Avec le temps

Marcel Valty, Mathieu Pruski

Paroles Traduction

Lalalala
Did you know? Ah, ah, ah, ah
(?) Ah, ah, ah, ah
Did you know? Ah, ah, ah, ah

Le matin, ça fait des pompes pour pas tomber sous les coups
J'te parle des gars, tits-pe, ils avaient rien, ils voulaient tout
Ils s'mettent à zoner sous les tours, ils sortent d'chez lui à sept heures
Mais ils s'en foutent des cours, rien qu'ils zonent dans le secteur (ouais) nan
À quatorze ans, c'est pas les meufs qui les intéressent
C'est que l'foot et les grands qui roulent en Audi RS (vrr)
Un peu les sapes, un peu les jeux vidéos (ouais, ouais)
Ils traînent à quatre eux, ils s'en foutent de la vie des autres
C'est la vie des halls, chacun ses idéaux
Attirés par le risque, le fric, les trucs illégaux (ouais, ouais)
Les p'tits frérots, ils baisent tout pépère, c'est cool
Première descente, y en a aucun qui perd ses couilles
Déjà tits-pe, ils sont soudés, que ils s'serrent les coudes
Quand ils galèrent le soir sur les 50, ils font les boules (vroum)
(?), Vespa, ça s'démarre en de-spee (de-spee)
Première garde à v', pas grave, c'est la te-stree

A-avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (avec le temps, ouais, ouais, wesh, enfoiré)
Avec le temps, devenir des grands, des grands ont disparu (ouais, ouais, ouais)
J'ai vu les p'tits d'ma rue (ouais, ouais, ouais) avec le temps (ouais, ouais, ouais)

Ouais
Le temps passe, les p'tits, c'est plus trop des p'tits (nan)
Ils pensent terrain, argent, ils pensent collectif (ouais, ouais)
À 17 ans, y en a trois qui ont déjà quitté l'lycée (trois)
Si y a un vol au quartier, tu sais déjà qui c'est
Un flash, il voit pisser (han)
Tout l'monde dit qu'il est trop matrixé (tout l'monde)
Il sort des sons mais ils sont mal mixés (eh, eh)
Ils veulent partir en bonhommes, pas en fuyant l'ghetto
Premières cassettes (ouais) premier client d'bédo, hein
Ils ont vite compris qu'un client ramène un client
Qu'un billet ramène un billet donc y a pas l'choix, faut débiter
P'tit à p'tit, la puce se transforme en rrain-te
Il va s'poser dans un hall, plus d'boloss à appeler
Ça y est, ça commence à bien tourner
Ça arrache tout, ça fait les comptes en fin d'journée
Propose-lui un plan, il va t'dire "J'suis opé'"
Il récup' la beuh à Clamart et puis le shit au Pré

On les, on les, on les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans
Avec le temps (avec le temps, wesh enfoiré)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (wesh enfoiré)
Les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue) avec le temps

Hey
Avec le temps, l'argent, ça fait des soucis (han)
Des rancœurs, d'la haine, ça sent le roussi (si)
Sur une enquête, y en a deux qui sont bés-tom
Ça s'appelle plus, ça s'ignore, ça coupe les ponts
Au placard avec des mecs aux chicots cariées (ouais)
Il m'a envoyé un courrier (courrier)
J'sais qu'le cœur y est (cœur y est)
J'ai appris qu'y a l'autre qui s'est marié
L'autre qu'a tout perdu sur Paris, il a parié
Une nouvelle géné' qui va pas s'gêner pour prendre leur place
Et suivre leurs traces, le tieks te remplace
Ça les appelle "les anciens", ouais, le temps passe
Elle est bien loin l'époque où ils étaient en place
Ils ont fini entassés dans des bâtiments cassés
Fatigués, encrassés, ils ont pas vu l'temps passer
Ils se sont fait remplacer comme dans The Wire
Même ses potos lui ont dit "Tu s'rais mieux ailleurs"

Avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue, ouais)
Devenir des grands, depuis, les grands ont disparu (disparu, wesh enfoiré)
On les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans (pas s'mettre dedans)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (avec le temps)

Lalalala
Lalalala
Did you know? Ah, ah, ah, ah
Você sabia? Ah, ah, ah, ah
(?) Ah, ah, ah, ah
(?) Ah, ah, ah, ah
Did you know? Ah, ah, ah, ah
Você sabia? Ah, ah, ah, ah
Le matin, ça fait des pompes pour pas tomber sous les coups
De manhã, eles fazem flexões para não cair sob os golpes
J'te parle des gars, tits-pe, ils avaient rien, ils voulaient tout
Estou falando dos caras, pequenos, eles não tinham nada, queriam tudo
Ils s'mettent à zoner sous les tours, ils sortent d'chez lui à sept heures
Eles começam a vagar sob os prédios, eles saem de casa às sete horas
Mais ils s'en foutent des cours, rien qu'ils zonent dans le secteur (ouais) nan
Mas eles não se importam com as aulas, eles só vagam pelo setor (sim) não
À quatorze ans, c'est pas les meufs qui les intéressent
Aos quatorze anos, não são as garotas que os interessam
C'est que l'foot et les grands qui roulent en Audi RS (vrr)
É só o futebol e os grandes que dirigem Audi RS (vrr)
Un peu les sapes, un peu les jeux vidéos (ouais, ouais)
Um pouco de roupas, um pouco de videogames (sim, sim)
Ils traînent à quatre eux, ils s'en foutent de la vie des autres
Eles andam em quatro, eles não se importam com a vida dos outros
C'est la vie des halls, chacun ses idéaux
É a vida dos corredores, cada um com seus ideais
Attirés par le risque, le fric, les trucs illégaux (ouais, ouais)
Atraídos pelo risco, o dinheiro, as coisas ilegais (sim, sim)
Les p'tits frérots, ils baisent tout pépère, c'est cool
Os pequenos irmãos, eles fodem tudo calmamente, é legal
Première descente, y en a aucun qui perd ses couilles
Primeira descida, nenhum deles perde a coragem
Déjà tits-pe, ils sont soudés, que ils s'serrent les coudes
Já pequenos, eles são unidos, eles se apoiam
Quand ils galèrent le soir sur les 50, ils font les boules (vroum)
Quando eles têm problemas à noite nos 50, eles ficam chateados (vrum)
(?), Vespa, ça s'démarre en de-spee (de-spee)
(?), Vespa, começa em de-spee (de-spee)
Première garde à v', pas grave, c'est la te-stree
Primeira guarda a 'v', não importa, é a te-stree
A-avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (avec le temps, ouais, ouais, wesh, enfoiré)
Com o tempo, eu vi os pequenos da minha rua (com o tempo, sim, sim, wesh, desgraçado)
Avec le temps, devenir des grands, des grands ont disparu (ouais, ouais, ouais)
Com o tempo, se tornarem grandes, os grandes desapareceram (sim, sim, sim)
J'ai vu les p'tits d'ma rue (ouais, ouais, ouais) avec le temps (ouais, ouais, ouais)
Eu vi os pequenos da minha rua (sim, sim, sim) com o tempo (sim, sim, sim)
Ouais
Sim
Le temps passe, les p'tits, c'est plus trop des p'tits (nan)
O tempo passa, os pequenos, não são mais tão pequenos (não)
Ils pensent terrain, argent, ils pensent collectif (ouais, ouais)
Eles pensam em terreno, dinheiro, eles pensam coletivamente (sim, sim)
À 17 ans, y en a trois qui ont déjà quitté l'lycée (trois)
Aos 17 anos, três deles já deixaram o colégio (três)
Si y a un vol au quartier, tu sais déjà qui c'est
Se há um roubo no bairro, você já sabe quem é
Un flash, il voit pisser (han)
Um flash, ele vê urinar (han)
Tout l'monde dit qu'il est trop matrixé (tout l'monde)
Todo mundo diz que ele está muito matrixado (todo mundo)
Il sort des sons mais ils sont mal mixés (eh, eh)
Ele lança sons, mas eles são mal mixados (eh, eh)
Ils veulent partir en bonhommes, pas en fuyant l'ghetto
Eles querem partir como homens, não fugindo do gueto
Premières cassettes (ouais) premier client d'bédo, hein
Primeiras fitas (sim) primeiro cliente de maconha, hein
Ils ont vite compris qu'un client ramène un client
Eles entenderam rapidamente que um cliente traz um cliente
Qu'un billet ramène un billet donc y a pas l'choix, faut débiter
Que uma nota traz uma nota, então não há escolha, tem que debitar
P'tit à p'tit, la puce se transforme en rrain-te
Pouco a pouco, o chip se transforma em rrain-te
Il va s'poser dans un hall, plus d'boloss à appeler
Ele vai se sentar em um corredor, sem mais bobos para chamar
Ça y est, ça commence à bien tourner
Está começando a girar bem
Ça arrache tout, ça fait les comptes en fin d'journée
Arranca tudo, faz as contas no final do dia
Propose-lui un plan, il va t'dire "J'suis opé'"
Proponha um plano para ele, ele vai dizer "Estou dentro"
Il récup' la beuh à Clamart et puis le shit au Pré
Ele pega a maconha em Clamart e depois a haxixe em Pré
On les, on les, on les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans
Nós os, nós os, nós os avisamos, não deveriam se envolver
Avec le temps (avec le temps, wesh enfoiré)
Com o tempo (com o tempo, wesh desgraçado)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (wesh enfoiré)
Mas é assim, aprendemos com o tempo (wesh desgraçado)
Les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue) avec le temps
Os pequenos da minha rua (da minha rua, da minha rua) com o tempo
Hey
Ei
Avec le temps, l'argent, ça fait des soucis (han)
Com o tempo, o dinheiro, isso traz problemas (han)
Des rancœurs, d'la haine, ça sent le roussi (si)
Ressentimentos, ódio, cheira a queimado (si)
Sur une enquête, y en a deux qui sont bés-tom
Em uma investigação, dois deles são bés-tom
Ça s'appelle plus, ça s'ignore, ça coupe les ponts
Eles não se ligam mais, se ignoram, cortam os laços
Au placard avec des mecs aux chicots cariées (ouais)
Na prisão com caras com dentes cariados (sim)
Il m'a envoyé un courrier (courrier)
Ele me enviou uma carta (carta)
J'sais qu'le cœur y est (cœur y est)
Eu sei que o coração está lá (coração está lá)
J'ai appris qu'y a l'autre qui s'est marié
Eu soube que o outro se casou
L'autre qu'a tout perdu sur Paris, il a parié
O outro que perdeu tudo em Paris, ele apostou
Une nouvelle géné' qui va pas s'gêner pour prendre leur place
Uma nova geração que não vai hesitar em tomar seu lugar
Et suivre leurs traces, le tieks te remplace
E seguir seus passos, o bairro te substitui
Ça les appelle "les anciens", ouais, le temps passe
Eles os chamam de "os antigos", sim, o tempo passa
Elle est bien loin l'époque où ils étaient en place
Está bem longe o tempo em que eles estavam no comando
Ils ont fini entassés dans des bâtiments cassés
Eles acabaram amontoados em prédios quebrados
Fatigués, encrassés, ils ont pas vu l'temps passer
Cansados, sujos, eles não viram o tempo passar
Ils se sont fait remplacer comme dans The Wire
Eles foram substituídos como em The Wire
Même ses potos lui ont dit "Tu s'rais mieux ailleurs"
Até seus amigos lhe disseram "Você estaria melhor em outro lugar"
Avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue, ouais)
Com o tempo, eu vi os pequenos da minha rua (da minha rua, da minha rua, sim)
Devenir des grands, depuis, les grands ont disparu (disparu, wesh enfoiré)
Se tornarem grandes, desde então, os grandes desapareceram (desapareceram, wesh desgraçado)
On les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans (pas s'mettre dedans)
Nós os avisamos, não deveriam se envolver (não se envolver)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (avec le temps)
Mas é assim, aprendemos com o tempo (com o tempo)
Lalalala
Lalalala
Did you know? Ah, ah, ah, ah
Did you know? Ah, ah, ah, ah
(?) Ah, ah, ah, ah
(?) Ah, ah, ah, ah
Did you know? Ah, ah, ah, ah
Did you know? Ah, ah, ah, ah
Le matin, ça fait des pompes pour pas tomber sous les coups
In the morning, they do push-ups so they don't fall under the blows
J'te parle des gars, tits-pe, ils avaient rien, ils voulaient tout
I'm talking about the guys, little ones, they had nothing, they wanted everything
Ils s'mettent à zoner sous les tours, ils sortent d'chez lui à sept heures
They start hanging out under the towers, they leave their house at seven
Mais ils s'en foutent des cours, rien qu'ils zonent dans le secteur (ouais) nan
But they don't care about school, they just hang out in the area (yeah) no
À quatorze ans, c'est pas les meufs qui les intéressent
At fourteen, it's not girls that interest them
C'est que l'foot et les grands qui roulent en Audi RS (vrr)
It's just football and the big guys who drive Audi RS (vrr)
Un peu les sapes, un peu les jeux vidéos (ouais, ouais)
A bit of clothes, a bit of video games (yeah, yeah)
Ils traînent à quatre eux, ils s'en foutent de la vie des autres
They hang out in fours, they don't care about other people's lives
C'est la vie des halls, chacun ses idéaux
It's the life of the halls, everyone has their ideals
Attirés par le risque, le fric, les trucs illégaux (ouais, ouais)
Attracted by risk, money, illegal stuff (yeah, yeah)
Les p'tits frérots, ils baisent tout pépère, c'est cool
The little brothers, they fuck everything up quietly, it's cool
Première descente, y en a aucun qui perd ses couilles
First descent, none of them lose their balls
Déjà tits-pe, ils sont soudés, que ils s'serrent les coudes
Already little ones, they are united, they stick together
Quand ils galèrent le soir sur les 50, ils font les boules (vroum)
When they struggle in the evening on the 50, they get upset (vroom)
(?), Vespa, ça s'démarre en de-spee (de-spee)
(?), Vespa, it starts in a hurry (in a hurry)
Première garde à v', pas grave, c'est la te-stree
First custody, it's okay, it's the stress
A-avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (avec le temps, ouais, ouais, wesh, enfoiré)
Over time, I've seen the little ones from my street (over time, yeah, yeah, wesh, bastard)
Avec le temps, devenir des grands, des grands ont disparu (ouais, ouais, ouais)
Over time, become big, big ones have disappeared (yeah, yeah, yeah)
J'ai vu les p'tits d'ma rue (ouais, ouais, ouais) avec le temps (ouais, ouais, ouais)
I've seen the little ones from my street (yeah, yeah, yeah) over time (yeah, yeah, yeah)
Ouais
Yeah
Le temps passe, les p'tits, c'est plus trop des p'tits (nan)
Time passes, the little ones, they're not so little anymore (no)
Ils pensent terrain, argent, ils pensent collectif (ouais, ouais)
They think about the field, money, they think collectively (yeah, yeah)
À 17 ans, y en a trois qui ont déjà quitté l'lycée (trois)
At 17, three of them have already left high school (three)
Si y a un vol au quartier, tu sais déjà qui c'est
If there's a theft in the neighborhood, you already know who it is
Un flash, il voit pisser (han)
A flash, he sees piss (han)
Tout l'monde dit qu'il est trop matrixé (tout l'monde)
Everyone says he's too matrixed (everyone)
Il sort des sons mais ils sont mal mixés (eh, eh)
He releases songs but they are poorly mixed (eh, eh)
Ils veulent partir en bonhommes, pas en fuyant l'ghetto
They want to leave as men, not by fleeing the ghetto
Premières cassettes (ouais) premier client d'bédo, hein
First tapes (yeah) first weed client, huh
Ils ont vite compris qu'un client ramène un client
They quickly understood that a client brings a client
Qu'un billet ramène un billet donc y a pas l'choix, faut débiter
That a bill brings a bill so there's no choice, you have to debit
P'tit à p'tit, la puce se transforme en rrain-te
Little by little, the chip turns into a train
Il va s'poser dans un hall, plus d'boloss à appeler
He's going to settle in a hall, no more losers to call
Ça y est, ça commence à bien tourner
That's it, it's starting to turn well
Ça arrache tout, ça fait les comptes en fin d'journée
It rips everything off, it does the accounts at the end of the day
Propose-lui un plan, il va t'dire "J'suis opé'"
Propose a plan to him, he'll tell you "I'm ready"
Il récup' la beuh à Clamart et puis le shit au Pré
He picks up the weed in Clamart and then the shit in Pré
On les, on les, on les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans
We, we, we had warned them, they shouldn't have gotten involved
Avec le temps (avec le temps, wesh enfoiré)
Over time (over time, wesh bastard)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (wesh enfoiré)
But that's how it is, we learn over time (wesh bastard)
Les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue) avec le temps
The little ones from my street (from my street, from my street) over time
Hey
Hey
Avec le temps, l'argent, ça fait des soucis (han)
Over time, money, it causes worries (han)
Des rancœurs, d'la haine, ça sent le roussi (si)
Resentments, hatred, it smells burnt (si)
Sur une enquête, y en a deux qui sont bés-tom
On an investigation, two of them are busted
Ça s'appelle plus, ça s'ignore, ça coupe les ponts
They don't call each other anymore, they ignore each other, they cut ties
Au placard avec des mecs aux chicots cariées (ouais)
In the closet with guys with rotten teeth (yeah)
Il m'a envoyé un courrier (courrier)
He sent me a letter (letter)
J'sais qu'le cœur y est (cœur y est)
I know the heart is there (heart is there)
J'ai appris qu'y a l'autre qui s'est marié
I learned that the other one got married
L'autre qu'a tout perdu sur Paris, il a parié
The other one who lost everything on Paris, he bet
Une nouvelle géné' qui va pas s'gêner pour prendre leur place
A new generation that won't hesitate to take their place
Et suivre leurs traces, le tieks te remplace
And follow their footsteps, the neighborhood replaces you
Ça les appelle "les anciens", ouais, le temps passe
They call them "the old ones", yeah, time passes
Elle est bien loin l'époque où ils étaient en place
The time when they were in place is long gone
Ils ont fini entassés dans des bâtiments cassés
They ended up piled up in broken buildings
Fatigués, encrassés, ils ont pas vu l'temps passer
Tired, dirty, they didn't see time pass
Ils se sont fait remplacer comme dans The Wire
They got replaced like in The Wire
Même ses potos lui ont dit "Tu s'rais mieux ailleurs"
Even his buddies told him "You'd be better off elsewhere"
Avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue, ouais)
Over time, I've seen the little ones from my street (from my street, from my street, yeah)
Devenir des grands, depuis, les grands ont disparu (disparu, wesh enfoiré)
Become big, since then, the big ones have disappeared (disappeared, wesh bastard)
On les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans (pas s'mettre dedans)
We had warned them, they shouldn't have gotten involved (not get involved)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (avec le temps)
But that's how it is, we learn over time (over time)
Lalalala
Lalalala
Did you know? Ah, ah, ah, ah
¿Sabías? Ah, ah, ah, ah
(?) Ah, ah, ah, ah
(?) Ah, ah, ah, ah
Did you know? Ah, ah, ah, ah
¿Sabías? Ah, ah, ah, ah
Le matin, ça fait des pompes pour pas tomber sous les coups
Por la mañana, hacen flexiones para no caer bajo los golpes
J'te parle des gars, tits-pe, ils avaient rien, ils voulaient tout
Te hablo de los chicos, pequeños, no tenían nada, querían todo
Ils s'mettent à zoner sous les tours, ils sortent d'chez lui à sept heures
Comienzan a merodear bajo las torres, salen de su casa a las siete
Mais ils s'en foutent des cours, rien qu'ils zonent dans le secteur (ouais) nan
Pero no les importa la escuela, solo merodean en el sector (sí) no
À quatorze ans, c'est pas les meufs qui les intéressent
A los catorce años, no son las chicas las que les interesan
C'est que l'foot et les grands qui roulent en Audi RS (vrr)
Es solo el fútbol y los mayores que conducen un Audi RS (vrr)
Un peu les sapes, un peu les jeux vidéos (ouais, ouais)
Un poco de ropa, un poco de videojuegos (sí, sí)
Ils traînent à quatre eux, ils s'en foutent de la vie des autres
Andan en grupo de cuatro, no les importa la vida de los demás
C'est la vie des halls, chacun ses idéaux
Es la vida de los vestíbulos, cada uno con sus ideales
Attirés par le risque, le fric, les trucs illégaux (ouais, ouais)
Atraídos por el riesgo, el dinero, las cosas ilegales (sí, sí)
Les p'tits frérots, ils baisent tout pépère, c'est cool
Los hermanitos, se lo pasan bien tranquilos, está bien
Première descente, y en a aucun qui perd ses couilles
Primera bajada, ninguno pierde los nervios
Déjà tits-pe, ils sont soudés, que ils s'serrent les coudes
Ya pequeños, están unidos, se apoyan mutuamente
Quand ils galèrent le soir sur les 50, ils font les boules (vroum)
Cuando tienen problemas por la noche en las 50, se ponen nerviosos (vrum)
(?), Vespa, ça s'démarre en de-spee (de-spee)
(?), Vespa, se arranca en de-spee (de-spee)
Première garde à v', pas grave, c'est la te-stree
Primera detención, no importa, es la te-stree
A-avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (avec le temps, ouais, ouais, wesh, enfoiré)
Con el tiempo, he visto a los pequeños de mi calle (con el tiempo, sí, sí, wesh, desgraciado)
Avec le temps, devenir des grands, des grands ont disparu (ouais, ouais, ouais)
Con el tiempo, convertirse en grandes, los grandes han desaparecido (sí, sí, sí)
J'ai vu les p'tits d'ma rue (ouais, ouais, ouais) avec le temps (ouais, ouais, ouais)
He visto a los pequeños de mi calle (sí, sí, sí) con el tiempo (sí, sí, sí)
Ouais
Le temps passe, les p'tits, c'est plus trop des p'tits (nan)
El tiempo pasa, los pequeños ya no son tan pequeños (no)
Ils pensent terrain, argent, ils pensent collectif (ouais, ouais)
Piensan en terreno, dinero, piensan en colectivo (sí, sí)
À 17 ans, y en a trois qui ont déjà quitté l'lycée (trois)
A los 17 años, ya hay tres que han dejado el instituto (tres)
Si y a un vol au quartier, tu sais déjà qui c'est
Si hay un robo en el barrio, ya sabes quién es
Un flash, il voit pisser (han)
Un flash, ve orinar (han)
Tout l'monde dit qu'il est trop matrixé (tout l'monde)
Todo el mundo dice que está demasiado metido en la matrix (todo el mundo)
Il sort des sons mais ils sont mal mixés (eh, eh)
Saca canciones pero están mal mezcladas (eh, eh)
Ils veulent partir en bonhommes, pas en fuyant l'ghetto
Quieren irse como hombres, no huyendo del gueto
Premières cassettes (ouais) premier client d'bédo, hein
Primeras cintas (sí) primer cliente de hierba, eh
Ils ont vite compris qu'un client ramène un client
Rápidamente entendieron que un cliente trae a un cliente
Qu'un billet ramène un billet donc y a pas l'choix, faut débiter
Que un billete trae un billete así que no hay opción, hay que vender
P'tit à p'tit, la puce se transforme en rrain-te
Poco a poco, el chip se convierte en rrain-te
Il va s'poser dans un hall, plus d'boloss à appeler
Se va a sentar en un vestíbulo, ya no hay tontos a los que llamar
Ça y est, ça commence à bien tourner
Ya está, empieza a ir bien
Ça arrache tout, ça fait les comptes en fin d'journée
Arranca todo, hace las cuentas al final del día
Propose-lui un plan, il va t'dire "J'suis opé'"
Propónle un plan, te dirá "Estoy listo"
Il récup' la beuh à Clamart et puis le shit au Pré
Recoge la hierba en Clamart y luego el hachís en Le Pré
On les, on les, on les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans
Los, los, los habíamos advertido, no debían meterse en eso
Avec le temps (avec le temps, wesh enfoiré)
Con el tiempo (con el tiempo, wesh desgraciado)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (wesh enfoiré)
Pero así es, se aprende con el tiempo (wesh desgraciado)
Les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue) avec le temps
Los pequeños de mi calle (de mi calle, de mi calle) con el tiempo
Hey
Hey
Avec le temps, l'argent, ça fait des soucis (han)
Con el tiempo, el dinero, eso trae problemas (han)
Des rancœurs, d'la haine, ça sent le roussi (si)
Rencores, odio, huele a chamusquina (si)
Sur une enquête, y en a deux qui sont bés-tom
En una investigación, hay dos que están bés-tom
Ça s'appelle plus, ça s'ignore, ça coupe les ponts
Ya no se llaman, se ignoran, cortan lazos
Au placard avec des mecs aux chicots cariées (ouais)
En el armario con tipos con dientes cariados (sí)
Il m'a envoyé un courrier (courrier)
Me envió una carta (carta)
J'sais qu'le cœur y est (cœur y est)
Sé que el corazón está ahí (corazón está ahí)
J'ai appris qu'y a l'autre qui s'est marié
Me enteré de que el otro se casó
L'autre qu'a tout perdu sur Paris, il a parié
El otro que lo perdió todo en París, apostó
Une nouvelle géné' qui va pas s'gêner pour prendre leur place
Una nueva generación que no se cortará para tomar su lugar
Et suivre leurs traces, le tieks te remplace
Y seguir sus huellas, el barrio te reemplaza
Ça les appelle "les anciens", ouais, le temps passe
Los llaman "los antiguos", sí, el tiempo pasa
Elle est bien loin l'époque où ils étaient en place
Está muy lejos la época en la que estaban en su lugar
Ils ont fini entassés dans des bâtiments cassés
Terminaron amontonados en edificios rotos
Fatigués, encrassés, ils ont pas vu l'temps passer
Cansados, sucios, no vieron pasar el tiempo
Ils se sont fait remplacer comme dans The Wire
Fueron reemplazados como en The Wire
Même ses potos lui ont dit "Tu s'rais mieux ailleurs"
Incluso sus amigos le dijeron "Estarías mejor en otro lugar"
Avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue, ouais)
Con el tiempo, he visto a los pequeños de mi calle (de mi calle, de mi calle, sí)
Devenir des grands, depuis, les grands ont disparu (disparu, wesh enfoiré)
Convertirse en grandes, desde entonces, los grandes han desaparecido (desaparecido, wesh desgraciado)
On les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans (pas s'mettre dedans)
Los habíamos advertido, no debían meterse en eso (no meterse en eso)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (avec le temps)
Pero así es, se aprende con el tiempo (con el tiempo)
Lalalala
Lalalala
Did you know? Ah, ah, ah, ah
Wusstest du das? Ah, ah, ah, ah
(?) Ah, ah, ah, ah
(?) Ah, ah, ah, ah
Did you know? Ah, ah, ah, ah
Wusstest du das? Ah, ah, ah, ah
Le matin, ça fait des pompes pour pas tomber sous les coups
Morgens machen sie Liegestütze, um nicht unter den Schlägen zusammenzubrechen
J'te parle des gars, tits-pe, ils avaient rien, ils voulaient tout
Ich spreche von den Jungs, kleinen Brüdern, sie hatten nichts, sie wollten alles
Ils s'mettent à zoner sous les tours, ils sortent d'chez lui à sept heures
Sie fangen an, unter den Türmen herumzuhängen, sie verlassen ihr Haus um sieben Uhr
Mais ils s'en foutent des cours, rien qu'ils zonent dans le secteur (ouais) nan
Aber sie kümmern sich nicht um den Unterricht, sie hängen nur in der Gegend herum (ja) nein
À quatorze ans, c'est pas les meufs qui les intéressent
Mit vierzehn sind es nicht die Mädchen, die sie interessieren
C'est que l'foot et les grands qui roulent en Audi RS (vrr)
Es ist nur Fußball und die Großen, die in Audi RS fahren (vrr)
Un peu les sapes, un peu les jeux vidéos (ouais, ouais)
Ein bisschen die Klamotten, ein bisschen die Videospiele (ja, ja)
Ils traînent à quatre eux, ils s'en foutent de la vie des autres
Sie hängen zu viert herum, sie kümmern sich nicht um das Leben der anderen
C'est la vie des halls, chacun ses idéaux
Es ist das Leben in den Hallen, jeder hat seine Ideale
Attirés par le risque, le fric, les trucs illégaux (ouais, ouais)
Angezogen vom Risiko, dem Geld, den illegalen Sachen (ja, ja)
Les p'tits frérots, ils baisent tout pépère, c'est cool
Die kleinen Brüder, sie ficken alles ruhig, es ist cool
Première descente, y en a aucun qui perd ses couilles
Erster Abstieg, keiner verliert seine Eier
Déjà tits-pe, ils sont soudés, que ils s'serrent les coudes
Schon als kleine Brüder sind sie vereint, sie halten zusammen
Quand ils galèrent le soir sur les 50, ils font les boules (vroum)
Wenn sie abends auf den 50ern Probleme haben, sind sie genervt (vroum)
(?), Vespa, ça s'démarre en de-spee (de-spee)
(?), Vespa, es startet in de-spee (de-spee)
Première garde à v', pas grave, c'est la te-stree
Erste Wache, egal, es ist die Straße
A-avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (avec le temps, ouais, ouais, wesh, enfoiré)
Mit der Zeit habe ich die Kleinen in meiner Straße gesehen (mit der Zeit, ja, ja, wesh, Arschloch)
Avec le temps, devenir des grands, des grands ont disparu (ouais, ouais, ouais)
Mit der Zeit sind sie zu Großen geworden, die Großen sind verschwunden (ja, ja, ja)
J'ai vu les p'tits d'ma rue (ouais, ouais, ouais) avec le temps (ouais, ouais, ouais)
Ich habe die Kleinen in meiner Straße gesehen (ja, ja, ja) mit der Zeit (ja, ja, ja)
Ouais
Ja
Le temps passe, les p'tits, c'est plus trop des p'tits (nan)
Die Zeit vergeht, die Kleinen sind nicht mehr so klein (nein)
Ils pensent terrain, argent, ils pensent collectif (ouais, ouais)
Sie denken an den Platz, das Geld, sie denken kollektiv (ja, ja)
À 17 ans, y en a trois qui ont déjà quitté l'lycée (trois)
Mit 17 haben schon drei die Schule verlassen (drei)
Si y a un vol au quartier, tu sais déjà qui c'est
Wenn es einen Diebstahl im Viertel gibt, weißt du schon, wer es ist
Un flash, il voit pisser (han)
Ein Blitz, er sieht pinkeln (han)
Tout l'monde dit qu'il est trop matrixé (tout l'monde)
Alle sagen, er ist zu sehr in der Matrix (alle)
Il sort des sons mais ils sont mal mixés (eh, eh)
Er macht Musik, aber sie ist schlecht gemischt (eh, eh)
Ils veulent partir en bonhommes, pas en fuyant l'ghetto
Sie wollen als Männer gehen, nicht indem sie das Ghetto fliehen
Premières cassettes (ouais) premier client d'bédo, hein
Erste Kassetten (ja) erster Gras-Kunde, hein
Ils ont vite compris qu'un client ramène un client
Sie haben schnell verstanden, dass ein Kunde einen Kunden bringt
Qu'un billet ramène un billet donc y a pas l'choix, faut débiter
Dass ein Schein einen Schein bringt, also haben sie keine Wahl, sie müssen liefern
P'tit à p'tit, la puce se transforme en rrain-te
Nach und nach verwandelt sich der Chip in einen Zug
Il va s'poser dans un hall, plus d'boloss à appeler
Er wird sich in einer Halle niederlassen, keine Loser mehr zum Anrufen
Ça y est, ça commence à bien tourner
Jetzt läuft es gut
Ça arrache tout, ça fait les comptes en fin d'journée
Es reißt alles ab, es macht am Ende des Tages die Abrechnung
Propose-lui un plan, il va t'dire "J'suis opé'"
Schlage ihm einen Plan vor, er wird dir sagen "Ich bin dabei"
Il récup' la beuh à Clamart et puis le shit au Pré
Er holt das Gras in Clamart und den Shit in Pré
On les, on les, on les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans
Wir haben sie, wir haben sie, wir haben sie gewarnt, sie sollten nicht mitmachen
Avec le temps (avec le temps, wesh enfoiré)
Mit der Zeit (mit der Zeit, wesh Arschloch)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (wesh enfoiré)
Aber so ist das, man lernt mit der Zeit (wesh Arschloch)
Les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue) avec le temps
Die Kleinen in meiner Straße (in meiner Straße, in meiner Straße) mit der Zeit
Hey
Hey
Avec le temps, l'argent, ça fait des soucis (han)
Mit der Zeit macht das Geld Sorgen (han)
Des rancœurs, d'la haine, ça sent le roussi (si)
Groll, Hass, es riecht nach Ärger (si)
Sur une enquête, y en a deux qui sont bés-tom
Bei einer Untersuchung sind zwei von ihnen gestorben
Ça s'appelle plus, ça s'ignore, ça coupe les ponts
Sie rufen sich nicht mehr an, sie ignorieren sich, sie brechen die Brücken ab
Au placard avec des mecs aux chicots cariées (ouais)
Im Schrank mit Männern mit kariösen Zähnen (ja)
Il m'a envoyé un courrier (courrier)
Er hat mir einen Brief geschickt (Brief)
J'sais qu'le cœur y est (cœur y est)
Ich weiß, dass das Herz dabei ist (Herz dabei ist)
J'ai appris qu'y a l'autre qui s'est marié
Ich habe gehört, dass der andere geheiratet hat
L'autre qu'a tout perdu sur Paris, il a parié
Der andere hat alles auf Paris gesetzt, er hat gewettet
Une nouvelle géné' qui va pas s'gêner pour prendre leur place
Eine neue Generation, die nicht zögern wird, ihren Platz einzunehmen
Et suivre leurs traces, le tieks te remplace
Und ihre Spuren zu folgen, das Viertel ersetzt dich
Ça les appelle "les anciens", ouais, le temps passe
Sie nennen sie "die Alten", ja, die Zeit vergeht
Elle est bien loin l'époque où ils étaient en place
Die Zeit, als sie an der Macht waren, ist lange vorbei
Ils ont fini entassés dans des bâtiments cassés
Sie sind in kaputten Gebäuden zusammengepfercht
Fatigués, encrassés, ils ont pas vu l'temps passer
Müde, verschmutzt, sie haben die Zeit nicht gesehen
Ils se sont fait remplacer comme dans The Wire
Sie wurden ersetzt wie in The Wire
Même ses potos lui ont dit "Tu s'rais mieux ailleurs"
Sogar seine Freunde haben ihm gesagt "Du wärst besser woanders"
Avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue, ouais)
Mit der Zeit habe ich die Kleinen in meiner Straße gesehen (in meiner Straße, in meiner Straße, ja)
Devenir des grands, depuis, les grands ont disparu (disparu, wesh enfoiré)
Sie sind zu Großen geworden, seitdem sind die Großen verschwunden (verschwunden, wesh Arschloch)
On les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans (pas s'mettre dedans)
Wir hatten sie gewarnt, sie sollten nicht mitmachen (nicht mitmachen)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (avec le temps)
Aber so ist das, man lernt mit der Zeit (mit der Zeit)
Lalalala
Lalalala
Did you know? Ah, ah, ah, ah
Lo sapevi? Ah, ah, ah, ah
(?) Ah, ah, ah, ah
(?) Ah, ah, ah, ah
Did you know? Ah, ah, ah, ah
Lo sapevi? Ah, ah, ah, ah
Le matin, ça fait des pompes pour pas tomber sous les coups
La mattina, fanno flessioni per non cadere sotto i colpi
J'te parle des gars, tits-pe, ils avaient rien, ils voulaient tout
Ti parlo dei ragazzi, piccoli, non avevano nulla, volevano tutto
Ils s'mettent à zoner sous les tours, ils sortent d'chez lui à sept heures
Iniziano a gironzolare sotto i palazzi, escono di casa alle sette
Mais ils s'en foutent des cours, rien qu'ils zonent dans le secteur (ouais) nan
Ma non gliene frega niente della scuola, stanno sempre nel quartiere (sì) no
À quatorze ans, c'est pas les meufs qui les intéressent
A quattordici anni, non sono le ragazze che li interessano
C'est que l'foot et les grands qui roulent en Audi RS (vrr)
Solo il calcio e i grandi che guidano Audi RS (vrr)
Un peu les sapes, un peu les jeux vidéos (ouais, ouais)
Un po' i vestiti, un po' i videogiochi (sì, sì)
Ils traînent à quatre eux, ils s'en foutent de la vie des autres
Stanno in quattro, non gliene frega niente della vita degli altri
C'est la vie des halls, chacun ses idéaux
È la vita dei palazzi, ognuno ha i suoi ideali
Attirés par le risque, le fric, les trucs illégaux (ouais, ouais)
Attratti dal rischio, dal denaro, dalle cose illegali (sì, sì)
Les p'tits frérots, ils baisent tout pépère, c'est cool
I piccoli fratelli, se la passano tranquilli, è cool
Première descente, y en a aucun qui perd ses couilles
Prima discesa, nessuno perde il coraggio
Déjà tits-pe, ils sont soudés, que ils s'serrent les coudes
Già piccoli, sono uniti, si sostengono a vicenda
Quand ils galèrent le soir sur les 50, ils font les boules (vroum)
Quando fanno fatica la sera sui 50, si arrabbiano (vroum)
(?), Vespa, ça s'démarre en de-spee (de-spee)
(?), Vespa, si avvia in fretta (in fretta)
Première garde à v', pas grave, c'est la te-stree
Prima custodia, non importa, è lo stress
A-avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (avec le temps, ouais, ouais, wesh, enfoiré)
Col tempo, ho visto i piccoli della mia strada (col tempo, sì, sì, wesh, bastardo)
Avec le temps, devenir des grands, des grands ont disparu (ouais, ouais, ouais)
Col tempo, diventare grandi, i grandi sono scomparsi (sì, sì, sì)
J'ai vu les p'tits d'ma rue (ouais, ouais, ouais) avec le temps (ouais, ouais, ouais)
Ho visto i piccoli della mia strada (sì, sì, sì) col tempo (sì, sì, sì)
Ouais
Le temps passe, les p'tits, c'est plus trop des p'tits (nan)
Il tempo passa, i piccoli non sono più così piccoli (no)
Ils pensent terrain, argent, ils pensent collectif (ouais, ouais)
Pensano al campo, al denaro, pensano al collettivo (sì, sì)
À 17 ans, y en a trois qui ont déjà quitté l'lycée (trois)
A 17 anni, tre di loro hanno già lasciato il liceo (tre)
Si y a un vol au quartier, tu sais déjà qui c'est
Se c'è un furto nel quartiere, sai già chi è
Un flash, il voit pisser (han)
Un flash, lo vede pisciare (han)
Tout l'monde dit qu'il est trop matrixé (tout l'monde)
Tutti dicono che è troppo matricolato (tutti)
Il sort des sons mais ils sont mal mixés (eh, eh)
Fa uscire dei suoni ma sono mal mixati (eh, eh)
Ils veulent partir en bonhommes, pas en fuyant l'ghetto
Vogliono andarsene da uomini, non fuggendo dal ghetto
Premières cassettes (ouais) premier client d'bédo, hein
Prime cassette (sì) primo cliente di erba, eh
Ils ont vite compris qu'un client ramène un client
Hanno capito subito che un cliente ne porta un altro
Qu'un billet ramène un billet donc y a pas l'choix, faut débiter
Che un biglietto ne porta un altro quindi non c'è scelta, bisogna vendere
P'tit à p'tit, la puce se transforme en rrain-te
Poco a poco, il chip si trasforma in un treno
Il va s'poser dans un hall, plus d'boloss à appeler
Si metterà in un palazzo, non più perdenti da chiamare
Ça y est, ça commence à bien tourner
Ecco, comincia a girare bene
Ça arrache tout, ça fait les comptes en fin d'journée
Strappa tutto, fa i conti alla fine della giornata
Propose-lui un plan, il va t'dire "J'suis opé'"
Proponigli un piano, ti dirà "Sono pronto"
Il récup' la beuh à Clamart et puis le shit au Pré
Recupera l'erba a Clamart e poi lo shit al Pré
On les, on les, on les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans
Li avevamo, li avevamo, li avevamo avvertiti, non dovevano mettersi dentro
Avec le temps (avec le temps, wesh enfoiré)
Col tempo (col tempo, wesh bastardo)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (wesh enfoiré)
Ma è così, si impara col tempo (wesh bastardo)
Les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue) avec le temps
I piccoli della mia strada (della mia strada, della mia strada) col tempo
Hey
Ehi
Avec le temps, l'argent, ça fait des soucis (han)
Col tempo, il denaro, crea problemi (han)
Des rancœurs, d'la haine, ça sent le roussi (si)
Rancori, odio, puzza di bruciato (sì)
Sur une enquête, y en a deux qui sont bés-tom
Su un'indagine, due di loro sono caduti
Ça s'appelle plus, ça s'ignore, ça coupe les ponts
Non si chiamano più, si ignorano, si tagliano fuori
Au placard avec des mecs aux chicots cariées (ouais)
In prigione con ragazzi con denti cariati (sì)
Il m'a envoyé un courrier (courrier)
Mi ha mandato una lettera (lettera)
J'sais qu'le cœur y est (cœur y est)
So che il cuore c'è (cuore c'è)
J'ai appris qu'y a l'autre qui s'est marié
Ho saputo che l'altro si è sposato
L'autre qu'a tout perdu sur Paris, il a parié
L'altro che ha perso tutto su Parigi, ha scommesso
Une nouvelle géné' qui va pas s'gêner pour prendre leur place
Una nuova generazione che non esiterà a prendere il loro posto
Et suivre leurs traces, le tieks te remplace
E seguire le loro orme, il quartiere ti sostituisce
Ça les appelle "les anciens", ouais, le temps passe
Li chiamano "i vecchi", sì, il tempo passa
Elle est bien loin l'époque où ils étaient en place
È lontana l'epoca in cui erano al potere
Ils ont fini entassés dans des bâtiments cassés
Sono finiti ammassati in edifici rotti
Fatigués, encrassés, ils ont pas vu l'temps passer
Stanchi, sporchi, non hanno visto il tempo passare
Ils se sont fait remplacer comme dans The Wire
Sono stati sostituiti come in The Wire
Même ses potos lui ont dit "Tu s'rais mieux ailleurs"
Anche i suoi amici gli hanno detto "Staresti meglio altrove"
Avec le temps, j'ai vu les p'tits d'ma rue (d'ma rue, d'ma rue, ouais)
Col tempo, ho visto i piccoli della mia strada (della mia strada, della mia strada, sì)
Devenir des grands, depuis, les grands ont disparu (disparu, wesh enfoiré)
Diventare grandi, da allora, i grandi sono scomparsi (scomparsi, wesh bastardo)
On les avait prévenus, fallait pas s'mettre dedans (pas s'mettre dedans)
Li avevamo avvertiti, non dovevano mettersi dentro (non mettersi dentro)
Mais c'est comme ça, on apprend avec le temps (avec le temps)
Ma è così, si impara col tempo (col tempo)

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Lesram

Autres artistes de Trap