die Myrten im Schatten des Waldes
Aimez, buvez, le reste
Liebt, trinkt, der Rest
Est plein de choses vaines
Ist voll von eitlen Dingen
Le vin, ce sang nouveau
Der Wein, dieses neue Blut
Sur la lèvre versé
Auf die Lippe gegossen
Rajeunit l'autre sang
Verjüngt das andere Blut
Qui vieillit dans vos veines
Das in euren Adern altert
Et donne l'oubli du passé
Und gibt das Vergessen der Vergangenheit
Que l'heure de l'amour
Möge die Stunde der Liebe
D'une autre soit suivie
Von einer anderen gefolgt sein
Savourez le regard
Genießt den Blick
Qui vient de la beauté
Der von der Schönheit kommt
Être seul, c'est la mort!
Allein zu sein, bedeutet Tod!
Être deux, c'est la vie
Zu zweit zu sein, bedeutet Leben
L'amour, c'est l'immortalité
Liebe, das ist Unsterblichkeit
Que l'heure de l'amour
Möge die Stunde der Liebe
D'une autre soit suivie
Von einer anderen gefolgt sein
Savourez le regard
Genießt den Blick
Qui vient de la beauté
Der von der Schönheit kommt
Être seul, c'est la mort!
Allein zu sein, bedeutet Tod!
Être deux, c'est la vie
Zu zweit zu sein, bedeutet Leben
L'amour, c'est l'immortalité
Liebe, das ist Unsterblichkeit
Les heures sont des fleurs
Le ore sono fiori
L'une après l'autre écloses
Uno dopo l'altro sbocciati
Dans l'éternel hymen de la nuit et du jour
Nell'eterno matrimonio della notte e del giorno
Il faut donc les cueillir
Bisogna quindi raccoglierli
Comme on cueille les roses
Come si raccolgono le rose
Et ne les donner qu'à l'amour
E donarli solo all'amore
Ainsi que de l'éclair
Così come del lampo
Rien ne reste de l'heure
Nulla rimane dell'ora
Qu'au néant destructeur
Che al nulla distruttore
Le temps vient de donner
Il tempo ha appena dato
Dans son rapide vol, embrassez la meilleure
Nel suo rapido volo, abbraccia la migliore
Toujours celle qui va sonner
Sempre quella che sta per suonare
Et retenez-la bien
E trattienila bene
Au gré de votre envie
A piacere del tuo desiderio
Comme le seul instant que votre âme rêva
Come l'unico istante che la tua anima sognava
Comme si le bonheur
Come se la felicità
De la plus longue vie
Della vita più lunga
Était dans l'heure qui s'en va
Fosse nell'ora che se ne va
Vous trouverez toujours
Troverete sempre
Depuis l'heure première
Dall'ora prima
Jusqu'à l'heure de nuit
Fino all'ora della notte
Qui parle douze fois
Che parla dodici volte
Les vignes, sur les monts
Le vigne, sui monti
Inondés de lumière
Inondati di luce
Les myrtes à l'ombre des bois
I mirti all'ombra dei boschi
Aimez, buvez, le reste
Amate, bevete, il resto
Est plein de choses vaines
È pieno di cose vane
Le vin, ce sang nouveau
Il vino, questo nuovo sangue
Sur la lèvre versé
Versato sulle labbra
Rajeunit l'autre sang
Ringiovanisce l'altro sangue
Qui vieillit dans vos veines
Che invecchia nelle vostre vene
Et donne l'oubli du passé
E dà l'oblio del passato
Que l'heure de l'amour
Che l'ora dell'amore
D'une autre soit suivie
Di un'altra sia seguita
Savourez le regard
Gustate lo sguardo
Qui vient de la beauté
Che viene dalla bellezza
Être seul, c'est la mort!
Essere soli, è la morte!
Être deux, c'est la vie
Essere in due, è la vita
L'amour, c'est l'immortalité
L'amore, è l'immortalità
Que l'heure de l'amour
Che l'ora dell'amore
D'une autre soit suivie
Di un'altra sia seguita
Savourez le regard
Gustate lo sguardo
Qui vient de la beauté
Che viene dalla bellezza
Être seul, c'est la mort!
Essere soli, è la morte!
Être deux, c'est la vie
Essere in due, è la vita
L'amour, c'est l'immortalité
L'amore, è l'immortalità

Curiosités sur la chanson Le ballet des heures [Live acoustique] de Les Frangines

Quand la chanson “Le ballet des heures [Live acoustique]” a-t-elle été lancée par Les Frangines?
La chanson Le ballet des heures [Live acoustique] a été lancée en 2022, sur l’album “Notes”.
Qui a composé la chanson “Le ballet des heures [Live acoustique]” de Les Frangines?
La chanson “Le ballet des heures [Live acoustique]” de Les Frangines a été composée par Anne Coste, Jacinthe Madelin, Gerard De Nerval.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Les Frangines

Autres artistes de Folk pop