Jamais assez

Leslie Medina, Theodore Desprez, Nino Vella

Paroles Traduction

Oh
C'est le chant des enfants rejetés, ceux qui savent pas dire, "Je t'aime"
Il pleut des averses dans nos têtes, étouffés par les, "Peut-être"
Je sais bien que les constats mentent, tout à fait normal qu'on s'lamente
L'impression d'être jugé constamment, alors j'me fais du mal consciemment

Oh, oh, oh

J'éteins l'écran d'accueil, vide comme les soirées qu'je mène
Comment faire le deuil de c'que je n'serai jamais?
Saut de l'ange dans le néant
Quelques larmes de plus dans l'océan

Oh-oh-oh

L'abandon de soi rime avec l'abondance des soirs
Quand le vice nous fait ses avances, une danse d'espoir
Quand on ne voit que le mal en soi, on m'a oublié près d'la balançoire
Oh

Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez

Pourquoi c'est coincé dans toutes mes pensées? Hum
J'en sais rien, mais j'essaie de gommer son poids sans cesse (Oh)
On dit qu'on cherche toujours chez les autres, une partie de ce qui nous manque
Jusqu'au dernier dénouement, ouais

Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez

Souv'nirs sont noirs, normal que j'en oublie très peu
Sans cesse tenté de me tromper, tempête m'empêche d'être en paix
J'le fais pour mes enfants tristes, qui comprennent pas pourquoi ils sont incompris
Cerveau en grève, le cœur en crise, j'ai baissé le glaive, un peu sous emprise

L'âme en cellule de dégrisement, qui sommes nous vraiment, cachés derrière nos déguisements?
Vouloir être un autre et mourir d'épuisement
J'me refais du mal, jugement brutal
J'ai rangé ma lame dans son fourreau, à la fois victime et bourreau
Seul et pourtant j'suis entouré, la prison mentale et ses barreaux
D'abord vous vivez, vous souffrez, vous mourrez
J'ai plongé la tête la première sur les carreaux
Faut qu'ça s'arrête, ouais, faut qu'ça s'arrête, tous ces bruits dans ma tête
Faut plus que je m'inquiète, et faut qu'j'me fasse confiance
Très peu de fêtes, car les jugements sont traîtres
Moi, j'suis toujours en quête, d'l'ultime état d'conscience
Pour y arriver, faut qu'je m'autorise, autour les vautours rôdent, comment cautériser?
J'me lobotomise, mais les doutes reviennent en roue arrière
À croire que mes peines sont motorisées
J'ai joué jusqu'à changer les règles, mais j'ai terriblement peur du regard des gens
Comme si les problèmes mangeaient mes rêves
Mais je recule,dépense c'que la plupart enjambent
J'attends que l'angoisse me dise "je m'en vais"
Ça me semble impossible que les autres m'envient
Alors je doute, je doute et mon monde devient mauve
Si on m'dit pas qu'c'est bien, moi, j'entends que c'est mauvais
Plus j'me déteste, plus je mens
Les gens défilent et s'enchaînent, et leurs filets s'déchaînent
Ne crains plus leurs jugements, ils sont trop occupés à penser à eux-mêmes

Serpents s'insèrent dans ma tête
J'ai fait passer l'autre avant moi
La question c'est d'savoir si j'l'ai fait sincèrement, p't'être
Ou pour le reflet qu'ça renvoie
Quand je regarde par la f'nêtre
Je n'vois que des pantins enfantins, des centaines de traitres
Car cette fenêtre est un miroir d'une histoire où l'on voit au d'là du paraître
S'te plaît, maman explique ce que ça fait d'être, vu que l'Histoire, même se répète
Pendant que l'orage gronde
Le temps d'une seconde, je sens que l'espoir règne en maître

Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez

Oh
Oh
C'est le chant des enfants rejetés, ceux qui savent pas dire, "Je t'aime"
É o canto das crianças rejeitadas, aquelas que não sabem dizer, "Eu te amo"
Il pleut des averses dans nos têtes, étouffés par les, "Peut-être"
Chove torrencialmente em nossas cabeças, sufocados pelos, "Talvez"
Je sais bien que les constats mentent, tout à fait normal qu'on s'lamente
Eu sei bem que as constatações mentem, é totalmente normal que nos lamentemos
L'impression d'être jugé constamment, alors j'me fais du mal consciemment
A impressão de ser julgado constantemente, então eu me machuco conscientemente
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
J'éteins l'écran d'accueil, vide comme les soirées qu'je mène
Eu desligo a tela inicial, vazia como as noites que eu levo
Comment faire le deuil de c'que je n'serai jamais?
Como fazer o luto do que eu nunca serei?
Saut de l'ange dans le néant
Salto do anjo no vazio
Quelques larmes de plus dans l'océan
Algumas lágrimas a mais no oceano
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
L'abandon de soi rime avec l'abondance des soirs
O abandono de si mesmo rima com a abundância das noites
Quand le vice nous fait ses avances, une danse d'espoir
Quando o vício nos faz suas propostas, uma dança de esperança
Quand on ne voit que le mal en soi, on m'a oublié près d'la balançoire
Quando só vemos o mal em nós mesmos, eles me esqueceram perto do balanço
Oh
Oh
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Pourquoi c'est coincé dans toutes mes pensées? Hum
Por que está preso em todos os meus pensamentos? Hum
J'en sais rien, mais j'essaie de gommer son poids sans cesse (Oh)
Eu não sei, mas estou tentando constantemente apagar seu peso (Oh)
On dit qu'on cherche toujours chez les autres, une partie de ce qui nous manque
Dizem que sempre procuramos nos outros, uma parte do que nos falta
Jusqu'au dernier dénouement, ouais
Até o último desfecho, sim
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Souv'nirs sont noirs, normal que j'en oublie très peu
As memórias são negras, normal que eu esqueça muito pouco
Sans cesse tenté de me tromper, tempête m'empêche d'être en paix
Constantemente tentado a me enganar, a tempestade me impede de estar em paz
J'le fais pour mes enfants tristes, qui comprennent pas pourquoi ils sont incompris
Eu faço isso pelos meus filhos tristes, que não entendem por que são incompreendidos
Cerveau en grève, le cœur en crise, j'ai baissé le glaive, un peu sous emprise
Cérebro em greve, o coração em crise, eu abaixei a espada, um pouco sob influência
L'âme en cellule de dégrisement, qui sommes nous vraiment, cachés derrière nos déguisements?
A alma na cela de desintoxicação, quem somos nós realmente, escondidos atrás de nossos disfarces?
Vouloir être un autre et mourir d'épuisement
Querer ser outro e morrer de exaustão
J'me refais du mal, jugement brutal
Eu me machuco novamente, julgamento brutal
J'ai rangé ma lame dans son fourreau, à la fois victime et bourreau
Eu guardei minha lâmina em sua bainha, ao mesmo tempo vítima e carrasco
Seul et pourtant j'suis entouré, la prison mentale et ses barreaux
Sozinho e ainda assim estou cercado, a prisão mental e suas barras
D'abord vous vivez, vous souffrez, vous mourrez
Primeiro você vive, você sofre, você morre
J'ai plongé la tête la première sur les carreaux
Eu mergulhei de cabeça nos azulejos
Faut qu'ça s'arrête, ouais, faut qu'ça s'arrête, tous ces bruits dans ma tête
Isso tem que parar, sim, isso tem que parar, todos esses ruídos na minha cabeça
Faut plus que je m'inquiète, et faut qu'j'me fasse confiance
Não preciso mais me preocupar, e preciso confiar em mim mesmo
Très peu de fêtes, car les jugements sont traîtres
Muito poucas festas, porque os julgamentos são traidores
Moi, j'suis toujours en quête, d'l'ultime état d'conscience
Eu, estou sempre em busca, do último estado de consciência
Pour y arriver, faut qu'je m'autorise, autour les vautours rôdent, comment cautériser?
Para chegar lá, preciso me autorizar, ao redor os abutres rondam, como cauterizar?
J'me lobotomise, mais les doutes reviennent en roue arrière
Eu me lobotomizo, mas as dúvidas voltam em marcha à ré
À croire que mes peines sont motorisées
Parece que minhas dores são motorizadas
J'ai joué jusqu'à changer les règles, mais j'ai terriblement peur du regard des gens
Eu joguei até mudar as regras, mas tenho um medo terrível do olhar das pessoas
Comme si les problèmes mangeaient mes rêves
Como se os problemas comessem meus sonhos
Mais je recule,dépense c'que la plupart enjambent
Mas eu recuo, gasto o que a maioria pula
J'attends que l'angoisse me dise "je m'en vais"
Estou esperando que a ansiedade me diga "eu vou embora"
Ça me semble impossible que les autres m'envient
Parece-me impossível que os outros me invejem
Alors je doute, je doute et mon monde devient mauve
Então eu duvido, eu duvido e meu mundo se torna roxo
Si on m'dit pas qu'c'est bien, moi, j'entends que c'est mauvais
Se eles não me dizem que é bom, eu ouço que é ruim
Plus j'me déteste, plus je mens
Quanto mais eu me odeio, mais eu minto
Les gens défilent et s'enchaînent, et leurs filets s'déchaînent
As pessoas passam e se encadeiam, e suas redes se desencadeiam
Ne crains plus leurs jugements, ils sont trop occupés à penser à eux-mêmes
Não tenha mais medo de seus julgamentos, eles estão muito ocupados pensando em si mesmos
Serpents s'insèrent dans ma tête
Serpentes se inserem na minha cabeça
J'ai fait passer l'autre avant moi
Eu coloquei o outro antes de mim
La question c'est d'savoir si j'l'ai fait sincèrement, p't'être
A questão é saber se eu fiz isso sinceramente, talvez
Ou pour le reflet qu'ça renvoie
Ou pelo reflexo que isso retorna
Quand je regarde par la f'nêtre
Quando eu olho pela janela
Je n'vois que des pantins enfantins, des centaines de traitres
Eu só vejo bonecos infantis, centenas de traidores
Car cette fenêtre est un miroir d'une histoire où l'on voit au d'là du paraître
Porque essa janela é um espelho de uma história onde se vê além das aparências
S'te plaît, maman explique ce que ça fait d'être, vu que l'Histoire, même se répète
Por favor, mãe, explique o que é ser, já que a História, mesmo se repete
Pendant que l'orage gronde
Enquanto a tempestade ruge
Le temps d'une seconde, je sens que l'espoir règne en maître
Por um segundo, sinto que a esperança reina soberana
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Seja o que dissermos, seja o que fizermos, nunca é suficiente, nunca é suficiente
Oh
Oh
C'est le chant des enfants rejetés, ceux qui savent pas dire, "Je t'aime"
It's the song of the rejected children, those who can't say, "I love you"
Il pleut des averses dans nos têtes, étouffés par les, "Peut-être"
Showers rain in our heads, suffocated by the, "Maybe"
Je sais bien que les constats mentent, tout à fait normal qu'on s'lamente
I know well that the findings lie, it's quite normal that we lament
L'impression d'être jugé constamment, alors j'me fais du mal consciemment
The feeling of being judged constantly, so I consciously hurt myself
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
J'éteins l'écran d'accueil, vide comme les soirées qu'je mène
I turn off the home screen, empty like the evenings I lead
Comment faire le deuil de c'que je n'serai jamais?
How to mourn what I will never be?
Saut de l'ange dans le néant
Angel's leap into the void
Quelques larmes de plus dans l'océan
A few more tears in the ocean
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
L'abandon de soi rime avec l'abondance des soirs
Self-abandonment rhymes with the abundance of evenings
Quand le vice nous fait ses avances, une danse d'espoir
When vice makes its advances, a dance of hope
Quand on ne voit que le mal en soi, on m'a oublié près d'la balançoire
When we only see the evil in ourselves, they forgot me near the swing
Oh
Oh
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Pourquoi c'est coincé dans toutes mes pensées? Hum
Why is it stuck in all my thoughts? Hum
J'en sais rien, mais j'essaie de gommer son poids sans cesse (Oh)
I don't know, but I try to erase its weight constantly (Oh)
On dit qu'on cherche toujours chez les autres, une partie de ce qui nous manque
They say we always look for in others, a part of what we lack
Jusqu'au dernier dénouement, ouais
Until the last denouement, yeah
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Souv'nirs sont noirs, normal que j'en oublie très peu
Memories are black, normal that I forget very few
Sans cesse tenté de me tromper, tempête m'empêche d'être en paix
Constantly tempted to deceive myself, storm prevents me from being at peace
J'le fais pour mes enfants tristes, qui comprennent pas pourquoi ils sont incompris
I do it for my sad children, who don't understand why they are misunderstood
Cerveau en grève, le cœur en crise, j'ai baissé le glaive, un peu sous emprise
Brain on strike, heart in crisis, I lowered the sword, a bit under influence
L'âme en cellule de dégrisement, qui sommes nous vraiment, cachés derrière nos déguisements?
The soul in a sobering cell, who are we really, hidden behind our disguises?
Vouloir être un autre et mourir d'épuisement
Wanting to be another and dying of exhaustion
J'me refais du mal, jugement brutal
I hurt myself again, brutal judgment
J'ai rangé ma lame dans son fourreau, à la fois victime et bourreau
I put my blade back in its sheath, both victim and executioner
Seul et pourtant j'suis entouré, la prison mentale et ses barreaux
Alone and yet I'm surrounded, the mental prison and its bars
D'abord vous vivez, vous souffrez, vous mourrez
First you live, you suffer, you die
J'ai plongé la tête la première sur les carreaux
I dove head first onto the tiles
Faut qu'ça s'arrête, ouais, faut qu'ça s'arrête, tous ces bruits dans ma tête
It has to stop, yeah, it has to stop, all these noises in my head
Faut plus que je m'inquiète, et faut qu'j'me fasse confiance
I shouldn't worry anymore, and I have to trust myself
Très peu de fêtes, car les jugements sont traîtres
Very few parties, because judgments are traitors
Moi, j'suis toujours en quête, d'l'ultime état d'conscience
I'm always in search, of the ultimate state of consciousness
Pour y arriver, faut qu'je m'autorise, autour les vautours rôdent, comment cautériser?
To get there, I have to allow myself, around the vultures roam, how to cauterize?
J'me lobotomise, mais les doutes reviennent en roue arrière
I lobotomize myself, but the doubts come back in reverse
À croire que mes peines sont motorisées
To believe that my sorrows are motorized
J'ai joué jusqu'à changer les règles, mais j'ai terriblement peur du regard des gens
I played until I changed the rules, but I'm terribly afraid of people's gaze
Comme si les problèmes mangeaient mes rêves
As if problems ate my dreams
Mais je recule,dépense c'que la plupart enjambent
But I back off, spend what most step over
J'attends que l'angoisse me dise "je m'en vais"
I wait for the anxiety to tell me "I'm leaving"
Ça me semble impossible que les autres m'envient
It seems impossible to me that others envy me
Alors je doute, je doute et mon monde devient mauve
So I doubt, I doubt and my world turns mauve
Si on m'dit pas qu'c'est bien, moi, j'entends que c'est mauvais
If they don't tell me it's good, I hear it's bad
Plus j'me déteste, plus je mens
The more I hate myself, the more I lie
Les gens défilent et s'enchaînent, et leurs filets s'déchaînent
People parade and chain themselves, and their nets go wild
Ne crains plus leurs jugements, ils sont trop occupés à penser à eux-mêmes
No longer fear their judgments, they are too busy thinking about themselves
Serpents s'insèrent dans ma tête
Snakes insert themselves into my head
J'ai fait passer l'autre avant moi
I put the other before me
La question c'est d'savoir si j'l'ai fait sincèrement, p't'être
The question is whether I did it sincerely, maybe
Ou pour le reflet qu'ça renvoie
Or for the reflection it gives back
Quand je regarde par la f'nêtre
When I look out the window
Je n'vois que des pantins enfantins, des centaines de traitres
I only see childish puppets, hundreds of traitors
Car cette fenêtre est un miroir d'une histoire où l'on voit au d'là du paraître
Because this window is a mirror of a story where we see beyond appearances
S'te plaît, maman explique ce que ça fait d'être, vu que l'Histoire, même se répète
Please, mom explain what it feels like to be, since History, even repeats itself
Pendant que l'orage gronde
While the storm rumbles
Le temps d'une seconde, je sens que l'espoir règne en maître
For a second, I feel that hope reigns supreme
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Whatever we say, whatever we do, it's never enough, never enough
Oh
Oh
C'est le chant des enfants rejetés, ceux qui savent pas dire, "Je t'aime"
Es el canto de los niños rechazados, aquellos que no saben decir, "Te amo"
Il pleut des averses dans nos têtes, étouffés par les, "Peut-être"
Llueven aguaceros en nuestras cabezas, ahogados por los, "Quizás"
Je sais bien que les constats mentent, tout à fait normal qu'on s'lamente
Sé bien que las conclusiones mienten, es totalmente normal que nos lamentemos
L'impression d'être jugé constamment, alors j'me fais du mal consciemment
La impresión de ser juzgado constantemente, entonces me hago daño conscientemente
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
J'éteins l'écran d'accueil, vide comme les soirées qu'je mène
Apago la pantalla de inicio, vacía como las noches que llevo
Comment faire le deuil de c'que je n'serai jamais?
¿Cómo hacer el duelo de lo que nunca seré?
Saut de l'ange dans le néant
Salto del ángel al vacío
Quelques larmes de plus dans l'océan
Algunas lágrimas más en el océano
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
L'abandon de soi rime avec l'abondance des soirs
El abandono de uno mismo rima con la abundancia de las noches
Quand le vice nous fait ses avances, une danse d'espoir
Cuando el vicio nos hace sus avances, un baile de esperanza
Quand on ne voit que le mal en soi, on m'a oublié près d'la balançoire
Cuando solo vemos el mal en nosotros mismos, me olvidaron cerca del columpio
Oh
Oh
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Pourquoi c'est coincé dans toutes mes pensées? Hum
¿Por qué está atrapado en todos mis pensamientos? Hum
J'en sais rien, mais j'essaie de gommer son poids sans cesse (Oh)
No lo sé, pero intento borrar su peso constantemente (Oh)
On dit qu'on cherche toujours chez les autres, une partie de ce qui nous manque
Dicen que siempre buscamos en los demás, una parte de lo que nos falta
Jusqu'au dernier dénouement, ouais
Hasta el último desenlace, sí
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Souv'nirs sont noirs, normal que j'en oublie très peu
Los recuerdos son oscuros, normal que olvide muy pocos
Sans cesse tenté de me tromper, tempête m'empêche d'être en paix
Constantemente tentado a engañarme, la tormenta me impide estar en paz
J'le fais pour mes enfants tristes, qui comprennent pas pourquoi ils sont incompris
Lo hago por mis hijos tristes, que no entienden por qué son incomprendidos
Cerveau en grève, le cœur en crise, j'ai baissé le glaive, un peu sous emprise
Cerebro en huelga, el corazón en crisis, bajé la espada, un poco bajo influencia
L'âme en cellule de dégrisement, qui sommes nous vraiment, cachés derrière nos déguisements?
El alma en la celda de desintoxicación, ¿quién somos realmente, escondidos detrás de nuestros disfraces?
Vouloir être un autre et mourir d'épuisement
Querer ser otro y morir de agotamiento
J'me refais du mal, jugement brutal
Me hago daño de nuevo, juicio brutal
J'ai rangé ma lame dans son fourreau, à la fois victime et bourreau
Guardé mi espada en su vaina, a la vez víctima y verdugo
Seul et pourtant j'suis entouré, la prison mentale et ses barreaux
Solo y sin embargo estoy rodeado, la prisión mental y sus barrotes
D'abord vous vivez, vous souffrez, vous mourrez
Primero vives, sufres, mueres
J'ai plongé la tête la première sur les carreaux
Me sumergí de cabeza en los azulejos
Faut qu'ça s'arrête, ouais, faut qu'ça s'arrête, tous ces bruits dans ma tête
Tiene que parar, sí, tiene que parar, todos estos ruidos en mi cabeza
Faut plus que je m'inquiète, et faut qu'j'me fasse confiance
No debo preocuparme más, y debo confiar en mí mismo
Très peu de fêtes, car les jugements sont traîtres
Muy pocas fiestas, porque los juicios son traidores
Moi, j'suis toujours en quête, d'l'ultime état d'conscience
Yo, siempre estoy en busca, del último estado de conciencia
Pour y arriver, faut qu'je m'autorise, autour les vautours rôdent, comment cautériser?
Para llegar allí, tengo que permitirme, alrededor los buitres rondan, ¿cómo cauterizar?
J'me lobotomise, mais les doutes reviennent en roue arrière
Me lobotomizo, pero las dudas vuelven en marcha atrás
À croire que mes peines sont motorisées
Parece que mis penas están motorizadas
J'ai joué jusqu'à changer les règles, mais j'ai terriblement peur du regard des gens
Jugué hasta cambiar las reglas, pero tengo un miedo terrible a la mirada de la gente
Comme si les problèmes mangeaient mes rêves
Como si los problemas devoraran mis sueños
Mais je recule,dépense c'que la plupart enjambent
Pero retrocedo, gasto lo que la mayoría salta
J'attends que l'angoisse me dise "je m'en vais"
Espero que la angustia me diga "me voy"
Ça me semble impossible que les autres m'envient
Me parece imposible que los demás me envidien
Alors je doute, je doute et mon monde devient mauve
Entonces dudo, dudo y mi mundo se vuelve malva
Si on m'dit pas qu'c'est bien, moi, j'entends que c'est mauvais
Si no me dicen que está bien, yo, oigo que está mal
Plus j'me déteste, plus je mens
Cuanto más me odio, más miento
Les gens défilent et s'enchaînent, et leurs filets s'déchaînent
La gente desfila y se encadena, y sus redes se desatan
Ne crains plus leurs jugements, ils sont trop occupés à penser à eux-mêmes
No temas más sus juicios, están demasiado ocupados pensando en sí mismos
Serpents s'insèrent dans ma tête
Las serpientes se insertan en mi cabeza
J'ai fait passer l'autre avant moi
Puse al otro antes que a mí
La question c'est d'savoir si j'l'ai fait sincèrement, p't'être
La pregunta es si lo hice sinceramente, quizás
Ou pour le reflet qu'ça renvoie
O por el reflejo que devuelve
Quand je regarde par la f'nêtre
Cuando miro por la ventana
Je n'vois que des pantins enfantins, des centaines de traitres
Solo veo marionetas infantiles, cientos de traidores
Car cette fenêtre est un miroir d'une histoire où l'on voit au d'là du paraître
Porque esta ventana es un espejo de una historia donde se ve más allá de las apariencias
S'te plaît, maman explique ce que ça fait d'être, vu que l'Histoire, même se répète
Por favor, mamá, explica qué se siente al ser, ya que la Historia, se repite
Pendant que l'orage gronde
Mientras la tormenta ruge
Le temps d'une seconde, je sens que l'espoir règne en maître
Por un segundo, siento que la esperanza reina
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Lo que digamos, lo que hagamos, nunca es suficiente, nunca es suficiente
Oh
Oh
C'est le chant des enfants rejetés, ceux qui savent pas dire, "Je t'aime"
Das ist der Gesang der abgelehnten Kinder, die nicht sagen können, „Ich liebe dich“
Il pleut des averses dans nos têtes, étouffés par les, "Peut-être"
Es regnet Schauer in unseren Köpfen, erstickt von den „Vielleicht“
Je sais bien que les constats mentent, tout à fait normal qu'on s'lamente
Ich weiß, dass die Feststellungen lügen, es ist völlig normal, dass wir klagen
L'impression d'être jugé constamment, alors j'me fais du mal consciemment
Das Gefühl, ständig beurteilt zu werden, also tue ich mir bewusst weh
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
J'éteins l'écran d'accueil, vide comme les soirées qu'je mène
Ich schalte den Startbildschirm aus, leer wie die Abende, die ich führe
Comment faire le deuil de c'que je n'serai jamais?
Wie kann man die Trauer um das, was ich nie sein werde, bewältigen?
Saut de l'ange dans le néant
Engelsprung ins Nichts
Quelques larmes de plus dans l'océan
Ein paar Tränen mehr im Ozean
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
L'abandon de soi rime avec l'abondance des soirs
Die Selbstverleugnung reimt sich mit der Fülle der Abende
Quand le vice nous fait ses avances, une danse d'espoir
Wenn das Laster uns seine Avancen macht, ein Tanz der Hoffnung
Quand on ne voit que le mal en soi, on m'a oublié près d'la balançoire
Wenn man nur das Böse in sich sieht, hat man mich nahe der Schaukel vergessen
Oh
Oh
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Pourquoi c'est coincé dans toutes mes pensées? Hum
Warum steckt es in all meinen Gedanken fest? Hum
J'en sais rien, mais j'essaie de gommer son poids sans cesse (Oh)
Ich weiß es nicht, aber ich versuche ständig, sein Gewicht zu löschen (Oh)
On dit qu'on cherche toujours chez les autres, une partie de ce qui nous manque
Man sagt, wir suchen immer bei anderen, einen Teil dessen, was uns fehlt
Jusqu'au dernier dénouement, ouais
Bis zur letzten Auflösung, ja
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Souv'nirs sont noirs, normal que j'en oublie très peu
Erinnerungen sind schwarz, normal, dass ich sehr wenige vergesse
Sans cesse tenté de me tromper, tempête m'empêche d'être en paix
Ständig versucht, mich zu täuschen, Sturm hindert mich daran, in Frieden zu sein
J'le fais pour mes enfants tristes, qui comprennent pas pourquoi ils sont incompris
Ich tue es für meine traurigen Kinder, die nicht verstehen, warum sie missverstanden werden
Cerveau en grève, le cœur en crise, j'ai baissé le glaive, un peu sous emprise
Gehirn im Streik, das Herz in der Krise, ich habe das Schwert gesenkt, ein wenig unter Einfluss
L'âme en cellule de dégrisement, qui sommes nous vraiment, cachés derrière nos déguisements?
Die Seele in der Ausnüchterungszelle, wer sind wir wirklich, versteckt hinter unseren Verkleidungen?
Vouloir être un autre et mourir d'épuisement
Ein anderer sein wollen und vor Erschöpfung sterben
J'me refais du mal, jugement brutal
Ich tue mir wieder weh, brutales Urteil
J'ai rangé ma lame dans son fourreau, à la fois victime et bourreau
Ich habe mein Schwert in seine Scheide gesteckt, gleichzeitig Opfer und Henker
Seul et pourtant j'suis entouré, la prison mentale et ses barreaux
Allein und doch bin ich umgeben, das mentale Gefängnis und seine Gitter
D'abord vous vivez, vous souffrez, vous mourrez
Zuerst leben Sie, Sie leiden, Sie sterben
J'ai plongé la tête la première sur les carreaux
Ich habe meinen Kopf zuerst auf die Fliesen gestoßen
Faut qu'ça s'arrête, ouais, faut qu'ça s'arrête, tous ces bruits dans ma tête
Es muss aufhören, ja, es muss aufhören, all diese Geräusche in meinem Kopf
Faut plus que je m'inquiète, et faut qu'j'me fasse confiance
Ich muss mir keine Sorgen mehr machen und muss mir vertrauen
Très peu de fêtes, car les jugements sont traîtres
Sehr wenige Partys, denn die Urteile sind Verräter
Moi, j'suis toujours en quête, d'l'ultime état d'conscience
Ich bin immer auf der Suche, nach dem ultimativen Bewusstseinszustand
Pour y arriver, faut qu'je m'autorise, autour les vautours rôdent, comment cautériser?
Um dorthin zu gelangen, muss ich es mir erlauben, um mich herum kreisen die Geier, wie kann ich kauterisieren?
J'me lobotomise, mais les doutes reviennent en roue arrière
Ich lobotomisiere mich, aber die Zweifel kommen zurück
À croire que mes peines sont motorisées
Es scheint, als wären meine Schmerzen motorisiert
J'ai joué jusqu'à changer les règles, mais j'ai terriblement peur du regard des gens
Ich habe gespielt, bis ich die Regeln geändert habe, aber ich habe schreckliche Angst vor dem Blick der Leute
Comme si les problèmes mangeaient mes rêves
Als ob die Probleme meine Träume auffressen würden
Mais je recule,dépense c'que la plupart enjambent
Aber ich gehe zurück, gebe aus, was die meisten überspringen
J'attends que l'angoisse me dise "je m'en vais"
Ich warte darauf, dass die Angst mir sagt „ich gehe“
Ça me semble impossible que les autres m'envient
Es scheint mir unmöglich, dass andere mich beneiden
Alors je doute, je doute et mon monde devient mauve
Also zweifle ich, ich zweifle und meine Welt wird lila
Si on m'dit pas qu'c'est bien, moi, j'entends que c'est mauvais
Wenn man mir nicht sagt, dass es gut ist, höre ich, dass es schlecht ist
Plus j'me déteste, plus je mens
Je mehr ich mich hasse, desto mehr lüge ich
Les gens défilent et s'enchaînent, et leurs filets s'déchaînent
Die Leute ziehen vorbei und ketten sich an, und ihre Netze entfesseln sich
Ne crains plus leurs jugements, ils sont trop occupés à penser à eux-mêmes
Fürchte ihre Urteile nicht mehr, sie sind zu beschäftigt, an sich selbst zu denken
Serpents s'insèrent dans ma tête
Schlangen setzen sich in meinen Kopf
J'ai fait passer l'autre avant moi
Ich habe den anderen vor mich gestellt
La question c'est d'savoir si j'l'ai fait sincèrement, p't'être
Die Frage ist, ob ich es aufrichtig getan habe, vielleicht
Ou pour le reflet qu'ça renvoie
Oder für das Spiegelbild, das es zurückwirft
Quand je regarde par la f'nêtre
Wenn ich aus dem Fenster schaue
Je n'vois que des pantins enfantins, des centaines de traitres
Ich sehe nur kindliche Marionetten, Hunderte von Verrätern
Car cette fenêtre est un miroir d'une histoire où l'on voit au d'là du paraître
Denn dieses Fenster ist ein Spiegel einer Geschichte, in der man über das Schein hinaus sieht
S'te plaît, maman explique ce que ça fait d'être, vu que l'Histoire, même se répète
Bitte, Mama, erkläre, was es bedeutet zu sein, da die Geschichte sich wiederholt
Pendant que l'orage gronde
Während das Gewitter tobt
Le temps d'une seconde, je sens que l'espoir règne en maître
Für einen Moment fühle ich, dass die Hoffnung herrscht
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Was auch immer wir sagen, was auch immer wir tun, es ist nie genug, nie genug
Oh
Oh
C'est le chant des enfants rejetés, ceux qui savent pas dire, "Je t'aime"
È il canto dei bambini rifiutati, quelli che non sanno dire, "Ti amo"
Il pleut des averses dans nos têtes, étouffés par les, "Peut-être"
Piove a dirotto nelle nostre teste, soffocati dai, "Forse"
Je sais bien que les constats mentent, tout à fait normal qu'on s'lamente
So bene che le constatazioni mentono, è del tutto normale che ci lamentiamo
L'impression d'être jugé constamment, alors j'me fais du mal consciemment
La sensazione di essere costantemente giudicati, quindi mi faccio del male consapevolmente
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
J'éteins l'écran d'accueil, vide comme les soirées qu'je mène
Spengo lo schermo di benvenuto, vuoto come le serate che conduco
Comment faire le deuil de c'que je n'serai jamais?
Come fare il lutto di ciò che non sarò mai?
Saut de l'ange dans le néant
Salto dell'angelo nel nulla
Quelques larmes de plus dans l'océan
Alcune lacrime in più nell'oceano
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
L'abandon de soi rime avec l'abondance des soirs
L'abbandono di sé rima con l'abbondanza delle sere
Quand le vice nous fait ses avances, une danse d'espoir
Quando il vizio ci fa le sue avances, una danza di speranza
Quand on ne voit que le mal en soi, on m'a oublié près d'la balançoire
Quando si vede solo il male in sé, mi hanno dimenticato vicino all'altalena
Oh
Oh
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Pourquoi c'est coincé dans toutes mes pensées? Hum
Perché è bloccato in tutti i miei pensieri? Hum
J'en sais rien, mais j'essaie de gommer son poids sans cesse (Oh)
Non lo so, ma cerco di cancellare il suo peso costantemente (Oh)
On dit qu'on cherche toujours chez les autres, une partie de ce qui nous manque
Si dice che cerchiamo sempre negli altri, una parte di ciò che ci manca
Jusqu'au dernier dénouement, ouais
Fino all'ultimo svolgimento, sì
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Souv'nirs sont noirs, normal que j'en oublie très peu
I ricordi sono neri, normale che ne dimentichi pochi
Sans cesse tenté de me tromper, tempête m'empêche d'être en paix
Costantemente tentato di ingannarmi, la tempesta mi impedisce di essere in pace
J'le fais pour mes enfants tristes, qui comprennent pas pourquoi ils sont incompris
Lo faccio per i miei figli tristi, che non capiscono perché sono incompresi
Cerveau en grève, le cœur en crise, j'ai baissé le glaive, un peu sous emprise
Cervello in sciopero, il cuore in crisi, ho abbassato la spada, un po' sotto l'influenza
L'âme en cellule de dégrisement, qui sommes nous vraiment, cachés derrière nos déguisements?
L'anima in cella di disintossicazione, chi siamo veramente, nascosti dietro i nostri travestimenti?
Vouloir être un autre et mourir d'épuisement
Voglio essere un altro e morire di esaurimento
J'me refais du mal, jugement brutal
Mi faccio del male, giudizio brutale
J'ai rangé ma lame dans son fourreau, à la fois victime et bourreau
Ho riposto la mia lama nel fodero, sia vittima che carnefice
Seul et pourtant j'suis entouré, la prison mentale et ses barreaux
Solo eppure sono circondato, la prigione mentale e le sue sbarre
D'abord vous vivez, vous souffrez, vous mourrez
Prima vivi, soffri, poi muori
J'ai plongé la tête la première sur les carreaux
Ho tuffato la testa per primo sui mattoni
Faut qu'ça s'arrête, ouais, faut qu'ça s'arrête, tous ces bruits dans ma tête
Deve finire, sì, deve finire, tutti questi rumori nella mia testa
Faut plus que je m'inquiète, et faut qu'j'me fasse confiance
Non devo più preoccuparmi, e devo avere fiducia in me stesso
Très peu de fêtes, car les jugements sont traîtres
Poche feste, perché i giudizi sono traditori
Moi, j'suis toujours en quête, d'l'ultime état d'conscience
Io, sono sempre in cerca, dello stato di coscienza finale
Pour y arriver, faut qu'je m'autorise, autour les vautours rôdent, comment cautériser?
Per arrivarci, devo autorizzarmi, intorno i avvoltoi ronzano, come cauterizzare?
J'me lobotomise, mais les doutes reviennent en roue arrière
Mi lobotomizzo, ma i dubbi tornano indietro
À croire que mes peines sont motorisées
A credere che i miei dolori siano motorizzati
J'ai joué jusqu'à changer les règles, mais j'ai terriblement peur du regard des gens
Ho giocato fino a cambiare le regole, ma ho una paura terribile dello sguardo delle persone
Comme si les problèmes mangeaient mes rêves
Come se i problemi mangiassero i miei sogni
Mais je recule,dépense c'que la plupart enjambent
Ma mi ritiro, spendo ciò che la maggior parte salta
J'attends que l'angoisse me dise "je m'en vais"
Aspetto che l'ansia mi dica "me ne vado"
Ça me semble impossible que les autres m'envient
Mi sembra impossibile che gli altri mi invidino
Alors je doute, je doute et mon monde devient mauve
Allora dubito, dubito e il mio mondo diventa malva
Si on m'dit pas qu'c'est bien, moi, j'entends que c'est mauvais
Se non mi dicono che è bene, io sento che è male
Plus j'me déteste, plus je mens
Più mi detesto, più mento
Les gens défilent et s'enchaînent, et leurs filets s'déchaînent
Le persone sfilano e si susseguono, e le loro reti si scatenano
Ne crains plus leurs jugements, ils sont trop occupés à penser à eux-mêmes
Non temere più i loro giudizi, sono troppo occupati a pensare a se stessi
Serpents s'insèrent dans ma tête
I serpenti si insinuano nella mia testa
J'ai fait passer l'autre avant moi
Ho fatto passare l'altro prima di me
La question c'est d'savoir si j'l'ai fait sincèrement, p't'être
La questione è sapere se l'ho fatto sinceramente, forse
Ou pour le reflet qu'ça renvoie
O per il riflesso che rimanda
Quand je regarde par la f'nêtre
Quando guardo dalla finestra
Je n'vois que des pantins enfantins, des centaines de traitres
Vedo solo burattini infantili, centinaia di traditori
Car cette fenêtre est un miroir d'une histoire où l'on voit au d'là du paraître
Perché questa finestra è uno specchio di una storia in cui si vede oltre le apparenze
S'te plaît, maman explique ce que ça fait d'être, vu que l'Histoire, même se répète
Per favore, mamma spiega cosa significa essere, visto che la Storia si ripete
Pendant que l'orage gronde
Mentre il temporale ruggisce
Le temps d'une seconde, je sens que l'espoir règne en maître
Per un attimo, sento che la speranza regna sovrana
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza
Quoique l'on dise, quoique l'on fasse, c'est jamais assez, jamais assez
Qualunque cosa si dica, qualunque cosa si faccia, non è mai abbastanza, mai abbastanza

Curiosités sur la chanson Jamais assez de Lord Esperanza

Quand la chanson “Jamais assez” a-t-elle été lancée par Lord Esperanza?
La chanson Jamais assez a été lancée en 2023, sur l’album “Phoenix”.
Qui a composé la chanson “Jamais assez” de Lord Esperanza?
La chanson “Jamais assez” de Lord Esperanza a été composée par Leslie Medina, Theodore Desprez, Nino Vella.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Lord Esperanza

Autres artistes de Trap