Délire d'amour

Didier Barbelivien, Jean-Pierre Bourtayre, Jacques Revaud, Michel Sardou

Paroles Traduction

Je veux tes cheveux sous la neige
Quelque part au ciel de Norvège
Et puis te prendre par la main
Sous un soleil d'été romain

Oh, je veux des rendez-vous bizarres
Dans un avion, dans un couloir
Avec des frissons de rencontre
Une heure de plaisir à nos montres

Je veux que tes yeux brûlent encore
Aux premiers feux d'avant l'aurore
Et puis déposer sur tes lèvres
Le baiser d'un jour qui se lève

(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)

Je veux que tes cris te trahissent
Que tu m'attires comme en enfer
Au plus profond d'un précipice
D'éclats de sang et de lumière

Je veux briller dans ton miroir
Deviner ton corps dans le noir
Et puis me noyer dans tes yeux
D'océan triste, d'océan bleu

Je veux qu'on explose en douceur
Que tu m'en veuilles, que tu en meures
Et délirer des mots d'amour
Au dernier feu d'un soleil lourd

(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)

Je veux te faire devenir folle
Par des caresses, par des paroles
Et puis que ton cœur me réponde
Comme un écho du fond du monde

Oh, je veux aller plus loin encore
Derrière l'amour, derrière la mort
Ne plus atteindre aucun rivage
Et me confondre à ton image

Je veux délirer mes amours
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour
Et puis m'endormir avec elles
À la clarté d'un nouveau ciel

(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)

(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)

Je veux que tes yeux brûlent encore (les plaisirs)
Aux premiers feux d'avant l'aurore (d'amour, bonjour)
Et puis déposer sur tes lèvres (les plaisirs)
Le baiser d'un jour qui se lève (d'une heure, menteur)

Oh, je veux que tes cris te trahissent (les plaisirs)
Que tu m'attires comme en enfer (d'amour, bonjour)
Au plus profond d'un précipice (les plaisirs)
D'éclats de sang et de lumière (d'une heure, menteur)

Je veux qu'on explose en douceur (les plaisirs)
Que tu m'en veuilles, que tu en meures (d'amour, bonjour)
Et délirer des mots d'amour (les plaisirs)
Au premier feu d'un soleil lourd (d'une heure, menteur)

Je veux te faire devenir folle (les plaisirs)
Par des caresses, par des paroles (d'amour, bonjour)
Et puis que ton cœur me réponde (les plaisirs)
Comme un écho du fond du monde (d'une heure, menteur)

Je veux délirer mes amours (les plaisirs)
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour (d'amour, bonjour)
Et puis m'endormir avec elles (les plaisirs)
À la clarté d'un nouveau ciel (d'une heure, menteur)

Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)
Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)

Je veux tes cheveux sous la neige
Eu quero teus cabelos sob a neve
Quelque part au ciel de Norvège
Em algum lugar no céu da Noruega
Et puis te prendre par la main
E então te pegar pela mão
Sous un soleil d'été romain
Sob um sol de verão romano
Oh, je veux des rendez-vous bizarres
Oh, eu quero encontros estranhos
Dans un avion, dans un couloir
Em um avião, em um corredor
Avec des frissons de rencontre
Com arrepios de encontro
Une heure de plaisir à nos montres
Uma hora de prazer em nossos relógios
Je veux que tes yeux brûlent encore
Eu quero que teus olhos ainda queimem
Aux premiers feux d'avant l'aurore
Nos primeiros fogos antes do amanhecer
Et puis déposer sur tes lèvres
E então depositar em teus lábios
Le baiser d'un jour qui se lève
O beijo de um dia que se levanta
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Os prazeres do amor, bom dia)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Os prazeres de uma hora, mentiroso)
Je veux que tes cris te trahissent
Eu quero que teus gritos te traiam
Que tu m'attires comme en enfer
Que tu me atraia como no inferno
Au plus profond d'un précipice
No mais profundo de um precipício
D'éclats de sang et de lumière
De estilhaços de sangue e luz
Je veux briller dans ton miroir
Eu quero brilhar no teu espelho
Deviner ton corps dans le noir
Adivinhar teu corpo no escuro
Et puis me noyer dans tes yeux
E então me afogar em teus olhos
D'océan triste, d'océan bleu
De oceano triste, de oceano azul
Je veux qu'on explose en douceur
Eu quero que explodamos suavemente
Que tu m'en veuilles, que tu en meures
Que tu me culpes, que tu morras
Et délirer des mots d'amour
E delirar palavras de amor
Au dernier feu d'un soleil lourd
No último fogo de um sol pesado
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Os prazeres do amor, bom dia)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Os prazeres de uma hora, mentiroso)
Je veux te faire devenir folle
Eu quero te fazer enlouquecer
Par des caresses, par des paroles
Por carícias, por palavras
Et puis que ton cœur me réponde
E então que teu coração me responda
Comme un écho du fond du monde
Como um eco do fundo do mundo
Oh, je veux aller plus loin encore
Oh, eu quero ir mais longe ainda
Derrière l'amour, derrière la mort
Atrás do amor, atrás da morte
Ne plus atteindre aucun rivage
Não alcançar mais nenhuma margem
Et me confondre à ton image
E me confundir com tua imagem
Je veux délirer mes amours
Eu quero delirar meus amores
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour
Até o amanhecer de um novo dia
Et puis m'endormir avec elles
E então adormecer com eles
À la clarté d'un nouveau ciel
À luz de um novo céu
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Os prazeres do amor, bom dia)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Os prazeres de uma hora, mentiroso)
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Os prazeres do amor, bom dia)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Os prazeres de uma hora, mentiroso)
Je veux que tes yeux brûlent encore (les plaisirs)
Eu quero que teus olhos ainda queimem (os prazeres)
Aux premiers feux d'avant l'aurore (d'amour, bonjour)
Nos primeiros fogos antes do amanhecer (do amor, bom dia)
Et puis déposer sur tes lèvres (les plaisirs)
E então depositar em teus lábios (os prazeres)
Le baiser d'un jour qui se lève (d'une heure, menteur)
O beijo de um dia que se levanta (de uma hora, mentiroso)
Oh, je veux que tes cris te trahissent (les plaisirs)
Oh, eu quero que teus gritos te traiam (os prazeres)
Que tu m'attires comme en enfer (d'amour, bonjour)
Que tu me atraia como no inferno (do amor, bom dia)
Au plus profond d'un précipice (les plaisirs)
No mais profundo de um precipício (os prazeres)
D'éclats de sang et de lumière (d'une heure, menteur)
De estilhaços de sangue e luz (de uma hora, mentiroso)
Je veux qu'on explose en douceur (les plaisirs)
Eu quero que explodamos suavemente (os prazeres)
Que tu m'en veuilles, que tu en meures (d'amour, bonjour)
Que tu me culpes, que tu morras (do amor, bom dia)
Et délirer des mots d'amour (les plaisirs)
E delirar palavras de amor (os prazeres)
Au premier feu d'un soleil lourd (d'une heure, menteur)
No primeiro fogo de um sol pesado (de uma hora, mentiroso)
Je veux te faire devenir folle (les plaisirs)
Eu quero te fazer enlouquecer (os prazeres)
Par des caresses, par des paroles (d'amour, bonjour)
Por carícias, por palavras (do amor, bom dia)
Et puis que ton cœur me réponde (les plaisirs)
E então que teu coração me responda (os prazeres)
Comme un écho du fond du monde (d'une heure, menteur)
Como um eco do fundo do mundo (de uma hora, mentiroso)
Je veux délirer mes amours (les plaisirs)
Eu quero delirar meus amores (os prazeres)
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour (d'amour, bonjour)
Até o amanhecer de um novo dia (do amor, bom dia)
Et puis m'endormir avec elles (les plaisirs)
E então adormecer com eles (os prazeres)
À la clarté d'un nouveau ciel (d'une heure, menteur)
À luz de um novo céu (de uma hora, mentiroso)
Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
Eu quero delirar meus amores, delirar meus amores (os prazeres do amor, bom dia)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Delirar meus amores, delirar meus amores (os prazeres)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)
Delirar meus amores, delirar meus amores (de uma hora, mentiroso)
Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
Eu quero delirar meus amores, delirar meus amores (os prazeres do amor, bom dia)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Delirar meus amores, delirar meus amores (os prazeres)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)
Delirar meus amores, delirar meus amores (de uma hora, mentiroso)
Je veux tes cheveux sous la neige
I want your hair under the snow
Quelque part au ciel de Norvège
Somewhere in the sky of Norway
Et puis te prendre par la main
And then take you by the hand
Sous un soleil d'été romain
Under a Roman summer sun
Oh, je veux des rendez-vous bizarres
Oh, I want strange rendezvous
Dans un avion, dans un couloir
In a plane, in a corridor
Avec des frissons de rencontre
With shivers of encounter
Une heure de plaisir à nos montres
An hour of pleasure on our watches
Je veux que tes yeux brûlent encore
I want your eyes to still burn
Aux premiers feux d'avant l'aurore
At the first lights before dawn
Et puis déposer sur tes lèvres
And then place on your lips
Le baiser d'un jour qui se lève
The kiss of a rising day
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(The pleasures of love, hello)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(The pleasures of an hour, liar)
Je veux que tes cris te trahissent
I want your screams to betray you
Que tu m'attires comme en enfer
That you attract me like in hell
Au plus profond d'un précipice
In the depths of a precipice
D'éclats de sang et de lumière
Of splashes of blood and light
Je veux briller dans ton miroir
I want to shine in your mirror
Deviner ton corps dans le noir
Guess your body in the dark
Et puis me noyer dans tes yeux
And then drown in your eyes
D'océan triste, d'océan bleu
Of sad ocean, of blue ocean
Je veux qu'on explose en douceur
I want us to explode gently
Que tu m'en veuilles, que tu en meures
That you resent me, that you die from it
Et délirer des mots d'amour
And rave about words of love
Au dernier feu d'un soleil lourd
At the last fire of a heavy sun
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(The pleasures of love, hello)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(The pleasures of an hour, liar)
Je veux te faire devenir folle
I want to make you go crazy
Par des caresses, par des paroles
By caresses, by words
Et puis que ton cœur me réponde
And then let your heart answer me
Comme un écho du fond du monde
Like an echo from the bottom of the world
Oh, je veux aller plus loin encore
Oh, I want to go even further
Derrière l'amour, derrière la mort
Behind love, behind death
Ne plus atteindre aucun rivage
No longer reach any shore
Et me confondre à ton image
And merge with your image
Je veux délirer mes amours
I want to rave about my loves
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour
Until the dawn of a new day
Et puis m'endormir avec elles
And then fall asleep with them
À la clarté d'un nouveau ciel
In the light of a new sky
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(The pleasures of love, hello)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(The pleasures of an hour, liar)
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(The pleasures of love, hello)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(The pleasures of an hour, liar)
Je veux que tes yeux brûlent encore (les plaisirs)
I want your eyes to still burn (the pleasures)
Aux premiers feux d'avant l'aurore (d'amour, bonjour)
At the first lights before dawn (of love, hello)
Et puis déposer sur tes lèvres (les plaisirs)
And then place on your lips (the pleasures)
Le baiser d'un jour qui se lève (d'une heure, menteur)
The kiss of a rising day (of an hour, liar)
Oh, je veux que tes cris te trahissent (les plaisirs)
Oh, I want your screams to betray you (the pleasures)
Que tu m'attires comme en enfer (d'amour, bonjour)
That you attract me like in hell (of love, hello)
Au plus profond d'un précipice (les plaisirs)
In the depths of a precipice (the pleasures)
D'éclats de sang et de lumière (d'une heure, menteur)
Of splashes of blood and light (of an hour, liar)
Je veux qu'on explose en douceur (les plaisirs)
I want us to explode gently (the pleasures)
Que tu m'en veuilles, que tu en meures (d'amour, bonjour)
That you resent me, that you die from it (of love, hello)
Et délirer des mots d'amour (les plaisirs)
And rave about words of love (the pleasures)
Au premier feu d'un soleil lourd (d'une heure, menteur)
At the first fire of a heavy sun (of an hour, liar)
Je veux te faire devenir folle (les plaisirs)
I want to make you go crazy (the pleasures)
Par des caresses, par des paroles (d'amour, bonjour)
By caresses, by words (of love, hello)
Et puis que ton cœur me réponde (les plaisirs)
And then let your heart answer me (the pleasures)
Comme un écho du fond du monde (d'une heure, menteur)
Like an echo from the bottom of the world (of an hour, liar)
Je veux délirer mes amours (les plaisirs)
I want to rave about my loves (the pleasures)
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour (d'amour, bonjour)
Until the dawn of a new day (of love, hello)
Et puis m'endormir avec elles (les plaisirs)
And then fall asleep with them (the pleasures)
À la clarté d'un nouveau ciel (d'une heure, menteur)
In the light of a new sky (of an hour, liar)
Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
I want to rave about my loves, rave about my loves (the pleasures of love, hello)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Rave about my loves, rave about my loves (the pleasures)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)
Rave about my loves, rave about my loves (of an hour, liar)
Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
I want to rave about my loves, rave about my loves (the pleasures of love, hello)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Rave about my loves, rave about my loves (the pleasures)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)
Rave about my loves, rave about my loves (of an hour, liar)
Je veux tes cheveux sous la neige
Quiero tu cabello bajo la nieve
Quelque part au ciel de Norvège
En algún lugar en el cielo de Noruega
Et puis te prendre par la main
Y luego tomarte de la mano
Sous un soleil d'été romain
Bajo un sol de verano romano
Oh, je veux des rendez-vous bizarres
Oh, quiero citas extrañas
Dans un avion, dans un couloir
En un avión, en un pasillo
Avec des frissons de rencontre
Con escalofríos de encuentro
Une heure de plaisir à nos montres
Una hora de placer en nuestros relojes
Je veux que tes yeux brûlent encore
Quiero que tus ojos sigan ardiendo
Aux premiers feux d'avant l'aurore
A las primeras luces antes del amanecer
Et puis déposer sur tes lèvres
Y luego depositar en tus labios
Le baiser d'un jour qui se lève
El beso de un día que amanece
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Los placeres del amor, hola)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Los placeres de una hora, mentiroso)
Je veux que tes cris te trahissent
Quiero que tus gritos te traicionen
Que tu m'attires comme en enfer
Que me atraigas como en el infierno
Au plus profond d'un précipice
En lo más profundo de un precipicio
D'éclats de sang et de lumière
De destellos de sangre y luz
Je veux briller dans ton miroir
Quiero brillar en tu espejo
Deviner ton corps dans le noir
Adivinar tu cuerpo en la oscuridad
Et puis me noyer dans tes yeux
Y luego ahogarme en tus ojos
D'océan triste, d'océan bleu
De océano triste, de océano azul
Je veux qu'on explose en douceur
Quiero que explotemos suavemente
Que tu m'en veuilles, que tu en meures
Que me guardes rencor, que mueras por ello
Et délirer des mots d'amour
Y delirar palabras de amor
Au dernier feu d'un soleil lourd
Al último fuego de un sol pesado
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Los placeres del amor, hola)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Los placeres de una hora, mentiroso)
Je veux te faire devenir folle
Quiero hacerte enloquecer
Par des caresses, par des paroles
Con caricias, con palabras
Et puis que ton cœur me réponde
Y luego que tu corazón me responda
Comme un écho du fond du monde
Como un eco desde el fondo del mundo
Oh, je veux aller plus loin encore
Oh, quiero ir aún más lejos
Derrière l'amour, derrière la mort
Detrás del amor, detrás de la muerte
Ne plus atteindre aucun rivage
No llegar a ninguna orilla
Et me confondre à ton image
Y confundirme con tu imagen
Je veux délirer mes amours
Quiero delirar mis amores
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour
Hasta el amanecer de un nuevo día
Et puis m'endormir avec elles
Y luego dormirme con ellas
À la clarté d'un nouveau ciel
A la luz de un nuevo cielo
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Los placeres del amor, hola)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Los placeres de una hora, mentiroso)
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Los placeres del amor, hola)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Los placeres de una hora, mentiroso)
Je veux que tes yeux brûlent encore (les plaisirs)
Quiero que tus ojos sigan ardiendo (los placeres)
Aux premiers feux d'avant l'aurore (d'amour, bonjour)
A las primeras luces antes del amanecer (del amor, hola)
Et puis déposer sur tes lèvres (les plaisirs)
Y luego depositar en tus labios (los placeres)
Le baiser d'un jour qui se lève (d'une heure, menteur)
El beso de un día que amanece (de una hora, mentiroso)
Oh, je veux que tes cris te trahissent (les plaisirs)
Oh, quiero que tus gritos te traicionen (los placeres)
Que tu m'attires comme en enfer (d'amour, bonjour)
Que me atraigas como en el infierno (del amor, hola)
Au plus profond d'un précipice (les plaisirs)
En lo más profundo de un precipicio (los placeres)
D'éclats de sang et de lumière (d'une heure, menteur)
De destellos de sangre y luz (de una hora, mentiroso)
Je veux qu'on explose en douceur (les plaisirs)
Quiero que explotemos suavemente (los placeres)
Que tu m'en veuilles, que tu en meures (d'amour, bonjour)
Que me guardes rencor, que mueras por ello (del amor, hola)
Et délirer des mots d'amour (les plaisirs)
Y delirar palabras de amor (los placeres)
Au premier feu d'un soleil lourd (d'une heure, menteur)
Al primer fuego de un sol pesado (de una hora, mentiroso)
Je veux te faire devenir folle (les plaisirs)
Quiero hacerte enloquecer (los placeres)
Par des caresses, par des paroles (d'amour, bonjour)
Con caricias, con palabras (del amor, hola)
Et puis que ton cœur me réponde (les plaisirs)
Y luego que tu corazón me responda (los placeres)
Comme un écho du fond du monde (d'une heure, menteur)
Como un eco desde el fondo del mundo (de una hora, mentiroso)
Je veux délirer mes amours (les plaisirs)
Quiero delirar mis amores (los placeres)
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour (d'amour, bonjour)
Hasta el amanecer de un nuevo día (del amor, hola)
Et puis m'endormir avec elles (les plaisirs)
Y luego dormirme con ellas (los placeres)
À la clarté d'un nouveau ciel (d'une heure, menteur)
A la luz de un nuevo cielo (de una hora, mentiroso)
Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
Quiero delirar mis amores, delirar mis amores (los placeres del amor, hola)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Delirar mis amores, delirar mis amores (los placeres)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)
Delirar mis amores, delirar mis amores (de una hora, mentiroso)
Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
Quiero delirar mis amores, delirar mis amores (los placeres del amor, hola)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Delirar mis amores, delirar mis amores (los placeres)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)
Delirar mis amores, delirar mis amores (de una hora, mentiroso)
Je veux tes cheveux sous la neige
Ich will deine Haare im Schnee
Quelque part au ciel de Norvège
Irgendwo im Himmel von Norwegen
Et puis te prendre par la main
Und dann deine Hand nehmen
Sous un soleil d'été romain
Unter einer römischen Sommersonne
Oh, je veux des rendez-vous bizarres
Oh, ich will seltsame Verabredungen
Dans un avion, dans un couloir
In einem Flugzeug, in einem Flur
Avec des frissons de rencontre
Mit Begegnungsschauern
Une heure de plaisir à nos montres
Eine Stunde Vergnügen auf unseren Uhren
Je veux que tes yeux brûlent encore
Ich will, dass deine Augen noch brennen
Aux premiers feux d'avant l'aurore
Bei den ersten Feuern vor der Morgendämmerung
Et puis déposer sur tes lèvres
Und dann auf deine Lippen legen
Le baiser d'un jour qui se lève
Der Kuss eines aufgehenden Tages
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Die Freuden der Liebe, guten Tag)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Die Freuden einer Stunde, Lügner)
Je veux que tes cris te trahissent
Ich will, dass deine Schreie dich verraten
Que tu m'attires comme en enfer
Dass du mich wie in die Hölle ziehst
Au plus profond d'un précipice
Tief in einen Abgrund
D'éclats de sang et de lumière
Von Blut- und Lichtsplittern
Je veux briller dans ton miroir
Ich will in deinem Spiegel glänzen
Deviner ton corps dans le noir
Deinen Körper im Dunkeln erahnen
Et puis me noyer dans tes yeux
Und dann in deinen Augen ertrinken
D'océan triste, d'océan bleu
Von traurigem Ozean, blauem Ozean
Je veux qu'on explose en douceur
Ich will, dass wir sanft explodieren
Que tu m'en veuilles, que tu en meures
Dass du mir böse bist, dass du daran stirbst
Et délirer des mots d'amour
Und Liebesworte delirieren
Au dernier feu d'un soleil lourd
Am letzten Feuer einer schweren Sonne
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Die Freuden der Liebe, guten Tag)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Die Freuden einer Stunde, Lügner)
Je veux te faire devenir folle
Ich will dich verrückt machen
Par des caresses, par des paroles
Mit Streicheleinheiten, mit Worten
Et puis que ton cœur me réponde
Und dann soll dein Herz mir antworten
Comme un écho du fond du monde
Wie ein Echo aus der Tiefe der Welt
Oh, je veux aller plus loin encore
Oh, ich will noch weiter gehen
Derrière l'amour, derrière la mort
Hinter der Liebe, hinter dem Tod
Ne plus atteindre aucun rivage
Kein Ufer mehr erreichen
Et me confondre à ton image
Und mich mit deinem Bild verschmelzen
Je veux délirer mes amours
Ich will meine Lieben verrückt machen
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour
Bis zur Morgendämmerung eines neuen Tages
Et puis m'endormir avec elles
Und dann mit ihnen einschlafen
À la clarté d'un nouveau ciel
Im Licht eines neuen Himmels
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Die Freuden der Liebe, guten Tag)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Die Freuden einer Stunde, Lügner)
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(Die Freuden der Liebe, guten Tag)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(Die Freuden einer Stunde, Lügner)
Je veux que tes yeux brûlent encore (les plaisirs)
Ich will, dass deine Augen noch brennen (die Freuden)
Aux premiers feux d'avant l'aurore (d'amour, bonjour)
Bei den ersten Feuern vor der Morgendämmerung (der Liebe, guten Tag)
Et puis déposer sur tes lèvres (les plaisirs)
Und dann auf deine Lippen legen (die Freuden)
Le baiser d'un jour qui se lève (d'une heure, menteur)
Der Kuss eines aufgehenden Tages (einer Stunde, Lügner)
Oh, je veux que tes cris te trahissent (les plaisirs)
Oh, ich will, dass deine Schreie dich verraten (die Freuden)
Que tu m'attires comme en enfer (d'amour, bonjour)
Dass du mich wie in die Hölle ziehst (der Liebe, guten Tag)
Au plus profond d'un précipice (les plaisirs)
Tief in einen Abgrund (die Freuden)
D'éclats de sang et de lumière (d'une heure, menteur)
Von Blut- und Lichtsplittern (einer Stunde, Lügner)
Je veux qu'on explose en douceur (les plaisirs)
Ich will, dass wir sanft explodieren (die Freuden)
Que tu m'en veuilles, que tu en meures (d'amour, bonjour)
Dass du mir böse bist, dass du daran stirbst (der Liebe, guten Tag)
Et délirer des mots d'amour (les plaisirs)
Und Liebesworte delirieren (die Freuden)
Au premier feu d'un soleil lourd (d'une heure, menteur)
Am ersten Feuer einer schweren Sonne (einer Stunde, Lügner)
Je veux te faire devenir folle (les plaisirs)
Ich will dich verrückt machen (die Freuden)
Par des caresses, par des paroles (d'amour, bonjour)
Mit Streicheleinheiten, mit Worten (der Liebe, guten Tag)
Et puis que ton cœur me réponde (les plaisirs)
Und dann soll dein Herz mir antworten (die Freuden)
Comme un écho du fond du monde (d'une heure, menteur)
Wie ein Echo aus der Tiefe der Welt (einer Stunde, Lügner)
Je veux délirer mes amours (les plaisirs)
Ich will meine Lieben verrückt machen (die Freuden)
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour (d'amour, bonjour)
Bis zur Morgendämmerung eines neuen Tages (der Liebe, guten Tag)
Et puis m'endormir avec elles (les plaisirs)
Und dann mit ihnen einschlafen (die Freuden)
À la clarté d'un nouveau ciel (d'une heure, menteur)
Im Licht eines neuen Himmels (einer Stunde, Lügner)
Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
Ich will meine Lieben verrückt machen, meine Lieben verrückt machen (die Freuden der Liebe, guten Tag)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Meine Lieben verrückt machen, meine Lieben verrückt machen (die Freuden)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)
Meine Lieben verrückt machen, meine Lieben verrückt machen (einer Stunde, Lügner)
Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
Ich will meine Lieben verrückt machen, meine Lieben verrückt machen (die Freuden der Liebe, guten Tag)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Meine Lieben verrückt machen, meine Lieben verrückt machen (die Freuden)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)
Meine Lieben verrückt machen, meine Lieben verrückt machen (einer Stunde, Lügner)
Je veux tes cheveux sous la neige
Voglio i tuoi capelli sotto la neve
Quelque part au ciel de Norvège
Da qualche parte nel cielo della Norvegia
Et puis te prendre par la main
E poi prenderti per mano
Sous un soleil d'été romain
Sotto un sole estivo romano
Oh, je veux des rendez-vous bizarres
Oh, voglio degli appuntamenti strani
Dans un avion, dans un couloir
In un aereo, in un corridoio
Avec des frissons de rencontre
Con brividi d'incontro
Une heure de plaisir à nos montres
Un'ora di piacere ai nostri orologi
Je veux que tes yeux brûlent encore
Voglio che i tuoi occhi brucino ancora
Aux premiers feux d'avant l'aurore
Ai primi fuochi prima dell'alba
Et puis déposer sur tes lèvres
E poi depositare sulle tue labbra
Le baiser d'un jour qui se lève
Il bacio di un giorno che si alza
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(I piaceri dell'amore, buongiorno)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(I piaceri di un'ora, bugiardo)
Je veux que tes cris te trahissent
Voglio che le tue grida ti tradiscano
Que tu m'attires comme en enfer
Che tu mi attiri come all'inferno
Au plus profond d'un précipice
Nel profondo di un precipizio
D'éclats de sang et de lumière
Di schegge di sangue e di luce
Je veux briller dans ton miroir
Voglio brillare nel tuo specchio
Deviner ton corps dans le noir
Indovinare il tuo corpo nel buio
Et puis me noyer dans tes yeux
E poi annegare nei tuoi occhi
D'océan triste, d'océan bleu
Di oceano triste, di oceano blu
Je veux qu'on explose en douceur
Voglio che esplodiamo dolcemente
Que tu m'en veuilles, que tu en meures
Che tu mi odi, che tu ne muoia
Et délirer des mots d'amour
E delirare parole d'amore
Au dernier feu d'un soleil lourd
All'ultimo fuoco di un sole pesante
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(I piaceri dell'amore, buongiorno)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(I piaceri di un'ora, bugiardo)
Je veux te faire devenir folle
Voglio farti diventare pazza
Par des caresses, par des paroles
Con carezze, con parole
Et puis que ton cœur me réponde
E poi che il tuo cuore mi risponda
Comme un écho du fond du monde
Come un eco dal fondo del mondo
Oh, je veux aller plus loin encore
Oh, voglio andare ancora più lontano
Derrière l'amour, derrière la mort
Dietro l'amore, dietro la morte
Ne plus atteindre aucun rivage
Non raggiungere più nessuna riva
Et me confondre à ton image
E confondermi con la tua immagine
Je veux délirer mes amours
Voglio delirare i miei amori
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour
Fino all'alba di un nuovo giorno
Et puis m'endormir avec elles
E poi addormentarmi con loro
À la clarté d'un nouveau ciel
Alla luce di un nuovo cielo
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(I piaceri dell'amore, buongiorno)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(I piaceri di un'ora, bugiardo)
(Les plaisirs d'amour, bonjour)
(I piaceri dell'amore, buongiorno)
(Les plaisirs d'une heure, menteur)
(I piaceri di un'ora, bugiardo)
Je veux que tes yeux brûlent encore (les plaisirs)
Voglio che i tuoi occhi brucino ancora (i piaceri)
Aux premiers feux d'avant l'aurore (d'amour, bonjour)
Ai primi fuochi prima dell'alba (dell'amore, buongiorno)
Et puis déposer sur tes lèvres (les plaisirs)
E poi depositare sulle tue labbra (i piaceri)
Le baiser d'un jour qui se lève (d'une heure, menteur)
Il bacio di un giorno che si alza (di un'ora, bugiardo)
Oh, je veux que tes cris te trahissent (les plaisirs)
Oh, voglio che le tue grida ti tradiscano (i piaceri)
Que tu m'attires comme en enfer (d'amour, bonjour)
Che tu mi attiri come all'inferno (dell'amore, buongiorno)
Au plus profond d'un précipice (les plaisirs)
Nel profondo di un precipizio (i piaceri)
D'éclats de sang et de lumière (d'une heure, menteur)
Di schegge di sangue e di luce (di un'ora, bugiardo)
Je veux qu'on explose en douceur (les plaisirs)
Voglio che esplodiamo dolcemente (i piaceri)
Que tu m'en veuilles, que tu en meures (d'amour, bonjour)
Che tu mi odi, che tu ne muoia (dell'amore, buongiorno)
Et délirer des mots d'amour (les plaisirs)
E delirare parole d'amore (i piaceri)
Au premier feu d'un soleil lourd (d'une heure, menteur)
All'ultimo fuoco di un sole pesante (di un'ora, bugiardo)
Je veux te faire devenir folle (les plaisirs)
Voglio farti diventare pazza (i piaceri)
Par des caresses, par des paroles (d'amour, bonjour)
Con carezze, con parole (dell'amore, buongiorno)
Et puis que ton cœur me réponde (les plaisirs)
E poi che il tuo cuore mi risponda (i piaceri)
Comme un écho du fond du monde (d'une heure, menteur)
Come un eco dal fondo del mondo (di un'ora, bugiardo)
Je veux délirer mes amours (les plaisirs)
Voglio delirare i miei amori (i piaceri)
Jusqu'à l'aurore d'un nouveau jour (d'amour, bonjour)
Fino all'alba di un nuovo giorno (dell'amore, buongiorno)
Et puis m'endormir avec elles (les plaisirs)
E poi addormentarmi con loro (i piaceri)
À la clarté d'un nouveau ciel (d'une heure, menteur)
Alla luce di un nuovo cielo (di un'ora, bugiardo)
Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
Voglio delirare i miei amori, delirare i miei amori (i piaceri dell'amore, buongiorno)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Delirare i miei amori, delirare i miei amori (i piaceri)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)
Delirare i miei amori, delirare i miei amori (di un'ora, bugiardo)
Je veux délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs d'amour, bonjour)
Voglio delirare i miei amori, delirare i miei amori (i piaceri dell'amore, buongiorno)
Délirer mes amours, délirer mes amours (les plaisirs)
Delirare i miei amori, delirare i miei amori (i piaceri)
Délirer mes amours, délirer mes amours (d'une heure, menteur)
Delirare i miei amori, delirare i miei amori (di un'ora, bugiardo)

Curiosités sur la chanson Délire d'amour de Michel Sardou

Sur quels albums la chanson “Délire d'amour” a-t-elle été lancée par Michel Sardou?
Michel Sardou a lancé la chanson sur les albums “Io Domenico” en 1984, “Palais des Congrès 85” en 1985, “Palais des Congrès 87” en 1987, “Les 100 Plus Belles Chansons” en 2007, et “L'Album de Sa Vie 100 titres” en 2019.
Qui a composé la chanson “Délire d'amour” de Michel Sardou?
La chanson “Délire d'amour” de Michel Sardou a été composée par Didier Barbelivien, Jean-Pierre Bourtayre, Jacques Revaud, Michel Sardou.

Chansons les plus populaires [artist_preposition] Michel Sardou

Autres artistes de Pop