Lumière du soir

Gaetan Roussel, Arnaud Samuel, Robin Feix, Nicolas Musset

Paroles Traduction

Une maison en pierre
En bois ou en verre
Dans une ville côtière
Des rues entières
Où circule de l'air
Derrière la frontière
Des gens qui traînent
Aujourd'hui comme hier
Qui font comme ils aiment
Des nuits entières
Dans l'ombre, moi j'espère
La lumière du jour

Ils parlent d'eux-mêmes
De leurs joies, leurs peines
Ils font comme ils aiment
Qu'ils partent ou qu'ils viennent
C'est pareil, c'est idem
Ils font comme ils aiment

Une maison en pierre
Uma casa de pedra
En bois ou en verre
Em madeira ou vidro
Dans une ville côtière
Em uma cidade costeira
Des rues entières
Ruas inteiras
Où circule de l'air
Onde circula o ar
Derrière la frontière
Atrás da fronteira
Des gens qui traînent
Pessoas que se arrastam
Aujourd'hui comme hier
Hoje como ontem
Qui font comme ils aiment
Fazem como gostam
Des nuits entières
Noites inteiras
Dans l'ombre, moi j'espère
Na sombra, eu espero
La lumière du jour
A luz do dia
Ils parlent d'eux-mêmes
Eles falam de si mesmos
De leurs joies, leurs peines
De suas alegrias, suas dores
Ils font comme ils aiment
Eles fazem como gostam
Qu'ils partent ou qu'ils viennent
Quer eles vão ou venham
C'est pareil, c'est idem
É o mesmo, é igual
Ils font comme ils aiment
Eles fazem como gostam
Une maison en pierre
A stone house
En bois ou en verre
In wood or in glass
Dans une ville côtière
In a coastal town
Des rues entières
Whole streets
Où circule de l'air
Where air circulates
Derrière la frontière
Behind the border
Des gens qui traînent
People who linger
Aujourd'hui comme hier
Today as yesterday
Qui font comme ils aiment
Doing as they please
Des nuits entières
Whole nights
Dans l'ombre, moi j'espère
In the shadow, I hope
La lumière du jour
For the daylight
Ils parlent d'eux-mêmes
They talk about themselves
De leurs joies, leurs peines
About their joys, their sorrows
Ils font comme ils aiment
They do as they please
Qu'ils partent ou qu'ils viennent
Whether they leave or they come
C'est pareil, c'est idem
It's the same, it's identical
Ils font comme ils aiment
They do as they please
Une maison en pierre
Una casa de piedra
En bois ou en verre
De madera o de vidrio
Dans une ville côtière
En una ciudad costera
Des rues entières
Calles enteras
Où circule de l'air
Donde circula el aire
Derrière la frontière
Detrás de la frontera
Des gens qui traînent
Gente que deambula
Aujourd'hui comme hier
Hoy como ayer
Qui font comme ils aiment
Hacen lo que les gusta
Des nuits entières
Noches enteras
Dans l'ombre, moi j'espère
En la sombra, yo espero
La lumière du jour
La luz del día
Ils parlent d'eux-mêmes
Hablan de sí mismos
De leurs joies, leurs peines
De sus alegrías, sus penas
Ils font comme ils aiment
Hacen lo que les gusta
Qu'ils partent ou qu'ils viennent
Ya sea que se vayan o vengan
C'est pareil, c'est idem
Es lo mismo, es igual
Ils font comme ils aiment
Hacen lo que les gusta
Une maison en pierre
Ein Steinhaus
En bois ou en verre
Aus Holz oder Glas
Dans une ville côtière
In einer Küstenstadt
Des rues entières
Ganze Straßen
Où circule de l'air
Wo Luft zirkuliert
Derrière la frontière
Hinter der Grenze
Des gens qui traînent
Leute, die herumlungern
Aujourd'hui comme hier
Heute wie gestern
Qui font comme ils aiment
Sie tun, was sie mögen
Des nuits entières
Ganze Nächte
Dans l'ombre, moi j'espère
Im Schatten hoffe ich
La lumière du jour
Das Tageslicht
Ils parlent d'eux-mêmes
Sie sprechen über sich selbst
De leurs joies, leurs peines
Über ihre Freuden, ihre Schmerzen
Ils font comme ils aiment
Sie tun, was sie mögen
Qu'ils partent ou qu'ils viennent
Ob sie gehen oder kommen
C'est pareil, c'est idem
Es ist dasselbe, es ist identisch
Ils font comme ils aiment
Sie tun, was sie mögen
Une maison en pierre
Una casa di pietra
En bois ou en verre
In legno o in vetro
Dans une ville côtière
In una città costiera
Des rues entières
Intere strade
Où circule de l'air
Dove circola l'aria
Derrière la frontière
Dietro la frontiera
Des gens qui traînent
Persone che si trascinano
Aujourd'hui comme hier
Oggi come ieri
Qui font comme ils aiment
Che fanno come piace a loro
Des nuits entières
Notti intere
Dans l'ombre, moi j'espère
Nell'ombra, io spero
La lumière du jour
La luce del giorno
Ils parlent d'eux-mêmes
Parlano di se stessi
De leurs joies, leurs peines
Delle loro gioie, dei loro dolori
Ils font comme ils aiment
Fanno come piace a loro
Qu'ils partent ou qu'ils viennent
Che se ne vadano o che vengano
C'est pareil, c'est idem
È lo stesso, è identico
Ils font comme ils aiment
Fanno come piace a loro

Curiosités sur la chanson Lumière du soir de Louise Attaque

Quand la chanson “Lumière du soir” a-t-elle été lancée par Louise Attaque?
La chanson Lumière du soir a été lancée en 2022, sur l’album “Planète Terre”.
Qui a composé la chanson “Lumière du soir” de Louise Attaque?
La chanson “Lumière du soir” de Louise Attaque a été composée par Gaetan Roussel, Arnaud Samuel, Robin Feix, Nicolas Musset.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Louise Attaque

Autres artistes de Rock'n'roll