Cara Ou Coroa (A Cara o Cruz)

Alejandro Monroy, Carlos Colla, Carlos Villa De La Torre

Paroles Traduction

Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
É tudo ou nada, precisamos decidir
É pra você ou para mim e pra ninguém mais
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar (segura Zezé)

Ela me disse que era eu (sério? Ele disse)
Que ela queria
E, toda vez que me beijava
Enlouquecia (engraçado né)

Ela também gosta de mim (será deus?)
E me procura (opa caboto)
Nos seus abraços encontrei
Tanta ternura, 'bora!

Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
É tudo ou nada, precisamos decidir
É pra você ou para mim e pra ninguém mais (você ta fora)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar

Ela é mais do que loucura (alô Zezé, te amo!)
Vou ficar louco
Não sei viver sem ser com ela (e você amiga?)
Nem eu tão pouco (sabe sim)

Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
É tudo ou nada, precisamos decidir
E é pra você ou para mim e pra ninguém mais
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar

Marília nós chegamos no nível da vida que tudo virou piada
(Prato disputado demais a gente deixa pra quem tá passando fome)

Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Pile ou face, mon ami, jouons
É tudo ou nada, precisamos decidir
C'est tout ou rien, nous devons décider
É pra você ou para mim e pra ninguém mais
C'est pour toi ou pour moi et pour personne d'autre
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar (segura Zezé)
Pile ou face, mon ami, jouons (tiens bon Zezé)
Ela me disse que era eu (sério? Ele disse)
Elle m'a dit que c'était moi (sérieux ? Il a dit)
Que ela queria
Qu'elle voulait
E, toda vez que me beijava
Et, chaque fois qu'elle m'embrassait
Enlouquecia (engraçado né)
Elle devenait folle (c'est drôle n'est-ce pas)
Ela também gosta de mim (será deus?)
Elle m'aime aussi (serait-ce Dieu ?)
E me procura (opa caboto)
Et me cherche (hé caboto)
Nos seus abraços encontrei
Dans ses bras j'ai trouvé
Tanta ternura, 'bora!
Tant de tendresse, allons-y !
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Pile ou face, mon ami, jouons
É tudo ou nada, precisamos decidir
C'est tout ou rien, nous devons décider
É pra você ou para mim e pra ninguém mais (você ta fora)
C'est pour toi ou pour moi et pour personne d'autre (tu es hors jeu)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Pile ou face, mon ami, jouons
Ela é mais do que loucura (alô Zezé, te amo!)
Elle est plus que folle (allo Zezé, je t'aime !)
Vou ficar louco
Je vais devenir fou
Não sei viver sem ser com ela (e você amiga?)
Je ne sais pas vivre sans elle (et toi mon amie ?)
Nem eu tão pouco (sabe sim)
Moi non plus (tu sais bien)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Pile ou face, mon ami, jouons
É tudo ou nada, precisamos decidir
C'est tout ou rien, nous devons décider
E é pra você ou para mim e pra ninguém mais
Et c'est pour toi ou pour moi et pour personne d'autre
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Pile ou face, mon ami, jouons
Marília nós chegamos no nível da vida que tudo virou piada
Marília, nous sommes arrivés à un stade de la vie où tout est devenu une blague
(Prato disputado demais a gente deixa pra quem tá passando fome)
(Un plat trop convoité, on le laisse à ceux qui ont faim)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Heads or tails, my friend, let's play
É tudo ou nada, precisamos decidir
It's all or nothing, we need to decide
É pra você ou para mim e pra ninguém mais
It's for you or for me and for no one else
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar (segura Zezé)
Heads or tails, my friend, let's play (hold on Zezé)
Ela me disse que era eu (sério? Ele disse)
She told me it was me (really? He said)
Que ela queria
That she wanted
E, toda vez que me beijava
And, every time she kissed me
Enlouquecia (engraçado né)
She went crazy (funny isn't it)
Ela também gosta de mim (será deus?)
She also likes me (is it god?)
E me procura (opa caboto)
And she looks for me (hey Caboto)
Nos seus abraços encontrei
In her hugs I found
Tanta ternura, 'bora!
So much tenderness, let's go!
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Heads or tails, my friend, let's play
É tudo ou nada, precisamos decidir
It's all or nothing, we need to decide
É pra você ou para mim e pra ninguém mais (você ta fora)
It's for you or for me and for no one else (you're out)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Heads or tails, my friend, let's play
Ela é mais do que loucura (alô Zezé, te amo!)
She is more than madness (hello Zezé, I love you!)
Vou ficar louco
I'm going to go crazy
Não sei viver sem ser com ela (e você amiga?)
I don't know how to live without being with her (and you friend?)
Nem eu tão pouco (sabe sim)
Neither do I (yes you do)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Heads or tails, my friend, let's play
É tudo ou nada, precisamos decidir
It's all or nothing, we need to decide
E é pra você ou para mim e pra ninguém mais
And it's for you or for me and for no one else
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Heads or tails, my friend, let's play
Marília nós chegamos no nível da vida que tudo virou piada
Marília we have reached the level of life where everything has become a joke
(Prato disputado demais a gente deixa pra quem tá passando fome)
(A dish too much in demand we leave for those who are hungry)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Cara o cruz, mi amigo, vamos a jugar
É tudo ou nada, precisamos decidir
Es todo o nada, necesitamos decidir
É pra você ou para mim e pra ninguém mais
Es para ti o para mí y para nadie más
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar (segura Zezé)
Cara o cruz, mi amigo, vamos a jugar (aguanta Zezé)
Ela me disse que era eu (sério? Ele disse)
Ella me dijo que era yo (¿en serio? Él dijo)
Que ela queria
Que ella quería
E, toda vez que me beijava
Y, cada vez que me besaba
Enlouquecia (engraçado né)
Enloquecía (es gracioso, ¿no?)
Ela também gosta de mim (será deus?)
Ella también me gusta (¿será dios?)
E me procura (opa caboto)
Y me busca (hola caboto)
Nos seus abraços encontrei
En sus abrazos encontré
Tanta ternura, 'bora!
Tanta ternura, ¡vamos!
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Cara o cruz, mi amigo, vamos a jugar
É tudo ou nada, precisamos decidir
Es todo o nada, necesitamos decidir
É pra você ou para mim e pra ninguém mais (você ta fora)
Es para ti o para mí y para nadie más (estás fuera)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Cara o cruz, mi amigo, vamos a jugar
Ela é mais do que loucura (alô Zezé, te amo!)
Ella es más que una locura (hola Zezé, ¡te amo!)
Vou ficar louco
Voy a volverse loco
Não sei viver sem ser com ela (e você amiga?)
No sé vivir sin ser con ella (¿y tú amiga?)
Nem eu tão pouco (sabe sim)
Ni yo tampoco (sí sabes)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Cara o cruz, mi amigo, vamos a jugar
É tudo ou nada, precisamos decidir
Es todo o nada, necesitamos decidir
E é pra você ou para mim e pra ninguém mais
Y es para ti o para mí y para nadie más
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Cara o cruz, mi amigo, vamos a jugar
Marília nós chegamos no nível da vida que tudo virou piada
Marília hemos llegado al nivel de vida en que todo se ha convertido en una broma
(Prato disputado demais a gente deixa pra quem tá passando fome)
(Dejamos el plato muy disputado para quien tiene hambre)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Kopf oder Zahl, mein Freund, lass uns spielen
É tudo ou nada, precisamos decidir
Es ist alles oder nichts, wir müssen uns entscheiden
É pra você ou para mim e pra ninguém mais
Es ist für dich oder für mich und für niemanden sonst
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar (segura Zezé)
Kopf oder Zahl, mein Freund, lass uns spielen (halt durch, Zezé)
Ela me disse que era eu (sério? Ele disse)
Sie hat mir gesagt, dass ich es bin (wirklich? Er hat gesagt)
Que ela queria
Den sie wollte
E, toda vez que me beijava
Und jedes Mal, wenn sie mich küsste
Enlouquecia (engraçado né)
Wurde sie verrückt (lustig, nicht wahr)
Ela também gosta de mim (será deus?)
Sie mag mich auch (wird es Gott sein?)
E me procura (opa caboto)
Und sie sucht mich (hoppla, Caboto)
Nos seus abraços encontrei
In ihren Umarmungen fand ich
Tanta ternura, 'bora!
So viel Zärtlichkeit, los geht's!
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Kopf oder Zahl, mein Freund, lass uns spielen
É tudo ou nada, precisamos decidir
Es ist alles oder nichts, wir müssen uns entscheiden
É pra você ou para mim e pra ninguém mais (você ta fora)
Es ist für dich oder für mich und für niemanden sonst (du bist raus)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Kopf oder Zahl, mein Freund, lass uns spielen
Ela é mais do que loucura (alô Zezé, te amo!)
Sie ist mehr als nur verrückt (hallo Zezé, ich liebe dich!)
Vou ficar louco
Ich werde verrückt werden
Não sei viver sem ser com ela (e você amiga?)
Ich weiß nicht, wie ich ohne sie leben soll (und du, Freundin?)
Nem eu tão pouco (sabe sim)
Ich auch nicht (du weißt es doch)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Kopf oder Zahl, mein Freund, lass uns spielen
É tudo ou nada, precisamos decidir
Es ist alles oder nichts, wir müssen uns entscheiden
E é pra você ou para mim e pra ninguém mais
Und es ist für dich oder für mich und für niemanden sonst
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Kopf oder Zahl, mein Freund, lass uns spielen
Marília nós chegamos no nível da vida que tudo virou piada
Marília, wir sind an dem Punkt im Leben angekommen, an dem alles zum Witz geworden ist
(Prato disputado demais a gente deixa pra quem tá passando fome)
(Ein zu sehr umkämpfter Teller wird denen überlassen, die Hunger haben)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Testa o croce, amico mio, giochiamo
É tudo ou nada, precisamos decidir
È tutto o niente, dobbiamo decidere
É pra você ou para mim e pra ninguém mais
È per te o per me e per nessun altro
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar (segura Zezé)
Testa o croce, amico mio, giochiamo (tieni duro Zezé)
Ela me disse que era eu (sério? Ele disse)
Mi ha detto che ero io (davvero? Ha detto)
Que ela queria
Che lei voleva
E, toda vez que me beijava
E, ogni volta che mi baciava
Enlouquecia (engraçado né)
Impazziva (divertente, vero?)
Ela também gosta de mim (será deus?)
Le piaccio anche io (sarà Dio?)
E me procura (opa caboto)
E mi cerca (ehi Caboto)
Nos seus abraços encontrei
Nei suoi abbracci ho trovato
Tanta ternura, 'bora!
Tanta tenerezza, andiamo!
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Testa o croce, amico mio, giochiamo
É tudo ou nada, precisamos decidir
È tutto o niente, dobbiamo decidere
É pra você ou para mim e pra ninguém mais (você ta fora)
È per te o per me e per nessun altro (sei fuori)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Testa o croce, amico mio, giochiamo
Ela é mais do que loucura (alô Zezé, te amo!)
Lei è più che pazzia (ciao Zezé, ti amo!)
Vou ficar louco
Sto per impazzire
Não sei viver sem ser com ela (e você amiga?)
Non so vivere senza di lei (e tu amica?)
Nem eu tão pouco (sabe sim)
Nemmeno io (sì che lo sai)
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Testa o croce, amico mio, giochiamo
É tudo ou nada, precisamos decidir
È tutto o niente, dobbiamo decidere
E é pra você ou para mim e pra ninguém mais
È per te o per me e per nessun altro
Cara ou coroa, meu amigo, vamos jogar
Testa o croce, amico mio, giochiamo
Marília nós chegamos no nível da vida que tudo virou piada
Marília, siamo arrivati al punto della vita in cui tutto è diventato uno scherzo
(Prato disputado demais a gente deixa pra quem tá passando fome)
(Se un piatto è troppo conteso, lo lasciamo a chi ha fame)

Curiosités sur la chanson Cara Ou Coroa (A Cara o Cruz) de Marília Mendonça

Quand la chanson “Cara Ou Coroa (A Cara o Cruz)” a-t-elle été lancée par Marília Mendonça?
La chanson Cara Ou Coroa (A Cara o Cruz) a été lancée en 2020, sur l’album “Patroas”.
Qui a composé la chanson “Cara Ou Coroa (A Cara o Cruz)” de Marília Mendonça?
La chanson “Cara Ou Coroa (A Cara o Cruz)” de Marília Mendonça a été composée par Alejandro Monroy, Carlos Colla, Carlos Villa De La Torre.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Marília Mendonça

Autres artistes de Sertanejo