Tous dirigés pas nos choix
Rien n'compte à part la transmission
La ville dérobe les ambitions
La solitude nourrira les envies sombres
Huh, régis par le temps qui passe
Nos peurs éraflées nous arment
Nos yeux sont les reflets de nos âmes
Eh, engloutis par le nouveau monde, qu'est-c'que l'histoire sans clairvoyance?
Qu'est-c'que l'humain sans sa croyance?
La nuit enneige nos héritages
T'aimer qu'une seule nuit, d'un amour véritable
On m'a dit "méfie-toi, le paradis n'est pas inévitable"
Eh, ma jeunesse a la couleur de ses rêves, d'une lueur acérée
Elle nourrit le monde de sa sueur en soirée
Souvent peu rationnelle comme le crime passionnel d'un tueur en série
Noyée dans son ombre
À quoi bon être seul, face à la force du nombre?
Régis par le temps qui passe
Manque d'espace
La ville épie nos messes basses
Alors on s'entasse
Souvenirs perdus sur des vielles pellicules, bêtes à dire mais nous sommes guère belliqueux
L'espoir m'a l'air délicat comme de vouloir guérir un cœur bordélique
Huh, faudra l'rafistoler
Faire grandir les âmes, un poing serré fera deux pistolets
Pas si sûr qu'on trouve des réponses si les plus fous veulent brandir les armes
Seras-tu là pendant la révolte car ça n'saurait tarder?
Unis dans la rébellion pour franchir la frontière de leurs forêts gardées, believe
Tous les problèmes ont des solutions, la seule réponse, c'est l'évolution, pourquoi tu doutes?
Chaque forêt n'était qu'un gros buisson, les rêves font naître les révolutions, faut qu'tu t'écoutes
Comprends qu'y a pas de limite à ta grandeur, oy, le mal est en fleur
Déterminé comme Black Panther, de ta propre histoire, tu es le détenteur
Priez le, priez le, priez le ciel, sueur sans monnaie universelle
Va plus loin, faut contourner tous les pièges à loup que Lucifer scelle
Ha, si on nous épuise, nous restons, oy, les peurs s'aiguisent et s'estompent, oy
Tout rêve qui se brise encaisse ton mal-être et le transforme en remise en question
Yeah, change le décor de ton existence
Quand ton propre destin te met des distances, fais-le taire par la force, par la foi
Tu n'es ni homme ni dieu, tu es les deux à la fois
Tous dirigés pas nos choix
Todos guiados por nossas escolhas
Rien n'compte à part la transmission
Nada importa além da transmissão
La ville dérobe les ambitions
A cidade rouba as ambições
La solitude nourrira les envies sombres
A solidão alimentará os desejos sombrios
Huh, régis par le temps qui passe
Huh, regidos pelo tempo que passa
Nos peurs éraflées nous arment
Nossos medos arranhados nos armam
Nos yeux sont les reflets de nos âmes
Nossos olhos são o reflexo de nossas almas
Eh, engloutis par le nouveau monde, qu'est-c'que l'histoire sans clairvoyance?
Eh, engolidos pelo novo mundo, o que é a história sem clarividência?
Qu'est-c'que l'humain sans sa croyance?
O que é o humano sem sua crença?
La nuit enneige nos héritages
A noite neva nossas heranças
T'aimer qu'une seule nuit, d'un amour véritable
Te amar apenas uma noite, com um amor verdadeiro
On m'a dit "méfie-toi, le paradis n'est pas inévitable"
Me disseram "cuidado, o paraíso não é inevitável"
Eh, ma jeunesse a la couleur de ses rêves, d'une lueur acérée
Eh, minha juventude tem a cor de seus sonhos, de um brilho afiado
Elle nourrit le monde de sa sueur en soirée
Ela alimenta o mundo com seu suor à noite
Souvent peu rationnelle comme le crime passionnel d'un tueur en série
Muitas vezes irracional como o crime passional de um serial killer
Noyée dans son ombre
Afogada em sua sombra
À quoi bon être seul, face à la force du nombre?
Qual é o ponto de estar sozinho, diante da força do número?
Régis par le temps qui passe
Regidos pelo tempo que passa
Manque d'espace
Falta de espaço
La ville épie nos messes basses
A cidade espia nossas missas baixas
Alors on s'entasse
Então nos amontoamos
Souvenirs perdus sur des vielles pellicules, bêtes à dire mais nous sommes guère belliqueux
Memórias perdidas em velhos filmes, bestas para dizer, mas não somos belicosos
L'espoir m'a l'air délicat comme de vouloir guérir un cœur bordélique
A esperança parece delicada como querer curar um coração bagunçado
Huh, faudra l'rafistoler
Huh, terá que consertá-lo
Faire grandir les âmes, un poing serré fera deux pistolets
Fazer as almas crescerem, um punho cerrado fará duas pistolas
Pas si sûr qu'on trouve des réponses si les plus fous veulent brandir les armes
Não tenho certeza se encontraremos respostas se os mais loucos quiserem brandir armas
Seras-tu là pendant la révolte car ça n'saurait tarder?
Você estará lá durante a revolta porque não demorará muito?
Unis dans la rébellion pour franchir la frontière de leurs forêts gardées, believe
Unidos na rebelião para atravessar a fronteira de suas florestas guardadas, acredite
Tous les problèmes ont des solutions, la seule réponse, c'est l'évolution, pourquoi tu doutes?
Todos os problemas têm soluções, a única resposta é a evolução, por que você duvida?
Chaque forêt n'était qu'un gros buisson, les rêves font naître les révolutions, faut qu'tu t'écoutes
Cada floresta era apenas um grande arbusto, os sonhos dão origem às revoluções, você precisa se ouvir
Comprends qu'y a pas de limite à ta grandeur, oy, le mal est en fleur
Entenda que não há limite para a sua grandeza, oy, o mal está em flor
Déterminé comme Black Panther, de ta propre histoire, tu es le détenteur
Determinado como Black Panther, de sua própria história, você é o detentor
Priez le, priez le, priez le ciel, sueur sans monnaie universelle
Reze, reze, reze para o céu, suor sem moeda universal
Va plus loin, faut contourner tous les pièges à loup que Lucifer scelle
Vá mais longe, você precisa contornar todas as armadilhas que Lúcifer sela
Ha, si on nous épuise, nous restons, oy, les peurs s'aiguisent et s'estompent, oy
Ha, se nos esgotam, nós permanecemos, oy, os medos se aguçam e desaparecem, oy
Tout rêve qui se brise encaisse ton mal-être et le transforme en remise en question
Todo sonho que se quebra absorve seu mal-estar e o transforma em questionamento
Yeah, change le décor de ton existence
Yeah, mude o cenário de sua existência
Quand ton propre destin te met des distances, fais-le taire par la force, par la foi
Quando seu próprio destino te distancia, silencie-o pela força, pela fé
Tu n'es ni homme ni dieu, tu es les deux à la fois
Você não é nem homem nem deus, você é os dois ao mesmo tempo
Tous dirigés pas nos choix
All directed by our choices
Rien n'compte à part la transmission
Nothing matters except transmission
La ville dérobe les ambitions
The city steals ambitions
La solitude nourrira les envies sombres
Loneliness will feed dark desires
Huh, régis par le temps qui passe
Huh, ruled by the passing of time
Nos peurs éraflées nous arment
Our scratched fears arm us
Nos yeux sont les reflets de nos âmes
Our eyes are the reflections of our souls
Eh, engloutis par le nouveau monde, qu'est-c'que l'histoire sans clairvoyance?
Eh, swallowed by the new world, what is history without clairvoyance?
Qu'est-c'que l'humain sans sa croyance?
What is a human without his belief?
La nuit enneige nos héritages
The night snows our heritages
T'aimer qu'une seule nuit, d'un amour véritable
To love you only one night, with true love
On m'a dit "méfie-toi, le paradis n'est pas inévitable"
I was told "be careful, paradise is not inevitable"
Eh, ma jeunesse a la couleur de ses rêves, d'une lueur acérée
Eh, my youth has the color of its dreams, of a sharp glow
Elle nourrit le monde de sa sueur en soirée
It feeds the world with its sweat in the evening
Souvent peu rationnelle comme le crime passionnel d'un tueur en série
Often irrational like the crime of passion of a serial killer
Noyée dans son ombre
Drowned in its shadow
À quoi bon être seul, face à la force du nombre?
What's the point of being alone, facing the force of numbers?
Régis par le temps qui passe
Ruled by the passing of time
Manque d'espace
Lack of space
La ville épie nos messes basses
The city spies on our low masses
Alors on s'entasse
So we pile up
Souvenirs perdus sur des vielles pellicules, bêtes à dire mais nous sommes guère belliqueux
Memories lost on old films, beasts to say but we are hardly belligerent
L'espoir m'a l'air délicat comme de vouloir guérir un cœur bordélique
Hope seems delicate like wanting to heal a messy heart
Huh, faudra l'rafistoler
Huh, it will need to be patched up
Faire grandir les âmes, un poing serré fera deux pistolets
Growing souls, a clenched fist will make two pistols
Pas si sûr qu'on trouve des réponses si les plus fous veulent brandir les armes
Not so sure we'll find answers if the craziest want to brandish weapons
Seras-tu là pendant la révolte car ça n'saurait tarder?
Will you be there during the revolt because it won't be long?
Unis dans la rébellion pour franchir la frontière de leurs forêts gardées, believe
United in rebellion to cross the border of their guarded forests, believe
Tous les problèmes ont des solutions, la seule réponse, c'est l'évolution, pourquoi tu doutes?
All problems have solutions, the only answer is evolution, why do you doubt?
Chaque forêt n'était qu'un gros buisson, les rêves font naître les révolutions, faut qu'tu t'écoutes
Every forest was just a big bush, dreams give birth to revolutions, you need to listen to yourself
Comprends qu'y a pas de limite à ta grandeur, oy, le mal est en fleur
Understand that there is no limit to your greatness, oy, evil is in bloom
Déterminé comme Black Panther, de ta propre histoire, tu es le détenteur
Determined like Black Panther, of your own story, you are the holder
Priez le, priez le, priez le ciel, sueur sans monnaie universelle
Pray to him, pray to him, pray to the sky, sweat without universal currency
Va plus loin, faut contourner tous les pièges à loup que Lucifer scelle
Go further, you have to bypass all the wolf traps that Lucifer seals
Ha, si on nous épuise, nous restons, oy, les peurs s'aiguisent et s'estompent, oy
Ha, if we are exhausted, we remain, oy, fears sharpen and fade, oy
Tout rêve qui se brise encaisse ton mal-être et le transforme en remise en question
Every dream that breaks absorbs your malaise and transforms it into questioning
Yeah, change le décor de ton existence
Yeah, change the decor of your existence
Quand ton propre destin te met des distances, fais-le taire par la force, par la foi
When your own destiny distances you, silence it by force, by faith
Tu n'es ni homme ni dieu, tu es les deux à la fois
You are neither man nor god, you are both at once.
Tous dirigés pas nos choix
Todos dirigidos por nuestras elecciones
Rien n'compte à part la transmission
Nada importa excepto la transmisión
La ville dérobe les ambitions
La ciudad roba las ambiciones
La solitude nourrira les envies sombres
La soledad alimentará los deseos oscuros
Huh, régis par le temps qui passe
Huh, regidos por el tiempo que pasa
Nos peurs éraflées nous arment
Nuestros miedos rasguñados nos arman
Nos yeux sont les reflets de nos âmes
Nuestros ojos son el reflejo de nuestras almas
Eh, engloutis par le nouveau monde, qu'est-c'que l'histoire sans clairvoyance?
Eh, engullidos por el nuevo mundo, ¿qué es la historia sin clarividencia?
Qu'est-c'que l'humain sans sa croyance?
¿Qué es el humano sin su creencia?
La nuit enneige nos héritages
La noche nieva nuestros legados
T'aimer qu'une seule nuit, d'un amour véritable
Amarte solo una noche, con un amor verdadero
On m'a dit "méfie-toi, le paradis n'est pas inévitable"
Me dijeron "ten cuidado, el paraíso no es inevitable"
Eh, ma jeunesse a la couleur de ses rêves, d'une lueur acérée
Eh, mi juventud tiene el color de sus sueños, de un brillo agudo
Elle nourrit le monde de sa sueur en soirée
Alimenta al mundo con su sudor por la noche
Souvent peu rationnelle comme le crime passionnel d'un tueur en série
A menudo poco racional como el crimen pasional de un asesino en serie
Noyée dans son ombre
Ahogada en su sombra
À quoi bon être seul, face à la force du nombre?
¿De qué sirve estar solo, frente a la fuerza del número?
Régis par le temps qui passe
Regidos por el tiempo que pasa
Manque d'espace
Falta de espacio
La ville épie nos messes basses
La ciudad espía nuestras misas bajas
Alors on s'entasse
Así que nos amontonamos
Souvenirs perdus sur des vielles pellicules, bêtes à dire mais nous sommes guère belliqueux
Recuerdos perdidos en viejas películas, bestias para decir pero no somos belicosos
L'espoir m'a l'air délicat comme de vouloir guérir un cœur bordélique
La esperanza parece delicada como querer curar un corazón desordenado
Huh, faudra l'rafistoler
Huh, tendrá que ser reparado
Faire grandir les âmes, un poing serré fera deux pistolets
Hacer crecer las almas, un puño apretado hará dos pistolas
Pas si sûr qu'on trouve des réponses si les plus fous veulent brandir les armes
No estoy tan seguro de que encontremos respuestas si los más locos quieren blandir las armas
Seras-tu là pendant la révolte car ça n'saurait tarder?
¿Estarás allí durante la revuelta porque no tardará en llegar?
Unis dans la rébellion pour franchir la frontière de leurs forêts gardées, believe
Unidos en la rebelión para cruzar la frontera de sus bosques guardados, cree
Tous les problèmes ont des solutions, la seule réponse, c'est l'évolution, pourquoi tu doutes?
Todos los problemas tienen soluciones, la única respuesta es la evolución, ¿por qué dudas?
Chaque forêt n'était qu'un gros buisson, les rêves font naître les révolutions, faut qu'tu t'écoutes
Cada bosque no era más que un gran arbusto, los sueños dan lugar a las revoluciones, tienes que escucharte
Comprends qu'y a pas de limite à ta grandeur, oy, le mal est en fleur
Entiende que no hay límite para tu grandeza, oy, el mal está en flor
Déterminé comme Black Panther, de ta propre histoire, tu es le détenteur
Determinado como Black Panther, de tu propia historia, eres el poseedor
Priez le, priez le, priez le ciel, sueur sans monnaie universelle
Reza el, reza el, reza el cielo, sudor sin moneda universal
Va plus loin, faut contourner tous les pièges à loup que Lucifer scelle
Ve más allá, debes evitar todas las trampas de lobo que Lucifer sella
Ha, si on nous épuise, nous restons, oy, les peurs s'aiguisent et s'estompent, oy
Ha, si nos agotan, nos quedamos, oy, los miedos se agudizan y se desvanecen, oy
Tout rêve qui se brise encaisse ton mal-être et le transforme en remise en question
Todo sueño que se rompe absorbe tu malestar y lo transforma en cuestionamiento
Yeah, change le décor de ton existence
Sí, cambia el decorado de tu existencia
Quand ton propre destin te met des distances, fais-le taire par la force, par la foi
Cuando tu propio destino te pone distancias, hazlo callar por la fuerza, por la fe
Tu n'es ni homme ni dieu, tu es les deux à la fois
No eres ni hombre ni dios, eres ambos a la vez.
Tous dirigés pas nos choix
Alle geleitet durch unsere Entscheidungen
Rien n'compte à part la transmission
Nichts zählt außer der Übertragung
La ville dérobe les ambitions
Die Stadt raubt die Ambitionen
La solitude nourrira les envies sombres
Die Einsamkeit wird die dunklen Wünsche nähren
Huh, régis par le temps qui passe
Huh, geregelt durch die vergehende Zeit
Nos peurs éraflées nous arment
Unsere zerkratzten Ängste bewaffnen uns
Nos yeux sont les reflets de nos âmes
Unsere Augen sind der Spiegel unserer Seelen
Eh, engloutis par le nouveau monde, qu'est-c'que l'histoire sans clairvoyance?
Eh, verschlungen von der neuen Welt, was ist Geschichte ohne Hellsehen?
Qu'est-c'que l'humain sans sa croyance?
Was ist der Mensch ohne seinen Glauben?
La nuit enneige nos héritages
Die Nacht schneit unsere Erbschaften ein
T'aimer qu'une seule nuit, d'un amour véritable
Dich nur eine Nacht zu lieben, mit wahrer Liebe
On m'a dit "méfie-toi, le paradis n'est pas inévitable"
Mir wurde gesagt „sei vorsichtig, das Paradies ist nicht unvermeidlich“
Eh, ma jeunesse a la couleur de ses rêves, d'une lueur acérée
Eh, meine Jugend hat die Farbe ihrer Träume, eines scharfen Lichts
Elle nourrit le monde de sa sueur en soirée
Sie nährt die Welt mit ihrem Abendschweiß
Souvent peu rationnelle comme le crime passionnel d'un tueur en série
Oft irrational wie das Verbrechen aus Leidenschaft eines Serienmörders
Noyée dans son ombre
In ihrem Schatten ertrunken
À quoi bon être seul, face à la force du nombre?
Was bringt es, allein gegen die Macht der Masse zu sein?
Régis par le temps qui passe
Geregelt durch die vergehende Zeit
Manque d'espace
Mangel an Raum
La ville épie nos messes basses
Die Stadt spioniert unsere leisen Messen aus
Alors on s'entasse
Also drängen wir uns
Souvenirs perdus sur des vielles pellicules, bêtes à dire mais nous sommes guère belliqueux
Erinnerungen verloren auf alten Filmen, Tiere zu sagen, aber wir sind kaum kriegerisch
L'espoir m'a l'air délicat comme de vouloir guérir un cœur bordélique
Hoffnung scheint mir so zart wie das Heilen eines chaotischen Herzens
Huh, faudra l'rafistoler
Huh, es muss geflickt werden
Faire grandir les âmes, un poing serré fera deux pistolets
Die Seelen wachsen lassen, eine geballte Faust wird zu zwei Pistolen
Pas si sûr qu'on trouve des réponses si les plus fous veulent brandir les armes
Nicht so sicher, dass wir Antworten finden, wenn die Verrücktesten die Waffen schwingen wollen
Seras-tu là pendant la révolte car ça n'saurait tarder?
Wirst du während des Aufstands da sein, denn es könnte nicht lange dauern?
Unis dans la rébellion pour franchir la frontière de leurs forêts gardées, believe
Vereint im Aufstand, um die Grenze ihrer bewachten Wälder zu überqueren, glaube
Tous les problèmes ont des solutions, la seule réponse, c'est l'évolution, pourquoi tu doutes?
Alle Probleme haben Lösungen, die einzige Antwort ist die Evolution, warum zweifelst du?
Chaque forêt n'était qu'un gros buisson, les rêves font naître les révolutions, faut qu'tu t'écoutes
Jeder Wald war nur ein großer Busch, Träume bringen Revolutionen hervor, du musst auf dich hören
Comprends qu'y a pas de limite à ta grandeur, oy, le mal est en fleur
Verstehe, dass es keine Grenze zu deiner Größe gibt, oy, das Böse blüht
Déterminé comme Black Panther, de ta propre histoire, tu es le détenteur
Entschlossen wie Black Panther, du bist der Inhaber deiner eigenen Geschichte
Priez le, priez le, priez le ciel, sueur sans monnaie universelle
Betet ihn an, betet ihn an, betet den Himmel an, Schweiß ohne universelle Währung
Va plus loin, faut contourner tous les pièges à loup que Lucifer scelle
Geh weiter, umgehe alle Wolf-Fallen, die Luzifer versiegelt
Ha, si on nous épuise, nous restons, oy, les peurs s'aiguisent et s'estompent, oy
Ha, wenn sie uns erschöpfen, bleiben wir, oy, die Ängste schärfen sich und verblassen, oy
Tout rêve qui se brise encaisse ton mal-être et le transforme en remise en question
Jeder Traum, der zerbricht, nimmt dein Unwohlsein auf und verwandelt es in eine Frage
Yeah, change le décor de ton existence
Ja, ändere die Kulisse deines Lebens
Quand ton propre destin te met des distances, fais-le taire par la force, par la foi
Wenn dein eigenes Schicksal dich auf Distanz hält, bringe es durch Kraft, durch Glauben zum Schweigen
Tu n'es ni homme ni dieu, tu es les deux à la fois
Du bist weder Mensch noch Gott, du bist beides zugleich
Tous dirigés pas nos choix
Tutti guidati dalle nostre scelte
Rien n'compte à part la transmission
Nulla conta tranne la trasmissione
La ville dérobe les ambitions
La città ruba le ambizioni
La solitude nourrira les envies sombres
La solitudine nutrirà i desideri oscuri
Huh, régis par le temps qui passe
Huh, governati dal tempo che passa
Nos peurs éraflées nous arment
Le nostre paure graffiate ci armano
Nos yeux sont les reflets de nos âmes
I nostri occhi sono il riflesso delle nostre anime
Eh, engloutis par le nouveau monde, qu'est-c'que l'histoire sans clairvoyance?
Eh, inghiottiti dal nuovo mondo, cos'è la storia senza chiaroveggenza?
Qu'est-c'que l'humain sans sa croyance?
Cos'è l'umano senza la sua fede?
La nuit enneige nos héritages
La notte inneva il nostro patrimonio
T'aimer qu'une seule nuit, d'un amour véritable
Amarti solo per una notte, con un amore vero
On m'a dit "méfie-toi, le paradis n'est pas inévitable"
Mi hanno detto "stai attento, il paradiso non è inevitabile"
Eh, ma jeunesse a la couleur de ses rêves, d'une lueur acérée
Eh, la mia giovinezza ha il colore dei suoi sogni, di una luce acuta
Elle nourrit le monde de sa sueur en soirée
Nutre il mondo con il suo sudore la sera
Souvent peu rationnelle comme le crime passionnel d'un tueur en série
Spesso poco razionale come il crimine passionale di un serial killer
Noyée dans son ombre
Annegata nella sua ombra
À quoi bon être seul, face à la force du nombre?
Che senso ha essere soli, di fronte alla forza del numero?
Régis par le temps qui passe
Governati dal tempo che passa
Manque d'espace
Mancanza di spazio
La ville épie nos messes basses
La città spia le nostre messe basse
Alors on s'entasse
Quindi ci ammassiamo
Souvenirs perdus sur des vielles pellicules, bêtes à dire mais nous sommes guère belliqueux
Ricordi persi su vecchie pellicole, bestie da dire ma non siamo bellicosi
L'espoir m'a l'air délicat comme de vouloir guérir un cœur bordélique
La speranza mi sembra delicata come voler curare un cuore disordinato
Huh, faudra l'rafistoler
Huh, bisognerà ripararlo
Faire grandir les âmes, un poing serré fera deux pistolets
Far crescere le anime, un pugno stretto farà due pistole
Pas si sûr qu'on trouve des réponses si les plus fous veulent brandir les armes
Non sono sicuro che troveremo risposte se i più pazzi vogliono brandire le armi
Seras-tu là pendant la révolte car ça n'saurait tarder?
Sarai lì durante la rivolta perché non potrà tardare?
Unis dans la rébellion pour franchir la frontière de leurs forêts gardées, believe
Uniti nella ribellione per attraversare il confine delle loro foreste custodite, credi
Tous les problèmes ont des solutions, la seule réponse, c'est l'évolution, pourquoi tu doutes?
Tutti i problemi hanno delle soluzioni, l'unica risposta è l'evoluzione, perché dubiti?
Chaque forêt n'était qu'un gros buisson, les rêves font naître les révolutions, faut qu'tu t'écoutes
Ogni foresta era solo un grosso cespuglio, i sogni fanno nascere le rivoluzioni, devi ascoltarti
Comprends qu'y a pas de limite à ta grandeur, oy, le mal est en fleur
Capisci che non c'è limite alla tua grandezza, oy, il male è in fiore
Déterminé comme Black Panther, de ta propre histoire, tu es le détenteur
Determinato come Black Panther, della tua stessa storia, sei il detentore
Priez le, priez le, priez le ciel, sueur sans monnaie universelle
Pregalo, pregalo, prega il cielo, sudore senza moneta universale
Va plus loin, faut contourner tous les pièges à loup que Lucifer scelle
Vai più lontano, devi evitare tutte le trappole per lupi che Lucifero sigilla
Ha, si on nous épuise, nous restons, oy, les peurs s'aiguisent et s'estompent, oy
Ha, se ci esauriscono, noi restiamo, oy, le paure si affilano e svaniscono, oy
Tout rêve qui se brise encaisse ton mal-être et le transforme en remise en question
Ogni sogno che si spezza incassa il tuo malessere e lo trasforma in rimessa in questione
Yeah, change le décor de ton existence
Yeah, cambia il decoro della tua esistenza
Quand ton propre destin te met des distances, fais-le taire par la force, par la foi
Quando il tuo stesso destino ti mette delle distanze, falo tacere con la forza, con la fede
Tu n'es ni homme ni dieu, tu es les deux à la fois
Non sei né uomo né dio, sei entrambi allo stesso tempo.